ФРГ- Федеративная Республика Германии

 

 

Государственное автономное образовательное учреждение

высшего профессионального  образования города Москвы

Московский государственный  институт индустрии туризма им. Ю.А.Сенкевича

 

 

 

 

 

КАФЕДРА

"ПСИХОЛОГИИ  УПРАВЛЕНИЯ"

 

 

ДИСЦИПЛИНА

«Интеркультурные взаимоотношения в туризме»

 

 

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

 

Тема: «ФРГ- Федеративная Республика Германии»

 

 

Выполнила студентка

2 курса ______группы

факультета заочного обучения

Голунчеева Юлия Валерьевна

 

Проверил преподаватель

____________________Ф.И.О.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

МОСКВА   2012 г.

 

 

 

ЗАДАНИЕ

В контрольной работе необходимо привести следующую информацию:

1. Основные экономико-географические  данные (коротко): название государства,  символы государства (флаг, герб), территориальное расположение (рис.  карты), население и т.д.

2. Особенности национального характера представителей данной страны. Этика бизнеса в данной стране, особенности делового общения, деловых переговоров, отношение к лидерству, времени, работе, женщине и т.д. Особенности приветствия и прощания, характеристика вербальных и невербальных средств общения, наиболее известные национальные манеры, обычаи, табу и т.д.

Объем контрольной работы 20-25 стр., 14 кегль, Times New Roman, выравнивание по ширине.

 

 

МАТЕРИАЛ К  РАБОТЕ

Менталитет  нации и деловое сотрудничество - немецкая модель общения

Менталитет представителей Центральной Европы формировался, в  основном, под влиянием церкви, долгое время игравшей ведущую роль во всех сферах жизни большинства европейских  стран. Отсюда берут начало основные добродетели немцев – повышенное чувство долга и ответственности.

Первое, что замечают бизнесмены, работающие с немцами  – их ДИСЦИПЛИНИРОВАННОСТЬ. Организованный порядок в Германии прививают  со школы. Это благотворно сказывается  на ведении бизнеса, но только при  условии, что дисциплина предприятия-партнера соответствует заданному немцами уровню. На этапе ознакомления немцы обязательно обратят внимание на каждую мелочь, начиная от порядка на рабочих местах сотрудников, заканчивая тем, насколько четко распределены обязанности в компании. Большое внимание уделяется субординации.

Немцы – очень гордятся своей страной и ценят ПАТРИОТИЗМ в представителях других наций. Критику  своей державы, даже в частной  беседе и в шутливой форме, допускать  нежелательно. Немцы истолкуют это  как ваше неуважение к собственной родине. Патриотизм немцев и гордость за свои традиции отнюдь не переходят грань с высокомерием, к которому так склонны американцы.

В Германии очень развит КОЛЛЕКТИВИЗМ. В отличие от представителей Америки и Великобритании, предпочитающих максимально разграничивать обязанности, немцы любят слаженную работу в коллективе, будь то разработка нового бизнес-проекта или хоровое пение. Индивидуализм не приветствуется, наоборот, им вполне комфортно в состоянии подчинения. Иностранные партнеры ценят их способность сообща работать очень быстро и результативно.

Добиваться нужных результатов  в короткие сроки немцам помогает традиционная ПЕДАНТИЧНОСТЬ и ПУНКТУАЛЬНОСТЬ. Разумеется, что такие качества в  бизнес-партнере вызовут только уважение. В деловых переговорах с немцами недопустимы приблизительности. Эмоциональный напор, которому могут поддаться американцы или французы, в Германии не сработает. Выкладки должны быть максимально краткими и логичными. Необходима предельная аргументация доводов и конкретные экономические расчеты. Верх неуважения – опоздать на назначенную встречу.

В деловых кругах Германии пользуется наибольшей популярностью  авторитарный стиль руководства, который  базируется на дисциплине и беспрекословной  субординации. Его издержки – очень долгое согласование на всех уровнях перед принятием решения. Но после всех совещаний и подписания документов, немцы очень быстро переходят к делу и договоренности исполняются точно в срок.

Отличительным качеством  немцев многие называют РАЦИОНАЛИЗМ  и ЭКОНОМНОСТЬ. Для наших бизнесменов порой это выглядит как мелочность и скаредность. Ничего не поделаешь, таков немецкий менталитет. Они вряд ли поймут «широкие жесты», скорее примут вас за человека небережливого. Если деловой ужин состоится в ресторане, приготовьтесь расплачиваться за себя самостоятельно. Если с вашей стороны присутствуют несколько человек, расплачиваться за всех вместе тоже нежелательно. Каждый из сотрудников должен сам оплатить свой счет.

В общении немцы довольно добродушны и открыты. В отличие от щепетильных англичан, у немцев принято приветствие крепким рукопожатием. К партнеру лучше обращаться по фамилии, если в визитке указано ученое звание, непременно упомяните его (напр. «доктор Хейдель»). В силу склонности немцев к долгосрочному планированию, не только деловые встречи, но и телефонные переговоры лучше назначать заранее.

 

 

 

Осторожность, практичность, ответственность, дальновидность, четкость, пунктуальность, умение долго и качественно трудиться, любовь к своей работе и аккуратность во всем – это самые отличные черты рядового жителя Германии. Интересное открытие сделали психологи, установив, что большинство немцев имеет технический состав ума и склонность к логическому мышлению. Вероятно, этим и объясняется завидная аккуратность и практичность немецких граждан, а также их знаменитая четкость и выдержка в профессиональной деятельности. Образ жизни немцев достаточно спокойны. В большинстве совеем это люди верующие и посвящающие всю свою семью в веру. Многие немцы ведут активный способ жизни. Среди их обязательных увлечений музыка и спорт. Молодые люди, перенимая опыт родителей, строят свои семьи по нравственным нормам. Большинству граждан Германии свойственен особый тип мышления – абстрактный. Это делает их склонными к глубоким и конструктивным мыслям, философским рассуждениям и подробному анализу окружающей действительности. Немцы отличные стратеги. Они склонны все планировать и составлять прогнозы. Слабина нации состоит в податливости влиянию. Многие немцы за счет своей впечатлительности являются людьми, которых легко сагитировать на что-то и внушить некую информацию. Но не все так просто: впечатлить ум немца нельзя лишь яркими рассказами, так, скорее, получится завоевать внимание француза или испанца. Немецкие же люди доверяют только точной информации – статистическим данным, цифровым расчетам, экспериментально подтвержденным теориям. Что касается нервно-психологических характеристик представителей немецкого народа, то, чаще всего, по темпераменту это флегматики, а по направленности энергии – амбиоверты. Это делает их людьми с высокой выдержкой и способностями к труду и самосовершенствованию. Им присуще быть стремительными и неудержимыми на пути достижения собственных идеалов. Немцы – один из наиболее дисциплинированных народов в плане отношения с государственными правителями. В большей мере это обусловлено тем, что немцы не любят перемен. Им приятнее свыкнуться с существующим ладом и принять созданные в государстве условия, нежели жить в период перемен и приспосабливаться к ним. Практически все сферы жизни в Германии, начиная от экономик и заканчивая религией, централизованы и регулируются политическими силами. Именно это, как считают этнопсихологии, привело к возникновению практически у каждого рядового немца такой черты характера как педантизм и стремление соответствовать стандартам. С одной стороны, качество завидное, ведь оно не дает людям опуститься и стимулирует к постоянной чекой и практически выгодной деятельности. Но шаблонность и подконтрольность, порожденные государственной системой в рядах немцев, лишают народ склонности к инициативе и поиску нового в своей жизни. Очень правильно подметил Уинстон Черчиль, сказав, что немцы невероятно хорошие стратеги, но абсолютно безынициативные люди, и в случае провала единственного плана действий остаются ни с чем. К отличительным качествам немцев относится также дисциплинированность, правильность, пунктуальность. В мире германские туристы отличаются не только дисциплиной и выдержкой, но и своеобразной приветливостью: они, чаще всего, отлично знакомы с нормами поведения и положительными манерами, которые, собственно, с радостью демонстрируют. Но приветливость немца может оказаться простой привычкой: поблагодарив или поздравив человека, житель Германии уже в следующий миг забудет о собеседнике. Вежливость немцев - это такой же шаблон, как многое другое для этого народа. Не отличаются немцы и гостеприимством. Им более свойственна сдержанность и практичность, нежели радушие. Но, увидев человека в сложной жизненной ситуации, настоящий немец непременно бросится ему на помощь. Быть черствыми не в духе немцев. Если вы никогда не встречались и не общались с представителями этой нации, то при встрече будете удивлены их специфичностью. Лицо немца демонстрирует сдержанность и безразличие, одежда практична и удобна. Особенная манера говорить: жесты широкие, мимика выразительна, голос громкий, речь непоследовательная. Покидая родную страну, немцы редко страдают. Они способны прижиться в любом комфортном для себя месте. Главное, чтобы там было удобно и хватало возможностей для самореализации. В новой стране немцы не изменяют привычке быть педантичными и пунктуальными. Они приятно удивляют людей своей заботой об окружающей среде и соблюдением норм поведения в обществе.

 

Европейский деловой  этикет.

Германия

Германия - это страна порядка, усердного труда, пунктуальности, интеллекта и основательности. Немцы гордятся своей работоспособностью, организованностью, дисциплиной и пунктуальностью и не I любят нарушения порядка. Фраза Ordnung muss sein ("Порядок есть порядок ) как нельзя лучше характеризует отношение немцев к жизни и является девизом нации. Немцы считают, что жить проще, когда наверняка знаешь, чего ожидать, поэтому уважают стремление к порядку во всем.

 

Черты национального характера

Немцы относятся  к жизни очень серьезно, поэтому соблюдают все правила. Ф. Шиллер писал, что "покорность есть первейший долг". Основной жизненный принцип немецкой жизни: не разрешено — значит запрещено, видимо потому немцы так отрицательно относятся к любым проявлениям легкомыслия. Этот принцип находит свое отражение и в профессиональной сфере. Немец в отличие от представителей многих других наций не позволит себе резко изменить свою жизнь: бросить, например, работу бухгалтера и стать модельером.

Общеизвестна немецкая пунктуальность. Если немец сказал, что придет к шести часам, то придет к шести.

Отличает немцев и прямолинейность. Они своим поведением и словами выражают именно то, что чувствуют и думают. По своей природе немцы просто не в состоянии простить неправду или неточность. Если они с чем-то не согласны, то без колебаний заявят: "Вы ошибаетесь!" и не станут говорить: "Я не уверен, что вы вполне правы". Не стоит на них за это обижаться. 
Многие немцы говорят на английском и нередко свободно могут общаться на итальянском, французском, русском. Очень благосклонно относятся к людям, которые пытаются говорить с ними на немецком.

Немцы немногословны и считают прелюдию к деловой беседе пустой тратой времени, хотя и высоко ценят искусство беседы. Немцам в общении не присуща задушевность. От них редко услышишь комплимент, а комплимент, высказанный в их адрес, могут воспринять с удивлением и даже подозрением. Подтрунивание и иронию немцы считают неприличным поведением.

С немцами всегда можно  найти общий язык, если начать говорить о машинах. Они нетребовательны  в одежде, и большинство одевается  очень непрезентабельно, но стараются  иметь наиболее дорогую машину из тех, которые они могут себе позволить.

По темпераменту немцев следует отнести к флегматикам. Им свойственна холодная рассудительность и выдержка в преследовании целей. Немцы отличаются аналитическим складом ума. Немцы слывут умелыми, хладнокровными и высокомерными по характеру, но зато считаются прекрасными финансистами и предпринимателями.

Деловой стиль страны

Полезно знать!

Хотя немцы  и считают прелюдию к деловой  беседе пустой тратой времени, но они  понимают, что при первой встрече  без этого не обойтись, поэтому часто начинают разговор с краткой, не более 10-15 минут, беседы на отвлеченные темы.

Для установления деловых отношений  лучше использовать принятую в Германии практику организации сотрудничества через агентства или посреднические фирмы, через связи в Торговой палате. Кроме того, деловые отношения с немецкими компаниями можно установить путем обмена письмами с предложениями о сотрудничестве.

Немецкие бизнесмены стремятся  к сделкам, рассчитанным на многие годы, так как стремление к быстрым деньгам считают неразумным.

Деловые встречи с немцами всегда носят формальный характер, с четким соблюдением повестки дня. Цель первой встречи - изучить различные мнения с целью принятия решения.

При общении с деловыми партнерами из Германии следует помнить, что немцы работают напряженно и леность у них встречается крайне редко. Весь их день подвержен строгому распорядку, поэтому встречи немцы назначают заранее и заканчивают их в точно обозначенное время, т. к. они очень пунктуальны и организованны, пожалуй, больше, чем все остальные нации. Своей пунктуальностью вы можете заслужить уважение ваших немецких коллег, что, в свою очередь, положительно отразится на общем ходе проведения переговоров.

Немцы редко приглашают партнеров  к себе домой или на ужин в ресторан, но если они приглашают, то не в качестве знака приличия.

 

Дополнительную  информацию читайте на

I Деловой протокол и этикет

 
На заметку!

Немцев считают  людьми негибкими в решениях и  поступках. Это объясняется тем, что они привыкли основательно работать над каждым пунктом и не любят  отменять принятые решения.

При общении  с ними лучше не затрагивать таких  тем, как:

• личные или  семейные — работа и семья существуют совершенно 
раздельно.

Не спрашивайте  у своего коллеги ничего о его  семье, пока не установились близкие  личные отношения;

  1. деньги, в особенности зарплата;
  2. Вторая мировая война.

Если  вы хотите поддержать светскую беседу, лучше поговорить на следующие темы:

  1. автомобили;
  2. спорт (футбол очень популярен);
  3. путешествия;
  4. работа, ваша профессия.

Если партнер  будет терпелив, то у него завяжутся  прочные деловые отношения с  немецкими бизнесменами. Кому удалось  заключить сделку с немцем, тот надолго останется его партнером.

Отрицательно  немцы относятся к прерыванию работы, к отклонению от рабочего плана, поэтому не терпят, когда участники  переговоров, конференций, различных  собраний переговариваются, звонят по телефону, выходят из помещения, рисуют в блокноте.

Назначение  и ведение деловых переговоров

 
Вести деловые переговоры с немцами в спешке — большая ошибка. В Германии предложения, сделанные при случайной встрече, считаются несолидными. В профессионализме партнеров должно убеждать даже внешнее оформление представленных документов: никаких копий, рукописных заметок и бумаг без логотипа и адреса фирмы.

Во время деловых  переговоров немцу необходимо предоставлять  конкретную, подробную, реалистичную, а не преувеличенную или туманную информацию. Ему нужны аргументы, детали, то есть подход к ведению переговоров академический и интеллектуальный. Так как эмоции не важны, то немцы могут поменять давнего партнера на другого специалиста, если он будет более профессиональным.

При подготовке к переговорам  нужно всегда помнить: во всем должен быть порядок и ясность. На столе  переговоров все должно быть аккуратно разложено. Вопросы должны быть тщательно подготовлены и заранее написаны на специальных бланках. Не стоит приступать к переговорам, если вы не до конца уверены, как правильно сформулировать вопросы.

На встречу надо являться во всеоружии: иметь при себе планы, схемы, факты и таблицы. Немцы считают отсутствие такой подготовки

Дополнительную  информацию читайте на

 

www.sekretariat.ru |

Справочник секретаря  и офис-менеджера •

 

№2 2012

знаком неуважения и  непрофессионализма. Они пристально следят за четкой последовательностью и логикой в обсуждении всех вопросов и предпочитают те переговоры, в которых они с достаточной ясностью видят возможность нахождения обоюдовыгодных решений. Обычно они тщательно прорабатывают свою позицию.

Приветствие

Когда двое знакомых встречаются, они, как правило, только сухо приветствуют друг друга [Гутен так] (добрый день) и расходятся.

Часто при встрече  немцы спрашивают: "Как дела?". В отличие от русских, если немец спрашивает "как Ваши дела?" [Ви гейт ис инэн?], то он готовится к подробному обсуждению вопроса.

Звания  и формы обращения

Немцы ко всем обращаются на "Вы" [зи]. Конечно, старший по возрасту или по положению человек может предложить вам перейти на "ты" [ду], и это будет неким ритуалом заключения дружбы — не стоит небрежно относиться к такому предложению.

Впервые общаясь  с немецким деловым партнером, следует  говорить: герр + профессиональный титул + фамилия. Например:

Герр доктор Браун, Герр директор Браун.

Аналогично при  знакомстве с женщиной-коллегой или женой вашего коллеги вместо [герр] употребляйте [фрау]:

Фрау доктор Миллер.

Доктором может  быть как врач, так и обладатель ученой степени. Немцы обращаются к  университетским профессорам [Герр профессор], без добавления фамилии. В светской жизни представляются следующим образом: [Гутен так. Браун] или просто: [Браун].

Формы обращения:

Мистер/господин - [Герр] Миссис/госпожа - [Фрау] Мисс/незамужняя дама - [Фрейлейн]

Язык, наиболее распространенные слова приветствий  и обращений в русской транскрипции

Наиболее распространенные фразы:

Дополнительную  информацию читайте на

 

www.sekretariat.ru |

I Деловой протокол и этикет

 

Фраза на русском

Перевод на немецкий

 

Доброе утро

Guten Morgen

[Гутен моргэн]

Добрый день

Guten Tag

[Гутен так]

Добрый вечер

Guten Abend

[Гутен абент]

Пожалуйста

Bitte

[Битте]

Спасибо

Danke

[Данке]

Да

Ja

[Яа]

Нет

Nein

[Наин]

Извините

Verzeihung

[Фэрцайунг]

До свидания

Auf Wiedersehen

[Ауфвидерзеен]


 
Жесты

При общении с немцами  стоит знать и некоторые особенности  языка жестов:

  1. Большой палец вверх — может означать "один" (например, знак 
    официанту - "одно пиво"), одобрение или согласие.
  2. Складывание ладоней в кулаки, с подвернутыми внутрь большими 
    пальцами, когда руки легко лежат на краю стола, - пожелание удачи.
  3. Никогда не делайте жеста ОК (свернутые в кольцо указательный 
    и большой палец), немцы считают этот жест неприличным.
  4. Не прикладывайте указательный палец к своей голове - это знак 
    неуважения.
  5. В академических собраниях получившие университетское обра 
    зование немцы могут аплодировать, стуча по столу. Все остальные ап 
    лодируют обычным способом - хлопая в ладоши.

 

Одежда

Служащие и бизнесмены в Германии очень консервативны в выборе одежды. Немецкий стиль одежды можно охарактеризовать двумя словами - сдержанность и консерватизм. В стиле одежды в первую очередь ценится качество и удобство. Блеск и роскошь вечерних нарядов здесь сводится к минимуму. Неаккуратность в одежде считается такой же серьезной погрешностью, как и небрежная работа.

Подарки

 

 

В Германии редко приглашают деловых партнеров в свой дом. Если вы все-таки получили такое приглашение, то возьмите небольшой подарок для хозяйки дома:

• развернутые желтые или чайные розы в нечетном количестве (кро 
ме 13). На многолюдные приемы лучше послать цветы заранее или 
на следующий день;

♦ шоколад.

Дополнительную  информацию чит

— пунктуальны и любят  порядок, но далеко не все и не всегда. У многих свое собственное представление о пунктуальности и порядке, которое зачастую может сильно отличаться от общепринятого смысла, вкладываемого в эти понятия.

 

 

 

 

 

 

 

 

Особенности приветствия  и прощания в немецкой и восточнославянских культурах или почему немцы не прощаются?

Приветствие несет в себе важную эмоционально-коммуникационную нагрузку во всех культурах. Именно приветствующий посредством формы и характера приветствия своего партнера определяет ход дальнейшей коммуникации. Приветствие подготавливает «почву» для последующего разговора, с его помощью задается также определенная атмосфера общения.

Обычно в русско-немецких словарях и разговорниках перевод  «Здравствуйте» дается как «Guten Tag», «Guten Abend», или «Guten Morgen» («Добрый день», «Добрый вечер» и «Доброе утро»), в зависимости от времени суток. При этом остается без внимания, что «Здравствуйте» (буквально, пожелание здоровья приветствуемому) несет в себе более позитивную коннотацию, в то время как выражения «Добрый день» и другие подобные, как в немецком, так и в русском языках звучат более нейтрально. Однако различия здесь не так заметны и не могут вызвать существенных проблем в коммуникации. А вот случай с неформальным приветствием вызывает гораздо больше затруднений.

Русское «Привет», которое  близко немецкому «Hallo», более нейтрально и распространено в основном в общении между партнерами, имеющими примерно равный социальный статус. Немецкое «Hallo» более демократично, очень распространено среди молодых людей и употребляется гораздо чаще, чем «Привет» в русском. Например, «Hallo» служит, чтобы окликнуть знакомого или приветствовать коллегу по работе. Однако это приветствие может носить и несколько фамильярный характер, например, в ситуации первой встречи с немецкоязычным партнером.

О ситуациях, в которых принято или не принято приветствовать окружающих, следует сказать особо. В Германии довольно часто приветствуют незнакомых людей, не имея намерения дальнейшего общения. Например, приветствие можно услышать в лифте, хотя люди могут быть незнакомы. Часто принято здороваться с вахтерами, соседями, с продавцами в магазине, и т.д. Такие приветствия в Германии, сопровождаемые обычно улыбкой, не обязывают участников к дальнейшему разговору, независимо от того, были ли они когда-либо знакомы или же никогда не встречались друг с другом. Эти приветствия не подразумевают прощания и, так же как и улыбка, служат только демонстрацией окружающим доброжелательности и отсутствия агрессии. Такое приветствие может иногда вылиться в small talk, хотя чаще всего этого не случается. Приветствие для русских, как правило, предполагает дальнейшее общение. Более того, оно обязывает к началу разговора обоих собеседников. Вероятно, поэтому у русских, украинцев и белорусов не принято приветствовать друг друга «просто так». Однако если это случается, то в конце разговора обязательным элементом коммуникации является прощание.

Прощание является важным и четко оформленным актом  коммуникации в обеих культурах. Через форму и характер прощания стороны определяют перспективу  дальнейшего взаимодействия. Сам процесс «русского» прощания заметно длиннее «немецкого». После слов прощания у русских может состояться «послесловие», в которое вмещается в зависимости от социальной дистанции между собеседниками практически все — от приветов знакомым и пожелания здоровья до содержательных замечаний.

Вербально нейтральное  прощание сопровождается словами «До  свидания». В немецком это выражается «Auf Wiedersehen». Более официальный стиль  в немецком предполагает фразу «Ich würde mich gerne verabschieden» —  «Позвольте попрощаться, разрешите откланяться». В основном, употребление этих устойчивых выражений прощания в немецком и русском соответствуют друг другу и применяются в аналогичных ситуациях. 
 
Естественно, что кроме приведенных примеров приветствия и прощания, в немецком и русском языках существуют и другие распространенные выражения, которые говорят друг другу при расставании, например, «Alles Gute» — «Всего доброго», «Счастливо», «Bis bald» — «До скорого», а также другие обороты речи. Безусловно, выбор заключительных слов в конце общения будет определяться степенью близости, доверительности или официальности, которая существует между партнерами. 
 

5.2 Особенности  немецко-русской коммуникации

 

Вербальная  коммуникация

Процесс межкультурного общения подразумевает принятие во внимание культурной обусловленности своего родного языка и языка партнера по коммуникации. То есть язык партнера следует постоянно воспринимать с учетом той культуры, в которой он живет и носителем которой является. Это требует определенной компетенции не только в языке, но и в связанном с ним поведении. Например, манера приветствия, прощания, знакомства при всей своей кажущейся универсальности имеет разные культурные оттенки. То есть каждый элемент приветствия, знакомства, прощания, тесно связан с вербальными привычками людей и привносит неповторимое своеобразие в их поведение. Особый интерес вызывают те языковые нормы, которые представляются достаточно типичными в разговорных ситуациях между немецкими и русскими партнерами.

Приветствие несет в себе важную эмоционально-коммуникационную нагрузку во всех культурах. Именно приветствующий посредством формы и характера приветствия своего партнера определяет ход дальнейшей коммуникации. Приветствие подготавливает «почву» для последующего разговора, с его помощью задается также определенная атмосфера общения.

Русское «Привет», которое  близко немецкому «Hallo», более нейтрально и распространено в основном в  общении между партнерами, имеющими примерно равный социальный статус. Немецкое «Hallo» более демократично, очень распространено среди молодых людей и употребляется гораздо чаще, чем «Привет» в русском.

О ситуациях, в которых  принято или не принято приветствовать окружающих, следует сказать особо. В Германии довольно часто приветствуют незнакомых людей, не имея намерения дальнейшего общения. Например, приветствие можно услышать в лифте, хотя люди могут быть незнакомы. Часто принято здороваться с вахтерами, соседями, с продавцами в магазине, и т.д. Такие приветствия в Германии, сопровождаемые обычно улыбкой, не обязывают участников к дальнейшему разговору, независимо от того, были ли они когда-либо знакомы или же никогда не встречались друг с другом. Приветствие для русских, как правило, предполагает дальнейшее общение. Более того, оно обязывает к началу разговора обоих коммуникантов. Вероятно, поэтому у русских не принято приветствовать друг друга «просто так». Однако если это случается, то в конце разговора обязательным элементом коммуникации является прощание.

Прощание является важным и четко оформленным актом коммуникации в обеих культурах. Через форму и характер прощания стороны определяют перспективу дальнейшего взаимодействия. Сам процесс «русского» прощания заметно длиннее «немецкого». После слов прощания у русских может состояться «послесловие», в которое вмещается в зависимости от социальной дистанции между собеседниками практически все – от приветов знакомым и пожелания здоровья до содержательных замечаний.

Вербально нейтральное  прощание сопровождается словами «До  свидания». В немецком это выражается «Auf Wiedersehen». Более официальный стиль в немецком предполагает фразу «Позвольте попрощаться, разрешите откланяться». В основном, употребление этих устойчивых выражений прощания в немецком и русском соответствуют друг другу и применяются в аналогичных ситуациях.

Естественно, что кроме  приведенных примеров приветствия  и прощания, в немецком и русском  языках существуют и другие распространенные выражения. Выбор, заключительных слов в конце общения будет определяться степенью близости, доверительности  или официальности, которая существует между партнерами.