Употребление языковых средства выразительности в заголовках статей журнала "Русский Репортер"

 

Введение

 

Открывая любую газету или журнал, первое, с чем сталкивается читатель, – это заголовки. Они  обращают на себя внимание, заметно  отличаясь от остального текста. Предваряя  любой текст, заголовок несёт  определённую информацию, и в зависимости  от того, насколько эта информация нужна и интересна читателю, газетные и журнальные статьи будут либо прочитаны, либо проигнорированы. Говоря проще, задача заголовков – пробудить в читателе интерес. Исследования подтверждают, что  не менее восьмидесяти процентов  читателей, просматривая печатные издания, в первую очередь обращают внимание на заголовки и на этом этапе решают, стоит ли читать дальше.

Составление интересных, ёмких, оригинальных и содержательных заголовков для газетных и журнальных статей – тема, которая актуальна всегда. До тех пор, пока людей интересует информация об окружающем их мире, средства массовой информации (СМИ) будут её предоставлять. В условиях жёсткой  конкуренции как различных типов  СМИ, так и отдельных изданий  между собой, привлечение читателей, повышение читательской заинтересованности – задача «номер один». Нахождение нужной, актуальной и своевременной  информации значимо не менее. Однако отсутствие интересных, цепляющих заголовков значительно ослабляет её ценность, снижает конкурентоспособность отдельного взятого СМИ.

«Русский репортер» —  журнал, открывающий Россию и героев нашего времени самим себе. 6 сентября 2007 вышел первый номер журнала  Русский репортер. Журнал по формату  похож на такие выдающиеся top-рейтинговые  издания, как Spiegel и Time. Это издание  для людей, которые не боятся перемен, не избегают ответственности, предпочитают сами определять стиль своей жизни. Журнал не ограничивает себя узкими рамками  так называемого делового СМИ, в  нем освещаются общественно значимые темы, политические события и новости. Он содержит рубрики «Актуально», «Репортаж», «Тренды», «Фигура», «Культура», «Среда обитания», «Афиша», «Случай» и др.

В своём реферате я решила исследовать заголовки из журнале  «Русский Репортёр». А в частности  средства выразительности, которые  употребляются в них для усиления эмоционального эффекта. Мне кажется, что «Русский Репортёр» оно из изданий, журналисты которого не жалеют сил и времени для создания оригинальных и интересных заголовков.

Основная задача моего  реферата: оценить значимость средств языковой выразительности в заголовках современных СМИ

 

 

 

 

 

 

 

I. Теоретическая  часть

Глава 1

§ 1.1 Особенности построения заголовков

В литературе встречаются  различные определения термина  «заголовок». Так, например, словарь  Даля трактует его, как «выходной  лист, первый листок книги или сочинения, где означено его название. Заголовком также называют название отдела, главы книги»1. Словарь Ожегова уточняет, что заголовок – это «название какого-либо произведения или отдела его частей» 2. Большая Советская Энциклопедия даёт следующее определение – «заголовок – это название литературного произведения, в той или иной степени раскрывающее его содержание». И существует ещё одно, современная и оригинальная трактовка – «Заголовок – это реклама рекламы».3

Все эти определения верны  и для газетного заголовка. Единственное, что следует учитывать, – газетные и журнальные заголовки отражают специфику печатного издания: публицистичность, социальную значимость, актуальность, жанровость. В краткой форме заголовки  статей передают сущность освещаемых событий, при этом сама жизнь становится их источником. Задача автора заключается  в том, чтобы не только найти интересный материал, но и оригинально его  преподнести, в частности, сочинить привлекательный заголовок.

Заголовок представляет собой  чаще всего одно простое предложение, либо словосочетание, реже состоит  из одного слова или более чем  из одного предложения. Иногда для более  полного раскрытия темы заголовок  снабжается подзаголовком, который  сообщает дополнительную информацию. Наибольшее внимание читателя привлекают заголовки броские, эмоционально окрашенные, либо обещающие сенсацию. Однако метод  использования подобных заголовков работает не всегда. Если в печатном издании распространена практика использования  броских, кричащих заголовков, за которыми ничего не стоит, а сенсации высосаны из пальца, то заинтересуют они лишь определенный, ограниченный  круг читателей. Постепенно разочаровываясь в отдельных  авторах, читатели будут разочаровываться в издании в целом, что повлияет на популярность и рейтинги. Дезориентирующие заголовки, свойственные бульварной, «жёлтой» прессе, рассчитаны на кратковременный  эффект, при котором первоначальная заинтересованность читающего легко  сменяется раздражённостью человека, ставшего жертвой своего рода обмана.

Целью любого печатного издания  является рост популярности, высокие рейтинги и тиражи. Следовательно, основная задача серьёзного издания не в создании сенсаций, а в умении подать красиво «обычный», но проверенный и актуальный материал. Использование средств языковой выразительности в заголовках газетных и журнальных статей позволяет выполнить эту задачу оригинально, не искажая, а дополняя основной текст.

 

 

§ 1.2 Заголовок  как элемент оформления

Подавая читателю информацию в сжатом виде, заголовок одновременно с этим визуально разбивает текст  на смысловые блоки, что позволяет  разгрузить зрительный канал и упорядочить  подачу информации читателю в соответствии с задуманным планом. «Сложность оформления, особенно газеты, состоит в том, что  на её полосах содержится разнообразный  материал, который должен быть так  построен и выделен, чтобы читатель, даже при беглом просмотре, смог отделить важное и наиболее его интересующее от второстепенного»4.

Желательно, чтобы при  этом ни одна часть текста или элемента оформления не ускользнула от внимания читателя-зрителя, ровно как важно  и то, что бы внимание читателя не отвлекалось излишне только лишь на оформление заголовка. Использование  при построении заголовков специальных  шрифтов помогает в достижении этой цели. «Когда необходимо отделить один материал от другого, (точнее – выделить публикацию) то главными разделительными  вехами, своеобразными межевыми столбами, являются заголовки. И соответственно – титульные шрифты играют здесь  первую скрипку. Должны играть 5. Титульные шрифты применяются для визуального выделения заголовков на фоне остального текста за счёт большего размера букв. Размер, цвет шрифтов выбираются в соответствии с общим дизайном печатного издания, что также направлено на привлечение внимания и формирование общего, узнаваемого, единообразного стиля.

 

§ 1.3 Языковые выразительные  средства в СМИ

Газетный текст и сопутствующий  ему заголовок должен быть ярок, выразителен, написан хорошим литературным языком. Журналист обязан владеть  арсеналом выразительных средств  языка и активно их использовать в своих статьях. В целях привлечения  внимания читателя используются все  доступные средства выразительности: лексические, синтаксические, фонетические, морфологические. Они могут использоваться как по отдельности, так и сочетаться, дополняя друг друга. В связи с  этим возник такой термин, как «языковая  игра», который впервые был употреблен Людвигом Витгенштейном в работе «Философские исследования», ему же принадлежит широкая трактовка  языковой игры как «одной из тех  игр, посредством которой дети овладевают родным языком».6

Конец XX века охарактеризовался  изменением читательского вкуса: художественную литературу постепенно сменили СМИ. В языке СМИ отражаются изменения, которые происходят в обществе. Как для современного русского языка в целом, так и для языка СМИ характерно усиление разговорного начала. Экспрессивные заглавия, окрашенная лексика, сленг, использование синонимов, антонимов, омонимов и прочая языковая игра, безусловно, вызывает читательский интерес. В ход идут цитаты из кинофильмов, пьес и книг, элементы разговорной речи, рифмы и т.д. Каждый подобный приём находит своего читателя, и чем он ближе к народу, чем яснее виден замысел автора, тем больший отклик будет получен. «Богатство языка составляют слова и устойчивые выражения, обрести же столь высокий статус они сумели благодаря способности нести глубокий смысл, разнообразно проявляющихся на разных уровнях семантической организации…» 7.

Для создания выразительности  может использоваться любое языковое средство, но при этом заголовок  должен формировать отношение читателя к публикации ещё до её прочтения. Ведь читатели – люди разных профессий, образования, возраста, социальных и  политических убеждений. То, что нравится одним, не всегда нравится другим, и  задача периодического издания в  этих непростых условиях – выработать собственный, узнаваемый стиль, дающий предсказуемый и долговременный результат.

Выразительными средствами языка являются тропы и фигуры. Они выстраивают текст определенным образом и предопределяют возможности  использования слов. Тропы и фигуры способствуют украшению, доработке  и стилистическому уточнению  готовых рекламных конструкций. «Термин «троп» происходит от древнегреческого слова tropos, означающего в переводе – превращение. Тем самым в  названии подчеркнуто, что данная группа выразительных средств придает  словам не свойственное им значение, причем таким образом, что речь не утрачивает ясности, но, даже напротив – увеличивает ее» 8.

 

§ 1.3.1 Тропы

В литературоведении тропы  называют фигурами переосмысления. С  их помощью можно более четко  выделять те или иные черты изображаемого, придавать конкретность явлениям, делать повествование или описание более  жизненным, а речь более образной.

Гипербола – ( от греч. – «hyperbole» - непомерное, преувеличение: «реки крови», «сто лет не виделись» и так далее.) «Гипербола  представляет собой утрирование, то есть образное словоупотребление, преувеличивающее какой-либо предмет, его признак либо качество, а также действие. Гипербола необходима для усиления психологического воздействия» 9. Например, заголовок – «Транспортный коллапс парализовал город».

Литота, в противоположность гиперболе, а также мейозис, напротив, означает – уменьшение. Троп – мейозис призван уменьшить какие-либо нежелательные, негативные явления, а литота – прямая противоположность гиперболы. Пример литоты – «я на секундочку», пример заголовка – «Потребительской Корзины хватает на две недели».

Ирония – это насмешка, при которой ее форма противоположна содержанию, слова, таким образом, приобретают обратный смысл. «Ирония представляет собой переименование объекта по контрасту, что предполагает прямую противоположность предметов сравнения, за счет чего возникает комический эффект»10. Существует несколько разновидностей иронии:

  • сарказм- колкая и злая ирония,
  • либо самоирония.

Заголовок – «Чиновники узнали, что зимой бывает снег».

Метономия (от греч. – «metonymia», что буквально означает – «переименовывание», когда одно слово заменяется другим в контексте смежного значения, например, «театр рукоплескал» вместо – «публика рукоплескала»). «Метонимия представляет собой такое переименование объекта речи, которое базируется на реальной объективной связи, существующей между называемым предметом и тем предметом, который имеется в виду» 11. Например, заголовок «Россия победила на чемпионате по хоккею» – подразумевается, что победила российская хоккейная команда. Существуют две разновидности метономии

  • металепсис
  • синекдоха.

 

 В основе металепсиса лежит логическая операция деления понятия. Металепсис устраняет все лишнее, оставляя только суть, обладающие наибольшим воздействием слова и понятия. В разговорной речи это, например, фразы «дожить до седин», «седина в голову, бес в ребро» (в данном случае старость  переименована в седину). Например, допустимо переименовать в «лето» такие понятия, как каникулы, отпуск у моря  и дачный сезон (и наоборот).

Синекдоха – «В основе данной метонимии лежит отношение части и целого» 12. В выражении «копейка рубль бережет» слово копейка означает маленькие деньги, экономию на малом, а слово рубль – большую выгоду. То есть, целое было заменено частью, это синекдоха.

 

Эпитет – это художественное определение слова, отмечающее существенную, с точки зрения автора, черту в изображаемом явлении, выражается прилагательным, является стилистически излишним, но необходимым. Не всякое определение можно называть эпитетом. «Железные сплавы», например, – простое определение, а вот «железные нервы» – уже эпитет. Пример заголовка – «Каменное сердце бюрократа».

Сравнение – сопоставление двух предметов, действий или явлений, при котором одно из них поясняется другим, обычно более знакомым, понятным. Профессионалы часто пользуются развернутыми сравнениями, а иногда и закладывают их в основу статьи (это может быть сравнение героев, их поступков, судеб и т.д.).

Метафора, это скрытое образное сравнение. «Метафора (от древнегреческого – «перенос») – переименование, в основе которого лежит сходство, общность тех или иных признаков при отсутствии реальной связи между самими объектами»13. В зависимости от частоты употребления, метафоры делятся на три основные группы:

  • Сухие метафоры – это метафоры-названия, переносное значение которых трудно сразу уловить, «стертые» от частого употребления (они уже не являются тропами): ножка кровати, корень слова, наступает вечер.
  • Общеязыковые метафоры – те, что довольно часто употребляются в речи: «звезда экрана», «народу море», «золотые слова». Такие метафоры помещены в толковый словарь с пометой «переносное значение».

Индивидуальные метафоры – «авторские», придуманные конкретным человеком. Они наиболее выразительны, необычны, образны, привлекают внимание читателя и заставляют его вдумчивее  относиться к тексту. «Метафоры бывают развернутыми, и часто журналист  на их развитии строит целые куски  текста. Такая метафора, проведенная  через весь материал, обычно и выносится в заголовок» 14.

  • . Например,  любимый троп заголовков СМИ «Оборотни в погонах» не подразумевает, что сотрудники правоохранительных органов – пришельцы из другого мира, это красочное сравнение, метафора. Иногда в качестве метафоры авторы используют пословицы и поговорки, переделывая их «на свой лад» и привнося в старое, всем известное выражение, эффект новизны.

 

§ 1.3.2 Стилистические фигуры

Информативные возможности  заголовка велики, ведь он не только связан с общим текстом, мыслью, образом  главного героя, но и формирует эмоциональное  отношение к тексту. При этом эмоция может быть авторской и передаваться прямо в тексте, либо неявно и  формироваться самим читателем.

В русском и газетном языке  существуют украшения, – стилистические фигуры. Они делают текст и заголовки  ярче, богаче, выразительнее. «Условно стилистические фигуры делятся на две  группы: фигуры мысли (те, что не меняются от пересказа) и фигуры слова (те, что  меняются)»15. В «Экспериментальном системном толковом словаре стилистических терминов» стилистические приемы трактуется как «способ организации высказывания/текста, усиливающий его выразительность» и отмечается, что фигуры речи употребляются как стилистический прием, при этом «стилистический прием и фигура речи рассматриваются как родо-видовые понятия»16.

Фигуры мысли. Одна из самых  распространенных стилистических фигур  мысли – антитеза, оборот, в котором  противопоставляются противоположные  понятия (Пусть светит месяц –  ночь темна). «В антитезе могут противопоставляться  не только понятия, выраженные одним  словом, но и целые словосочетания»17. Пример заголовка – «Россия – страна лачуг и дворцов».

Иногда встречаются тексты, целиком построенные на приеме антитезы. Противоположные понятия могут  не только противопоставляться, но и  неожиданно соединяться, образуя оксюморон, например, выражение – «Живой труп». При этом объединяются, казалось бы, несовместимые, взаимоисключающие  слова, как в заголовке – «Сладкая горечь поражения».

К стилистическим фигурам  языковой выразительности можно  отнести заголовки в виде риторической – «Обманутых окажется немало» либо побуждающей к размышлению, вопросительной – «Кто обманул избирателей?», побудительной  формы – «Главное событие года. Не пропусти!». Последние легко отличить по вопросительным и восклицательным  знакам в конце заголовка. При  этом совершенно не факт, что последующий  текст будет отвечать на вопрос, прозвучавший в заголовке. Не обязательно  заголовок с восклицанием несёт  в себе сенсацию, истинный информационный повод, как правило, всегда скромнее.

Заголовки повествовательного типа – «Горняки опять бастуют», чаще всего сообщают какие-либо сведения и факты, оставляя читателю право  давать оценку происходящему. В них  чаще, чем в других используется многозначительность слов, рождающая  двусмысленность. К стилистическим фигурам можно отнести и приём умолчания – «Не касаемся нравственности героев – она известна».

Фигуры слова делят  на фигуры прибавления, убавления, перемещения и переосмысления.

Удвоение – повторение какого-либо слова или словосочетания.

Инверсия – расположение членов предложения в необычном порядке. Позволяет подчеркнуть наиболее важные, с точки зрения автора, слова – «Россию мы не разучимся любить».

Параллелизм – одинаковое синтаксическое построение  соседних предложений или отрезков речи. Нагнетает напряжение, заставляет читателя искать параллели между различными явлениями – «Горят леса летом. Падают деревья зимой».

Градация – употребление подряд нескольких (обычно трех) однородных членов предложения, чаще синонимов, каждый из которых усиливает значение предыдущего – «Смутное, неясное, туманное будущее реформ».

 

§ 1.3.3 Отказ от средств выразительности

Стилистическим приемом  является и намеренный отказ от использования  в тексте и заголовках статей выразительно-изобразительных  средств языка. Отказ писателя от тропов, фигур и других средств  выразительности, употребление всех слов только в их прямых значениях называют стилистическим приемом Голуб И.Б. и Розенталь Д.Э.18 Например, существует такое выражение, как безобразная образность, т.е. «образность, достигаемая без применения специальных образных средств – тропов и фигур» 19.

Отсутствие тех или  иных приемов и средств в тексте является стилистически значимым явлением, когда «…нет ни эпитетов, ни метафор, ни рифм, ни подчеркнутого ритма, и  исследователю остается лишь констатировать отсутствие художественных приемов»20. Таким образом, отсутствие изобразительно-выразительных средств языка в текстах и в заголовках статей, в частности, не всегда означает отсутствие в них стилистических приёмов. Заключение несколько парадоксально, но хорошо объясняет возникновение юмористического эффекта, эффекта обманутого ожидания, когда читатель, видя заголовок, ищет подвох, но так его и не находит. Например, гипотетический заголовок: «Забытые обещания».

 

 

 

 

 

 

 

II. Практическая часть

Глава 2

 

При анализе были отобраны заголовки, которые тем или иным образом «обратили на себя внимание». Отталкиваясь от теории, изложенной в  первой части работы, все они были проанализированы с точки зрения особенностей использования языковых средств выразительности.

Заголовки статей в большей  или меньшей степени выполняют  функцию по привлечению читательского  внимания. Они отражают специфику  газетного текста: публицистичность, социальную значимость, актуальность и жанровость.

Все проанализированные заголовки  состоят из простых, либо неполных предложений, а так же из словосочетаний.

Рассмотрим и проанализируем несколько случаев употребления  средств выразительности в заголовках журнала «Русский Репортёр»:

 

  1. В заголовке « У нас здесь своего рода линия фронта…» (Русский Репортёр; 8 – 15 сентябрь 2011; с.40) использован троп сравнение. Этот приём становится понятен после прочтения статьи. В самой статье проводится параллель между новым мировым порядком и военными действиями.

 

  1. Заголовок «Супергерои нашего времени» (РР; 8 – 15 сентябрь 2011; с. 46) метафоричен. В нём чётко прослеживается использование авторской метафоры. За основу взято название романа Лермонтова М.Ю. «Герой нашего времени» и удачно перефразировано под контекст данной статьи.

 

 

  1. В «Принцесса Тимошенко за решёткой» (РР; 13 – 20 октябрь 2011; с. 40) прослеживаются сходства между предметами(явлениями) по характеру производимого на наши чувству впечатления. Из этого следует, что в данном заголовке используется средство выразительности – метафора.

 

  1. Заголовке « Бунт белых халатов»(РР; 24 ноября – 1 декабря 2011; с. 38) основан на соположении, смежности предметов, понятий, действий, ничем друг на друга не похожих: такие разные «предметы» как белый халат и медработники могут быть названы одним и тем же словом - белые халаты. Таким образом перед нами средство выразительности – метонимия.

 

  1. « Гениальная простота» (РР; 24 ноября – 1 декабря 2011; с. 82) – метафора, перенос названия по сходству. Общеупотребительная или иными словами общеязыковая образная метафора. Данное словосочетание широко используется, как в письменной, так и в устной речи.

 

 

  1. В заголовке «Полтора метра дневников» (РР; 13 – 20 октября; с.76) сходство между предметами, на основании которого становится возможным «именем» одного предмета называть другой, основано на размере, количестве. Ярко выраженная метафора общеупотребительного типа.

 

  1. В статье « Звезда, упавшая на крышу» (РР; 24 ноября – 1 декабря; с.12) используется приём сравнения. Из контекста становится ясно, что слова «звезда» в заголовке сравнивается с предметом мини-коттедж.

 

 

  1. В заголовке « Тридцать три тысячи отказов» (РР; 24 ноября – 1 декабря 2011; с. 36) автор использовал такое средство выразительности,как гипербола. Из содержания статьи видно, что количество отказов значительно преувеличено и гипербола используется для большей выразительности.

 

  1. « Кто против кого дружит в правительстве РФ» (РР; 8 – 15 сентябрь 2011; с. 24)В данном заголовке автор использовал  иронию с целью высмеять внутригосударственные отношения между политическими деятелями.

 

 

  1. В заголовке « Свежая кровь» (РР; 8 – 15 сентябрь 2011; с. 50) автор использовал эпитет. Образное определение придало заголовку особую выразительность. Данный эпитет является общеупотребительным или общеязыковым. Часто встречается в устной и письменной речи.

 

  1. В заголовке «Славные парни» (РР, 8 - 15сентябрь 2011; с.82 ) автор использовал прилагательное «славный» для образного определения существительного «парни». Таким образом для выразительности был использован приём эпитет.

 

  1. « Паническая атака школы» ( РР; 1 – 8 сентябрь 2011; с. 10). Для образного определения слова «атака» автор использовал эпитет «паническая». Как способ придать ему ещё большей выразительности.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

 

Заголовок – это языковая структура, предваряющая печатный текст, которая находится «во вне». В связи с этим заголовок воспринимается как нечто обособленное и самостоятельное, одновременно с этим являясь частью последующего текста. Поэтому к заголовкам выдвигаются повышенные требования по яркости и точности выражения мысли.

Практический анализ заголовков реального печатного издания  показал, что наибольшие возможности  по разнообразию, красочности и выразительности  даёт приём использования тропов.

Использование этого метода позволяет создавать яркие, образные заголовки, а совместное сочетание позволяет им дополнять друг друга.

 Цель исследования заключалась в попытке нахождения наиболее действенных методов привлечения читательского внимания. На мой взгляд ими оказались средства выразительности: тропы.

Выразительные средства русского языка очень велики, если не сказать, что бесконечны. Журналисты, авторы статей должны стремиться как можно чаще использовать средства языковой выразительности.

Ведь как говорил Максим Горький: «Крайне трудно найти точные слова и поставить их так, чтобы немногим было сказано много, чтобы словам было тесно, мыслям просторно.»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы:

 

1. Даль В. Толковый  словарь живого великорусского  языка: М., 1978, т. 1, – 675 с.

2. Ожегов С.И. Словарь  русского языка: М., 1952, – 843 с.

3. Слободянюк Э.П. Настольная  книга копирайтера: М., 2008, – 256 с.

4. Шицгал А.Г. Собрание  сочинений: М., 1999, – 252 с.

5. Галкин С.И. Оформление  газеты и журнала: ИМУ, 1984, –  152 с.

6. Бердышев С.Н. Рекламный  текст. Методика составления и  оформления: М., 2008, – 252 с.

7. Петров О.В. Риторика: Проспект, 2004, – 423 с.

8. Новиков Л.А. Искусство  слова: М., Педагогика, 1982, – 128 с.

9. Гридина Т.А. Языковая  игра: стереотип и творчество: Екатеринбург, 1996, – 214 с.

10. Основы ведения журналистского  расследования: Алматы, 2005, – 116 с.

11. Никитина С.Е., Васильева  Н.В. Экспериментальный системный  толковый словарь стилистических  терминов. Принципы составления  и избранные словарные статьи: М., 1996, – 172 с.

12. Голуб И.Б., Розенталь  Д.Э. Книга о хорошей речи: М., 1997, – 267 с.

13. Горшков А.И. Русская  словесность. От слова к словесности:  М., 1996, – 335 с.

14. Лотман Ю.М. Лекции  по структуральной поэтике: М., 1994, – 258 с.

 

1 Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: М., 1978, т. 1, – 675 с.

2 Ожегов С.И. Словарь русского языка: М., 1952, – 173 с.

3 Слободянюк Э.П. Настольная книга копирайтера: М., 2008, – 83 с

4 Шицгал А.Г. Собрание сочинений: М., 1999, – 252 с.

5 Галкин С.И. Оформление газеты и журнала: ИМУ, 1984, – 26 с.

6 Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество: Екатеринбург, 1996, – 4 с.

7 Бердышев С.Н. Рекламный текст. Методика составления и оформления: М., 2008, – 71 с.

8 Петров О.В. Риторика: Проспект, 2004, – 9 с.

9 . Бердышев С.Н. Рекламный текст. Методика составления и оформления: М., 2008, – 75 с.

10 . Бердышев С.Н. Рекламный текст. Методика составления и оформления: М., 2008, – 76 с

11 . Бердышев С.Н. Рекламный текст. Методика составления и оформления: М., 2008, – 77 с.

12 Новиков Л.А. Искусство слова: М., Педагогика, 1982, – 74 с

 

13 . Бердышев С.Н. Рекламный текст. Методика составления и оформления: М., 2008, – 79с.

14 Основы ведения журналистского расследования: Алматы, 2005, – 21 с.

15 Основы ведения журналистского расследования: Алматы, 2005, – 22 с.

16 . Никитина С.Е., Васильева Н.В. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов. Принципы составления и избранные словарные статьи: М., 1996, – 131с.

17 Основы ведения журналистского расследования: Алматы, 2005, – 141 с.

18 Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Книга о хорошей речи: М., 1997, – 109 с.

19 Горшков А.И. Русская словесность. От слова к словесности: М., 1996, – 121 с.

20 Лотман Ю.М. Лекции по структуральной поэтике: М., 1994, – 72 с.