Обучение чтению газет и журналов на иностранном языке в средней школе
Федеральное государственное бюджетное
образовательное учреждение
Высшего профессионального образования
«Горно-Алтайский государственный университет»
Факультет иностранных языков
Кафедра немецкого языка и МПИЯ
Курсовая работа
Обучение чтению газет и журналов на иностранном языке в средней школе
Казатова Светлана Сергеевна
Научный руководитель:
к.п.н., профессор
Андронкина Н.М.
Оценка_____________
Горно-Алтайск 2011
Содержание
Введение…………………………………………………………
1.Чтение как ВРД и содержание обучения чтению…………………………..5
2. Текст газетно - публицистического стиля как компонент содержания обучения чтению. Характеристика интервью ……………………………...10
3. Методика обучения чтению………………………………………………...21
4.Методика обучения чтению газет и журналов на иностранном языке…...26
Заключение……………………………………………………
Список использованной литературы……………………………………….32
Введение
В жизни современного человека чтение занимает значительное место. Чтение обогащает человека, позволяет ему глубже познавать окружающий мир.
Чтение имеет
и огромное воспитательное
Таким образом,
чтение представляет собой
Как известно, активность в усвоении информации у детей происходит на основе их собственных взглядов и интересов, что является основным средством мотивации учебной деятельности. При этом необходимо учитывать личностную индивидуализацию учеников, соотносить речевые действия с их реальными чувствами, мыслями и интересами. По мере накопления лексических единиц многие дети нуждаются в зрительной опоре т.к. воспринимать только на слух речь крайне трудно. Особенно это касается тех детей, у которых зрительная память развита лучше слуховой памяти. Поэтому так актуально чтение [Гальскова 2003].
Чтение является одним из важнейших видов коммуникативно-познавательной деятельности учащихся. Эта деятельность направлена на извлечение информации из письменно фиксированного текста. Чтение выполняет различные функции: служит для практического овладения иностранным языком, является средством изучения языка и культуры, средством информационной и образовательной деятельности и средством самообразования. Как известно, чтение способствует развитию других видов коммуникативной деятельности. Именно чтение даёт наибольшие возможности для воспитания и всестороннего развития школьников средствами иностранного языка [Гез 1982].
Тема курсовой работы актуальна в настоящее время т. к. владение иностранным языком невозможно в отрыве от культуры и реалий жизни стран, а газета, как средство массовой информации, является неотъемлемой частью культуры. Актуальность исследования обусловлена тем, что чтение играет важную роль в процессе обучения речевому общению. Чтение представляет собой одно из важнейших средств получения информации. Чтение широко используется в познавательных и эстетических целях и играет одну из важнейших ролей в процессе обучения иностранному языку.
Цель исследования – разработка методики обучения чтению газетно-публицистических текстов (жанр интервью).
Объект исследования – обучение иностранному языку в средней школе.
Предмет исследования – формирование умений чтения газетно-публицистических текстов.
1.Чтение как ВРД и содержание обучения чтению
Чтение – это речевая деятельность, направленная на зрительное восприятие и понимание письменной речи. В процессе чтения происходит осмысление и оценка информации, содержащейся в тексте. Чтение входит в сферу коммуникативной деятельности человека и обеспечивает одну из форм письменно-вербального словесного общения. Как всякая деятельность чтение целенаправленно. Целью чтения является понимание и ожидаемый результат, определяемый количеством извлекаемой из текста информации и характер ее переработки. Поскольку чтение связано с восприятием уже готового текста, оно носит рецептивный характер и относится к рецептивным видам речевой деятельности [Карпов 1950].
Овладение умениями чтения достигается с помощью упражнений: на формирование навыков чтения вслух и про себя; на формирование лексико-грамматических рецептивных навыков при активном и пассивном владении материалом; на развитие коммуникативного умения чтения [Клычникова 1983].
Чтение рассматривается и как средство обучения другим видам речевой деятельности – говорению, аудированию, письму. Именно посредством чтения и работы над прочитанным текстом мы осуществляем и обучение говорению, аудированию и письму, формируем соответствующие навыки и умения в других видах РД путем опоры на смысловые моменты текста или его содержание [Рахманова 1967].
Хотя в реальном акте чтения процессы восприятия и осмысления протекают одновременно и тесно взаимосвязаны, умения и навыки, обеспечивающие его процесс, принято условно делить на две группы: а) связанные с «технической» стороной чтения (они обеспечивают перцептивную переработку текста (восприятие графических знаков и соотнесение их с определенными значениями или перекодирование зрительных сигналов в смысловые единицы) и б) обеспечивающие смысловую переработку воспринятого - установление смысловых связей между языковыми единицами разных уровней и тем самым содержания текста, замысла автора и т.д. (эти умения приводят к пониманию текста как законченного речевого высказывания) [Клычникова 1983].
Известно, что глаз читающего осуществляет в норме короткие скачки, между которыми происходят устойчивые фиксации на объекте с целью извлечения информации. Наблюдения за движениями глаз показывают, что они делятся на два типа:
1) поисковые, установочные и корректирующие движения;
2) движения, участвующие
в построении образа и опознава
Если обратиться к речевым механизмам чтения, то, так же как и в устном общении, огромную роль здесь будут играть речевой слух, прогнозирование и память, хотя проявляют они себя несколько иначе. Роль речевого слуха в процессе чтения определяется особенностью звукобуквенной системы печатного текста.
Прогнозирование способствует созданию у учащихся установки эмоционального настроя, готовности к чтению [Карпов 1950].
Успешность вероятностного прогнозирования зависит от соотношения между известными и неизвестными словами, от степени знакомства с темой, от умения пользоваться мгновенным выбором решения из ряда вероятностных гипотез. Гипотезы составляют один из механизмов поиска [Клычникова 1983].
Понимание содержания происходит на основе ряда сложных логических операций, результатом которых являются установление связей в тексте и переход «от развернутых слов к смысловым вехам».
Ступенчатый характер понимания применительно к иностранному языку был описан 3.И.Клычниковой, которая выделила четыре типа информации, извлекаемой из текста и семь уровней понимания.
Два первых уровня (уровень слов, уровень словосочетаний) свидетельствуют о приблизительном понимании. Узнавая значение слов и словосочетаний в контексте, читающий получает представление о теме, которой посвящен текст. Операции, которые совершает начинающий читатель, отличаются определенной сложностью. Она возникает не только вследствие количественного расхождения словаря читающего с лексикой, наличествующей в тексте, но и по той причине, что многие слова употребляются в переносном значении и не обладают мотивированностью. Большую сложность представляют также многозначные слова, омографы, антонимы и синонимы.
Третий уровень (понимание предложений) более совершенный, хотя он также отличается фрагментарностью. Воспринимая предложение, учащийся должен расчленить его на отдельные элементы, установить связь между ними и их роль в высказывании, опознать грамматические омонимы, особенно в служебных словах, и т.д.
Четвертый и пятый уровни (понимание текста) автор связывает с видами чтения и с тем, к каким типам информации относится извлекаемое из текста содержание.
Шестой уровень - понимание содержательной и эмоционально-волевой информации, седьмой - понимание всех четырех типов информации, включая побудительно-волевую.
Два последних уровня должны свидетельствовать о полной сформированности технических. Для выполнения этой последней коммуникативной задачи читающий должен уметь обобщать, находить связь между смысловыми кусками, выделять наиболее важное, «переходить в подтекст», достигать полноты, точности и глубины понимания. В результате всех этих операций читающий оценивает текст в широком социальном и культурном контексте, а само чтение характеризуется зрелостью [Клычникова 1983].
Чтение рассматривается как рецептивная речевая деятельность, которая складывается из восприятия и осмысления письменной речи. В отличие от восприятия устной речи при чтении информация поступает не через слуховой, а через зрительный канал. Соответственно изменяется и роль различных ощущений. Решающую роль при чтении играют зрительные ощущения. Как слушание речи, так и чтение сопровождается проговариванием воспринимаемого материала в форме внутренней речи, которая становится полной развернутой речью при чтении вслух. Поэтому и при чтении большую роль играют моторные ощущения. Читающий слышит себя, поэтому и слуховые ощущения являются обязательным элементом чтения. Они дают возможность проконтролировать правильность собственного чтения. Однако при чтении они играют подчиненную роль в отличие от слушания речи, где они доминируют [Солганик 1997].
Одновременно с восприятием читаемого происходит и его осмысление. Эти две стороны процесса чтения неразрывно связаны между собой. От качества восприятия текста зависит наличие условий для его понимания. Ошибки в восприятии, такие, как уподобление похожих по форме слов, неправильное чтение слов, приводят к искажению смысла. В то же время неправильное понимание смысла наталкивает на ложное угадывание формы слова и т.д. [Трубицина 2003].
Понимание содержания читаемого происходит на основе тех же психологических процессов, как и понимание при слушании.
Но некоторые особенности, свойственные только чтению, все, же необходимо отметить. Понимание при чтении осуществляется в несколько более благоприятных условиях, которые определяются большей отчетливостью зрительных образов по сравнению со слуховыми и большей продолжительностью их воздействия. В то же время содержание материала при чтении бывает, как правило, сложнее [Карпов 1950]. Тематика устной речи обычно охватывает предметы, близкие говорящему, непосредственно его касающиеся. При чтении круг вопросов значительно шире, особенно на среднем и старшем этапе обучения иностранному языку. Для текстов, заимствованных из научно-популярной, политической и художественной литературы страны изучаемого языка характерно, в частности, обращение к темам, отражающим быт и историю данной страны, что ведет за собой ознакомление с фактами, предметами, которых нет в опыте читающего.
2.Текст газетно - публицистического стиля как компонент содержания обучения чтения. Характеристика интервью.
Тексты различных жанров газетно – публицистического стиля часто используются в практике преподавания иностранных языков как специальности. В различных исследованиях по функциональной стилистике он называется общественно публицистическим, газетно – публицистическим и публицистическим [Розенталь, Теленкова 2001]. Необходимость введения соответствующих жанров данного стиля в обучение иностранному языку объясняется программными требованиями, учитывающими его массовую распространённость и специфические функции, к которым относятся функция общения, информативная и воздействующая. Специфика информации в рамках данного стиля определяется её предназначенностью для широкой аудитории, поэтому для неё характерны быстрота и оперативность, она воздействует как на интеллектуальную, так и на эмоциональную сферу читателей. Газетно-публицистический стиль характеризуется и такими функциями, как коммуникативная, экспрессивная, кумулятивная и эстетическая, которые присущи языку в целом [Кожина 1993, Тертычный 2000]. Для обучения иностранному языку особенно важна функция общения, при осуществлении которой происходит своеобразный диалог между автором и читателем, опосредованный письменным текстом, что может рассматриваться как аналог общения, особенно в отсутствии реальной языковой атмосферы.
К основным особенностям публицистического стиля относятся такие черты, как экспрессивность, или повышенная эмоциональность, связанная с необходимостью воздействия на массового читателя или слушателя, стандарт, определяемый требованием быстроты распространения информации, а также императивность, открыто выраженное оценочное отношение к сообщаемому факту, явлению, событию [Горшков 2001; Шанский 1987].
Немаловажно и то обстоятельство, что газетно - публицистический стиль является наиболее популярным из всех функциональных стилей, поскольку его распространению способствуют средства массовой информации и пропаганды – пресса, радио, кино, телевидение. Поэтому в публицистическом стиле имеется большой выбор лингвистических и композиционных и социокультурных особенностей, помогающих сблизить автора с собеседником, которые описываются в многочисленных исследованиях и публикациях [Кожина 1993; Розенталь 1980; Солганик 1981; Прохоров 1984 и др.].
Так, в лингвистическом плане именно данный стиль оперативно регистрирует возникновение новых слов и выражений, заимствования и специфические сокращения, принятые в национальном языке, изобилует интернационализмами. К лингвистическим особенностям относятся и сочетание стилистически нейтральной и эмоциональной лексики, наличие стереотипов и неологизмов, упрощённый синтаксис разговорной речи, рассчитанный на восприятие широких слоев населения, и усложненный, приближающийся к научному стилю. Это выражается и в разных видах обращений, употреблении местоимений «мы» и «вы», разговорно-просторечной лексики, монологов с элементами диалога, где часто автор, его герои и читатель выступают в опосредованном языковом контакте, сопровождающимся не только внешней, но и внутренней установкой на диалог и ответную реакцию.
К композиционным особенностям можно отнести вариабельность в оформлении заголовка, изложение информации по принципу 6W, изложение основной информации и главной мысли обычно в начале текста, что удобно для развития и формирования навыков и умений стратегий ознакомительного и просмотрового чтения. Социокультурные особенности выражаются в актуальности, распространённости, массовости, интерактивности публицистических материалов, (воздействующая функция), отражении социокультурной жизни общества. Газетные и журнальные публикации, остальные средства массовой информации представляют ту или иную информацию с позиций определённой страны, нации, социума, выражая мнения и установки, связанные с решением той или иной проблемы на индивидуальном, групповом и общенациональном уровнях, что чрезвычайно важно в формировании межкультурной компетентности в условиях обучения иностранному языку как специальности.
Особенно ценным является и такое свойство публицистического стиля, как сочетание элементов всех функциональных стилей – научного, официально – делового, разговорного, художественно – беллетристического, что объясняется его жанровым разнообразием. Действительно, и широкое употребление общественно – политической лексики, и разнообразие стилистического использования языковых средств многозначности слова, ресурсов словообразования, авторских неологизмов, эмоционально – экспрессивной лексики, средств стилистического синтаксиса (риторические вопросы и восклицания, параллелизм построения, повторы, инверсии) в публицистических текстах превращает их не только в необходимое средство обучения различным видам речевой деятельности, но и настоятельно требует их включения в содержание обучения, т.е. в состав различных компетенций – социокультурную, лингвострановедческую, межкультурную.
Эти особенности дают возможность по-разному организовать восприятие смысловой информации газетного или журнального текста, использовать различные приемы её извлечения, разработать соответствующие упражнения, позволяющие обучать различным видам чтения, формировать соответствующие группы умений коммуникативного чтения: выделения фактической информации из текста; организации информации в определенной последовательности; её интерпретации и оценки. В обучении иностранному языку как специальности газетно – публицистические тексты используются для совершенствования лексических и грамматических навыков чтения и говорения, формирования аналитических и интерпретационных умений стилистического анализа текста, так как тексты, относящиеся к данному стилю, отличаются разнообразием тем и языкового оформления. Важен и тот факт, что любая тема, смысловые аспекты которой рассматриваются и обсуждаются на занятии, может быть подкреплена актуальным и современным материалом из газет и журналов. Это способствует созданию проблемных ситуаций, на основе которых могут развиваться и творческие умения монологической и диалогической речи, относящиеся к специфике дискуссий, осуществления проектных работ, в процессе которых готовятся и проблемные монологические выступления по той или иной теме.
Газетно-публицистический стиль характеризуется и своей системой жанров. Каждый жанр – это определённый способ организации речи, определённая речевая форма, в которой большую роль играет авторское «я».
В настоящее время номенклатура
газетных жанров неустойчива как в теории
функциональной стилистики, так и в журналистике.
На основе трёх главных способов отображения
действительности в журналистике (фактографического,
аналитического и наглядно – образного)
традиционно выделяются три группы жанров:
информационные, аналитические, художественно-
Основными информационными жанрами являются заметка, репортаж и интервью. Часто рамки этих жанров расширяются и к ним причисляются и информационная корреспонденция, информационный отчёт, блиц-опрос, публикации типа «вопрос-ответ» и некролог. Аналитические жанры журналистики основаны на методе индукции и дедукции, анализе и синтезе. Аналитическими жанрами являются аналитический отчёт, аналитическая корреспонденция, аналитическое интервью, аналитический опрос, беседа, комментарий, социологическое резюме, анкета, мониторинг, рейтинг, рецензия, статья и журналистское расследование.
Художественно-публицистические жанры являются наиболее сложными, так как в них наряду с содержанием особую эстетическую роль играет форма. Это предполагает повышенную требовательность к языку, художественной образности, эмоциональной насыщенности.
К художественно-публицистическим жанрам обычно относят очерк, зарисовку, эссе, политический портрет и документальный рассказ. К ним причисляются и фельетон, памфлет, пародия и сатирический комментарий [Кожина 1993; Розенталь 1980; Солганик 1997; Тертычный 2000].
Существует множество
других классификаций, детальное
рассмотрение которых
Характеристика интервью
Интервью — разновидность разговора, беседы между двумя и более людьми, при которой интервьюер задаёт вопросы своим собеседникам и получает от них ответы [Щукин 1999].
Жанр интервью интересен для всех этапов обучения. Он обладает и перечисленными особенностями газетно–публицистического стиля, и достаточным информационным потенциалом, а также возможностями формирования, развития и совершенствования умений межкультурного общения, так как тексты интервью построены в форме диалога и могут представлять различные модели речевых ситуаций.
Особенно
действенны различные виды
- коммуникация (информационная и коммуникативная функции);
- интеракция (воздействующая функция)
- перцепция (экспрессивная и оценочная функции).
Формирование коммуникативной стороны общения связано с работой над языковыми средствами, обеспечивающим передачу информации, направленной на совершенствование лексических и грамматических навыков, коммуникативных умений восприятия и передачи смысловой информации. Если грамматические средства усложнены ( аналитическое, деловое интервью, где на первый план выходит официально – деловой стиль, профессионализм, связанный и с высоким уровнем образованности, что подчеркивается терминологической и политической лексикой), то интервью требует обращения к специальным упражнениям, упрощающим его восприятие. Если это интервью индивидуальное, личностное, основной целью которого является портрет той или иной личности, её особенностей, касающихся и личных мнений по той или иной проблеме, то зачастую синтаксис упрощён, чаще представлены структуры разговорной речи – эллиптические и неполные предложения, слова – обращения, слова – предложения, повторы слов, разрыв предложений вставочными конструкциями, ослабление и нарушение форм синтаксической связи между частями высказывания, присоединительные конструкции. Синтаксические особенности обиходно – бытовой диалогической речи упрощают восприятие смыслового содержания интервью. Однако обиходно – бытовая лексика в этом плане представляет определенные трудности в силу своей эмоциональной экспрессивности, использования частиц, междометий, вводных слов, фразеологических выражений, специфической лексики, относящейся к социокультурным особенностям той или иной субкультуры, поэтому необходимо и обращение к специальным стилистическим словарям, или словарям разговорного языка, например, таким как «Stilwörterbuch. Die Verwendung der Wörter im Satz. Duden, Band 3» или « Pons - Wörterbuch der deutschen Umgangssprache von Heinz Küpper». Умения адекватного восприятия, понимания и передачи информации формируется и на основе соответствующих упражнений в чтении и говорении – условно речевых и речевых.
Работа над интерактивной стороной общения на основе интервью выражается как в интерактивном характере диалога, требующего немедленной реакции его участников, так и в организации группового взаимодействия, как на межличностном, так и на групповом уровне в процессе выполнения различных проектных заданий и проигрывания ролевых ситуаций.
Перцептивная сторона общения выражается в формировании личностной оценки, принятии / неприятии тех или иных мнений, идентификации с теми или иными личностями, что предполагает, например, психологические и вербальные идентификационные, рефлексивные и эмпатические умения: умение строить высказывание экспрессивно и образно, с примерами, которые базируются на собственном опыте, или представлении себя в образе другой личности. На основе интервью возможна и теоретическая и практическая работа над стилистическими особенностями публицистического и разговорного стиля в курсе стилистики немецкого языка.
Представляем различные возможности работы над данным жанром публицистики на примере интервью «Bachelor oder Master» из журнала «Vitamin de», которое может использоваться как в гимназиях и лицеях с расширенным преподаванием немецкого языка, так и в языковом вузе в процессе работы над такими темами, как «Studium in Deutschland», «Europaisch Studieren» и.т.д. Соответственно целям и задачам занятия могут быть выбраны и различные виды заданий и упражнений, представленные ниже.
Bachelor oder Master? Was ist besser?
Deutsche Studierende haben ganz unterschiedliche Meinungen, ob ein Bachelor- oder Masterstudium besser fur die berufliche Karriere ist. Vitamin de befragte drei Studierende nach ihrem Standpukt.
Daniel, Till und Xenia - wie meint ihr, was besser ist Bachelor oder Master?
Was bevorzugt ihr?
Daniel: Ich studiere Medienwirtschaft und Journalismus und will nach meinem Bachelor am liebsten ein Volontariat in einer Redaktion beginnen. Während meines Studiums habe ich bereits ein halbes bei dem Fernsehsender «Pro Sieben» in München hospitiert. Seitdem weiß ich, dass ich Fernsehjournalist werden will! Ich denke, dass ich einen Volontariatsplatz finden werde. Das Volontariat ist eine berufliche Ausbildung für bestimmte Berufe. Ich finde diesen Schritt für mich sinnvoller, als einen Master zu machen.
Till: Seit vier Semestern studiere ich Design. In den sechs Semestern des Bachelorstudiums lernen wir die Grundlagen des Designs. Spezialisieren kann man sich dann im Masterstudium, zum Beispiel im Comic-Zeichnen, im Film- oder Produktdesign. Ich interessiere mich zum Beispiel besonders für vierdimensionale Raume, die man am Computer umsetzt. Deshalb will ich nach meinem Bachelorstudium unbedingt noch einen Master machen. Ich habe das Gefühl, dass meine Ausbildung zum Designer erst dann richtig abgeschlossen ist. Ausserdem hat man mit dem hoheren Abschluss und einer Spezialisierung bessere Aussichten auf einen gut bezahlten Job. Ich kann mir gut vorstellen, nach dem Bachelor ins Ausland zu gehen und dort meinen Master zu machen.
Xenia: Mein Studium der Amerikanistik ist fast zu Ende. Momentan schreibe ich meine Bachelorarbeit. Für mich stand von Anfang an fest, dass ich nach dem Bachelor noch einen Master machen möchte. Ich denke, dass ich dadurch bessere Berufschancen habe. Gerade in einem geisteswissenschaftlichen Fach wird sich eine hohe Qualifikation spätter auszahlen. Ich habe auch das Gefühl, dass ich in der Amerikanistik noch einiges lernen kann. Als Bachelorstudentin fühle ich mich noch nicht ausreichend auf das Berufsleben vorbereitet. Ich brauche noch mehr Zeit, um mich zu orientieren. Im Master will ich mehr Erfahrungen sammeln, ein Praktikum absolvieren und noch einmal ein Semester ins Ausland gehen.
Предтекстовые упражнения
1
Lesen Sie den Titel des Artikels. Wie kann man den Sinn des Titels anders ausdrücken?
2
Wie meinen Sie, wie die dargestellten Personen aussehen. Beschreiben Sie die Personen.
3
Versuchen Sie zu bestimmen, wovon die Rede im Artikel ist?
4
Bilden Sie zusammengesetzte Nomen und fügen Sie den Artikel hinzu.
1.Wirtschaft
2.Ausland
3.Platz
4.Wohnung
5.Lage
6.Student

- Обучение чтению на иностранном языке
- Обучение чтению на иностранном языке в начальной и основной школе
- Обучение чтению на иностранном языке на начальном этапе в школе
- Обучение чтению на иностранном языке на начальном этапе в школе
- Обучение школьников
- Обучение школьников работе с учебными текстами и необходимость подготовки учителей к такому обучению
- Обучение экономическим дисциплинам
- Обучение учащихся методам геометрических преобразований в контексте укрупнения дидактических единиц
- Обучение учащихся речевому взаимодействию на уроках немецкого языка
- Обучение учащихся срденей школы иноязычной грамматике с использованием компьютерных технологий
- Обучение учащихся средней школы иноязычной грамматике с использованием компьютерных технологий
- Обучение фонетике на начальном этапе
- Обучение чтению аутентичных текстов
- Обучение чтению в преподавании английского языка