Контрольная работа по "Иностранному языку". 10

      Задание № 2. Выполните письменно  следующие грамматические упражнения 

      Упражнение 1

      Переведите  следующие слова, учитывая значения суффиксов: -ing        образует отглагольные существительные:        

      to read — reading

      to hear — hearing

      to teach — teaching

      читать – чтение 

      слушать – слушание 

      преподавать – преподавание 

 

      to train — training -ize(-ise)  образует глаголы от прилагательных и существительных:

      legal — to legalise

      neutral — to neutralize

      organ — to organise

      advice — to advise

      законный – узаконивать

      нейтральный – нейтрализовать 

      органный – организовывать 

      совет – советовать 

 

      -ary (-ory) образует прилагательные и существительные:

      primary

      revolutionary

      advisory

      obligatory

      secretary

      territory

     первоначальный

     революционер, революционный 

     консультация, консультативный 

     обязательный 

     секретарь 

     территория 

 

      Упражнение 2

      Перепишите  предложения, подчеркните в каждом из них инфинитив, определите его форму и функцию, переведите предложения.

      Модель 1:

      То live is to learn. Жить — значит учиться, to learn — Indefinite Active Infinitive, часть сказуемого; is — с.

      He is to come in time. Он должен прийти вовремя. to come — Indefinite Active Infinitive, часть сказуемого; is to — модальная фраза.

  1. The duty of the state is to provide education for all its citizens.
  2. The task of the police was to find the thief and recover the stolen property.
  3. The case was to be considered as soon as possible.
  4. To know everything is to know nothing.
  5. The expert supposes that both crimes might have been committed by the same person.
  6. The investigator was to have solved the crime.
  1. Долг государства – обеспечить образование для всех граждан. to provide - Indefinite Active Infinitive, часть сказуемого; is — глагол-связка.
  2. Задачей полиции было найти вора и возвратить украденное имущество. to find — Indefinite Active Infinitive, часть сказуемого; was to — глагол-связка.
  3. Дело должно было рассматриваться в ближайшее время. to be considered — Indefinite Passive Perfect, часть сказуемого; was to — модальная фраза.
  4. Знать всё – значит ничего не знать. to know — Indefinite Active Infinitive, часть сказуемого; is to — именная часть сказуемого.
  5. Эксперт предполагает, что оба преступления могли быть совершены одним и тем же лицом. have been committed — Indefinite Passive Perfect, часть сказуемого; might — модальная фраза.
  6. Исследователь должен был раскрыть преступление. to have solved — Indefinite Passive Perfect, часть сказуемого; was to — модальная фраза. 
 

     Модель 2:

      The problem to be solved was of great international importance.

      Проблема, которую надо было решить, имела большое международное значение.

      to be solved — Non-Perfect Passive Infinitive, определение. (Действие, выраженное инфинитивом, одновременно с действием, выраженным сказуемым.)

      1. One of the basic problems to be solved by criminological research is how the social structure affects human behaviour.

      2. The first person to be interviewed was the eye-witness of the road accident.

  1. The subject to be discussed at our lesson today is devoted to the British Constitution.
  2. The case to be investigated by the young officer is rather difficult.
  3. The article to be discussed by the students is about the American Constitution.
  1. Одной из главных проблем, которую надо решить уголовным расследованием, является то, как социальный строй влияет на поведение человека. to be solved — Non-Perfect Passive Infinitive, определение. (Действие, выраженное инфинитивом, одновременно с действием, выраженным сказуемым.) 
  2. Первым лицом, которое надо было опросить, стал свидетель-очевидец дорожно-транспортного происшествия. to be discussed — Non-Perfect Passive Infinitive, определение. (Действие, выраженное инфинитивом, одновременно с действием, выраженным сказуемым.)
  3. Тема, которая должна обсуждаться на нашей лекции сегодня, посвящена Британской Конституции. to be interviewed — Non-Perfect Passive Infinitive, определение. (Действие, выраженное инфинитивом, одновременно с действием, выраженным сказуемым.)
  4. Дело, которое должно расследоваться молодым офицером, довольно тяжелое. to be investigated — Non-Perfect Passive Infinitive, определение. (Действие, выраженное инфинитивом, одновременно с действием, выраженным сказуемым.)
  5. В статье, которая должна обсуждаться студентами, говорится об Американской Конституции. to be discussed — Non-Perfect Passive Infinitive, определение. (Действие, выраженное инфинитивом, одновременно с действием, выраженным сказуемым.)
 

     Модель 3:

      То know everything is to know nothing.

      Знать все — значит не знать ничего.

      to know everything — группа подлежащего

      То know law well the students must study hard.

      Чтобы знать хорошо право, студенты должны много заниматься.

      to know law well — обстоятельство

1. In order to begin prosecution it is necessary to have evidence establishing the fact of the commission of the crime.
  1. To pass a just sentence the court examines all the circumstances of the crime.
  2. To save him was impossible. 
  3. To fight crime is the task not only of the militia but of the whole population as well.
  4. About 40 students were thrown into prison to be charged with various offences.

      6. In the past few years many measures have been taken to improve the life in the country.

        1. Чтобы начать преследование, необходимо иметь доказательства, устанавливающие факт совершения преступления. (обстоятельство)

        2. Чтобы вынести справедливый  приговор, суд рассматривает все  обстоятельства преступления. (обстоятельство) 

        3. Спасти его было невозможно. (группа подлежащего)

        4. Борьба с преступлением –  это задача не только милиции,  но и всего населения. (группа подлежащего)

        5. Около 40 студентов были заключены  в тюрьму для предъявления  различного рода правонарушений. (обстоятельство) 

        6. За прошедшие несколько лет  многие меры были предприняты  для улучшения жизни в стране. (обстоятельство) 

 

      Модель 4:

      For international law to be developed the International 

      Law Commission was established in 1947.

      Чтобы развивалось международное право, в 1947 г. была создана Международная правовая комиссия.

1. In the event of a breach of peace, each state has powers to take measures for peace and security to be restored in the region.
  1. It is necessary to accept the obligations under the UN Charter for any state to become a member of the Organization.
  2. For the evidence to be valid in court it must be properly handled, transferred, preserved and presented.
1. В случае нарушения общественного порядка, каждое государство имеет полномочия предпринять меры для восстановления общественного порядка и безопасности в регионе.
  1. Чтобы стать членом Организации, необходимо принять обязательства согласно Уставу ООН для любого государства.
  2. Для того чтобы доказательство было действительным на суде, оно должно быть надлежащим образом рассмотрено, передано, сохранено и предъявлено.
 

      Упражнение 3

      Перепишите  предложения, подчеркните в них  сложное подлежащее, переведите на русский язык.

      Модель:

      In democratic society law is known to protect the interests of the people. — Известно, что в демократическом обществе право защищает интересы народа.

1. That juvenile was reported to have committed a minor offence.
  1. The bank is believed to have been robbed by a group of armed men.
  2. The investigators are required to prove all the facts, those for and against the accused.
  3. The prison system in England may be said to have developed from three sources: the House of Correction; the Common or Local Prison and the Penitentiary.
  4. Other organizations were believed to join in the demonstration.
  5. The opening of the formal talks will be public and all the leaders are announced to make statements.
  6. The Labour party speakers seem to address the trade-union meeting.
  7. Law may be said to consist of rules for the guidance of a man in his relations with other people.
  8. The court was expected to impose imprisonment for the given crime.
  9. His lawyer is believed to make a statement at the trial.
  10. He is sure to be discharged.
  11. The accused is likely to receive no punishment at all.
  12. The investigator is said to have solved the crime.
  13. The offender is unlikely to be put on probation.
  14. The juvenile was reported to have been tried with a jury.
  15. The divorce is likely to be granted at the first hearing of the case if both parties agree to it.
  16. The trial is unlikely to be held next week.
  17. The witness is supposed to identify the criminal.
  18. Law seems to exist apart from a man and is not even noticed by him until it is called upon to defend interests that have been the object of encroachments.
  19. This case is unlikely to be investigated quickly.
  1. Было сообщено о том, что этот молодой человек совершил мелкое правонарушение. 
  2. Предполагается, что банк ограбила группа вооруженных людей.
  3. Следователям необходимо доказать все факты за и против обвиняемого.
  4. Можно сказать, что тюремная система в Англии развивалась из трех источников: исправительного дома, общей или местной тюрьмы и каторжной тюрьмы.
  5. Предполагается, что другие организации объединились в демонстрации. 
  6. Открытие формальных переговоров будет публичным, и всем руководителям извещено о даче показаний.
  7. По всей вероятности, спикеры Трудовой Партии выступают на профсоюзном собрании.
  8. Можно сказать, что закон состоит из правил управления человеком в его отношениях с другими людьми.
  9. Ожидалось, что суд установит заключение за данное преступление.
  10. Предполагается, что его адвокат сделает заявление на слушании дела.
  11.   Его, несомненно, оправдают.
  12. Вероятно, обвиняемый не получит наказания вообще.
  13. Говорят, следователь раскрыл преступление.
  14. Маловероятно, что преступнику назначат пробацию.
  15. Было сообщено о том, что молодого человека опрашивали присяжные заседатели.
  16. Вероятно, развод предоставят на первом слушании дела, если обе стороны согласятся с этим.
  17. Маловероятно, что слушание дела будет проводиться на следующей неделе.
  18. Предположительно, свидетель установит личность преступника.
  19. Предполагается, что закон существует отдельно от человека, и он на него даже не обращает внимание до тех пор, пока закон не будет призван защищать интересы, которые являются предметом нарушений.
  20. Маловероятно, что настоящее дело расследуется быстро.
 

       Упражнение 4

      Перепишите  предложения, подчеркните в них  сложное дополнение, переведите их.

      Модель: 

      We expect you to come in time. -    Мы думаем, что вы придете вовремя.

1. We don't want our case to be tried without a jury.
  1. The public expected the accused to be discharged.
  2. The investigator asked the victim to describe the offender.
  3. The witness heard the offender threaten the victim.
  4. The president expected the laws to protect the interests of the country
  5. The detective saw the suspect leave the house.
  6. The public expected the court to impose imprisonment for the given crime.
  7. The accused asked his lawyer to make a statement.
  8. His parents wished him to be discharged.
  9. The expert proved both crimes to have been committed by the same person.
  10. The accused wanted his case to be tried with a jury.
  11. The judge asked the barrister to start the cross-examination.
  12. We don't want scenes of violence in films to encourage crime.
  13. We heard the barristers speak about the results of the trial.
  1. Мы не хотим, чтобы наше дело слушалось без присяжных заседателей.
  2. Публика ожидала, что обвиняемого оправдают.
  3. Следователь попросил потерпевшего описать преступника.
  4. Свидетель выслушал преступника, угрожавшего потерпевшему.
  5. Председатель ожидал, что законы защитят интересы страны.
  6. Детектив видел, как подозреваемый вышел из дома.
  7. Публика ожидала, что суд наложит заключение по данному преступлению.  
  8. Обвиняемый попросил своего адвоката дать показания.
  9. Его родители хотели, чтобы его оправдали.
  10. Эксперт доказал, что оба преступления были совершены одним и тем же лицом.
  11. Обвиняемый хотел, чтобы его дело слушалось с присяжными заседателями.
  12. Судья попросил адвоката начать перекрестный допрос.
  13. Мы не хотим, чтобы сцены насилия в фильмах провоцировали преступление.
  14. Мы слышали, что адвокаты говорили о результатах разбирательства дела.   
 
 
 

      Упражнение 5

      Перепишите  предложения и переведите их, учитывая формы и функции инфинитивов:

  1. The victim of a crime, if he is alive and conscious, is the first person to be interviewed.
  2. To fight crime successfully a huge amount of preventive work should be done by the militia together with the population.
  3. The main aim of the government is to maintain peace and security in the region.
  4. All U.N. members are to fulfil in good faith their Charter obligations.
  5. To live is to learn.
    1. Everyone has the right to be presumed innocent until proved guilty.
    1. To unite the country by peaceful means still remains a problem to be solved.
    2. To eradicate crime it is necessary to study all causes of crime.
    3. If the person to be arrested is suspected of committing a felony the investigator may use all necessary means to overcome the resistance in order to effect the arrest.
    4. The offender disliked to be talked to like that.
    5. To be a good student is to pass all exams successfully.
    6. For the evidence collected by the investigator to be valid in court it must be presented in the form of such documents as records of interrogation, search inspection, etc.
    7. When the case is too serious for the magistrates to deal with themselves, they hear the evidence and then send the case to be tried to the Crown Court where there is a jury.
    8. The case must have been considered by now.
    9. The government proposes a number of measures to be implemented for a radical improvement of relations between states.
    10. It is not a simple thing for a tourist from Europe to cross the street in London, because in Britain the cars keep to the left, and not to the right as in European countries and Russia.
      17. The criminal waited for the judge to pass the sentence.         
18 The criminal to be apprehended will be taken to prison.
  1. The purposes of the United Nations are to maintain international peace and security.
  2. To detect the criminal is very often not an easy task to fulfil.
  3. He had no intention to commit a criminal act.
  4. He can't be studying at such a late hour.
  5. He is known to have been working at this problem for many years.
  6. He is happy to have been invited there.
  7. The defendant is unlikely to be convicted this week. The public expects the jury to examine evidence and pass a just and reasonable verdict.
  8. The case to be committed to the Crown Court for sentencing must be considered in outline by magistrates.
  1. Потерпевший преступления, если он жив и находится в сознании, является первым лицом, которое следует опросить.
  2. Для того чтобы успешно бороться с преступлениями, должно быть проведено огромное количество работ по предупреждению милицией вместе с населением.
  3. Главной целью правительства является поддержание мира и безопасности в регионе.
  4. Все члены ООН должны добросовестно выполнять свои уставные обязательства.
  5. Жить значит учиться.
  6. У всех есть право презюмировать себя невиновным до тех пор, пока не признается виновным.
  7. Для объединения странными мирными путями все еще остается решить проблему.
  8. Для искоренения преступности необходимо изучить все причины преступления.
  9. Если лицо, которое должны арестовать, подозревается в совершении тяжкого преступления, следовать может использовать все необходимые методы для преодоления сопротивления, чтобы воздействовать на арест.   
  10. Преступнику не нравилось, чтобы с ним разговаривали подобным образом.
  11. Быть хорошим студентом – значит сдавать все экзамены успешно.
  12. Для того чтобы доказательства, собранные следователем, были действительны на суде, они должны быть предъявлены в форме таких документов, как протоколы допроса, экспертиза расследования и т.д.
  13. Если дело слишком сложное для судей, чтобы рассмотреть его самим, они заслушивают доказательства и затем отправляют дело на рассмотрение в Уголовный суд присяжных, где находятся присяжные заседатели.
  14. К настоящему моменту дело должны были рассмотреть.
  15. Правительство предлагает ряд мер для осуществления радикального усовершенствования отношений между государствами.
  16. Для туриста из Европы непросто пересечь улицу в Лондоне, так как в Британии машины придерживаются левой стороны, а не правой, как в Европейских странах и России.
  17. Преступник ожидал судью для вынесения приговора.
  18. Преступник, которого должны арестовать, будет заключен в тюрьму.
  19. Целями Организации Объединенных Наций является поддержание международного мира и безопасности.
  20. Отыскать преступника является очень часто нелегкой задачей для выполнения.
  21. У него не было намерения совершить уголовное деяние.
  22. Не может быть, чтобы он учился в такое поздний час.
  23. Известно, что он работал над этой задачей многие годы.
  24. Он счастлив, что его пригласили туда.
  25. Маловероятно, что обвиняемому вынесут приговор на этой неделе. Публика ожидает судью для рассмотрения доказательств и вынесения справедливого и разумного приговора.
  26. Дело, которое должно быть передано в Суд короны для вынесения приговора, должно быть рассмотрено судьями в общих чертах.
 

      Задание № 3. Выполните следующие  упражнения по тексту урока

      Упражнение 1

      Прочитайте  слова и догадайтесь об их значении по международному корню:

      system, result, revolution, transportation, colony, act, national, modern, nature, character, to recommend, absolute, condition, period, administrative, progress, criminal, perspective, center, a form.

      система, результат, революция, перевозка, колония, акт, гражданин, современный, характер, поведение, рекомендовать, абсолютный, условие, период, административный, прогресс, преступник, перспектива, центр, форма.   

      Упражнение 2

      Подберите к каждому словосочетанию перевод  в правой колонке, при затруднении  обращайтесь к словарю. Занесите эти слова в свой словарик, выучите их.

      Common Law   общее право

      a felony   тяжкое уголовное преступление

      misdemeanour   проступок

      corporal punishment   телесное наказание

      the death sentence   смертный приговор

      the Common or Local Prison общая или местная тюрьма

      the Penitentiary   каторжная тюрьма

      the work-house   работный дом

      the poor-house   богадельня

      penal institution   исправительное учреждение

      conditional discharge   условное освобождение

      a juvenile court   суд по делам несовершеннолетних      

      probation   условное осуждение

      the House of Correction   исправительный дом 

      Упражнение 3

      Прочитайте  и переведите группы родственных  слов:

      to punish — punishment — punishable

      a prison — prisoner — to imprison — imprisonment

      to correct — correction — correctional — corrective           

      to identify — identical — identification

      a crime — criminal — criminality

      to prevent — preventive — prevention

      to convict — convicted — conviction

      to treat — treatment

      history — historic — historical

        наказать – наказание – наказуемый

        тюрьма – заключенный – заключать  – заключение 

       исправлять – исправление –  исправительный – исправляющий 

       отождествлять – тождественный  – отождествление 

       преступление – преступник –  преступность

       предупреждать – предупредительный  – предупреждение 

       осуждать – осужденный – осуждение 

       обращаться – обращение 

       история – исторический –  имеющий историческое значение 

 
 

      Упражнение 4

      Найдите в тексте предложение со сложным  подлежащим, правильно переведите его, назовите сложное подлежащее. 

      Упражнение 5 Прочитайте текст вслух, переведите его устно. Выпишите из него все незнакомые слова с транскрипцией и переводом в свой словарик.

      Punishment and Treatment in England

      The ancient punishment at Common Law attached to a felony was death and to a misdemeanour was corporal punishment. In the nineteenth century the crimes for which the death sentence or corporal punishment could be imposed were restricted. It was not till the Criminal Justice Act of 1948 that the latter was abolished for all crimes. The Homicide Act of 1957 further restricted the use of the death sentence.

      The prison system may be said to have developed from three sources: the House of Correction, the Common or Local Prison and the Penitentiary.

      The House of Correction was introduced towards the end of the sixteenth century and was a combination of the work-house, poor-house and penal institution. The Common or Local Prisons were in origin essentially places of detention, not places of punishment. By the Prison Act (1865), Houses of Correction and Local Prisons were made virtually identical.

      The Penitentiary came into existence as the result of the American revolution (1776—1783). Transportation of criminals to the American colonies was no longer possible and though, in about 1787, Australia was opened up for this purpose, by 1840 this outlet was no longer used. As a result national prisons such as Millbank (1812), Pentonville (1842) and Hollway (1850), were constructed.

      It was the Prison Act (1865) that introduced a new and enlightened approach to imprisonment in England.

      The modern English prison system is based upon the Criminal Justice Act (1948), which introduced corrective training and a new form of preventive detention. Furthermore, by this Act, a court may, after considering the nature of the offence and the character of the offender, recommend after conviction the absolute or conditional discharge of the offender. The condition attached to the discharge is that for a named period, not exceeding twelve months, no further offence shall be committed.

      It is, however, in the administrative development of the English prison system that most marked progress in the treatment of the criminal has been made. A very great deal needs to be done, but when seen in historical perspective there is no doubt that immense improvements have been made. For example, punishments for juveniles are more remedial in intent and in practice than for adults.

      The approved schooll1, detention centre and attendance centre together, of course, with probation, are the usual orders made by juvenile courts.

      Probation, which is a form of treatment rather than punishment, is perhaps the hope of the future.

Наказание и исправление  преступников в Англии

         В старину наказание по общему  праву при тяжком уголовном преступлении было смертью, а при проступке – телесным наказанием. В девятнадцатом веке преступления, за которые могли налагаться смертный приговор иди телесное наказание, были ограничены. Это было только после того, как Закон об уголовном правосудии 1948 г. был отменен для всех преступлений. Закон об убийстве 1957 г. в дальнейшем ограничил применение смертной казни.

          Можно сказать, что тюремная система развилась из трех источников: исправительного дома, общей или местной тюрьмы и каторжной тюрьмы.

          Исправительный дом был введен к концу шестнадцатого века и явился сочетанием работного дома, богадельни и исправительного учреждения. Общие или местные тюрьмы первоначально были преимущественно местами заключения, а не местами наказания. Согласно Тюремному закону (1865 г.), исправительные дома и местные тюрьмы были фактически аналогичными.

           Каторжная тюрьма появилась в результате Американской революции (1776-1783 гг.). Перевозка преступников в американские колонии больше не была возможной, и хотя примерно в 1787 г. Австралия открыла доступ для этой цели, к 1840 г. этот канал больше не использовался. В результате были построены национальные тюрьмы, такие как Миллбанк (1812), Пентонвил (1842) и Холвей (1850). 

            Только Тюремный закон (1865 г.) ввел  новый и разумный подход к  тюремному заключению в Англии.

            Современная тюремная система  Англии основана на Законе об уголовном правосудии (1948 г.), который ввел исправительное обучение и новую форму превентивного заключения. Кроме того, согласно настоящему Закону, суд может рекомендовать полное или условное освобождение преступника после обвинительного приговора, рассмотрев характер преступления и поведение преступника. Условием для освобождения является то, что в течение определенного периода, не превышающего двенадцать месяцев, не должно совершаться больше преступлений.

             Однако это отмечено именно  в административном развитии тюремной системы Англии, которая больше всего отметила прогресс в исправлении преступника. Очень многое еще должно быть сделано, но если смотреть с исторической точки зрения, нет никаких сомнений в том, что были сделаны грандиозные положительные сдвиги. Например, наказания для подростков являются более коррективными в намерениях и в практике, чем для взрослых.

              Государственная школа для малолетних  преступников, исправительное учреждение  и «центр присутствия», несомненно, вместе взятые, с условным осуждением, являются обычными постановлениями, вынесенными судами по делам несовершеннолетних. 

             Условное осуждение, которое является  формой исправления, а не наказания,  вероятно, является надеждой будущего.     

 

      Упражнение 6

      Ответьте  на вопросы по тексту: 

      
  1. What was the ancient punishment attached to a felony and to a mis demeanour? The ancient punishment at Common Law attached

           to a felony was death and to a misdemeanour was corporal punishment.

  1. When was corporal punishment abolished? It was not till the Criminal Justice Act of 1948 that the latter was abolished for

           all crimes.

  1. When was the death sentence restricted? The Homicide Act of 1957 further restricted the use of the death sentence.

      4. What sources has the English prison system developed from? The prison system may be said to have developed from three sources:

              the House of Correction, the Common or Local Prison and the Penitentiary.

    5. When were Houses of Correction and Local Prisons introduced? Are they identical now? The House of Correction was introduced towards the end of the sixteenth century and was a combination of the work-house, poor-house and penal institution. The Common or Local Prisons were in origin essentially places of detention, not places of punishment. By the Prison Act (1865), Houses of Correction and Local Prisons were made virtually identical.

  1. Why did the Penitentiary come into existence? The Penitentiary came into existence as the result of the American revolution

          (1776—1783).  

  1. What did the Criminal Justice Act (1948) introduce? Еhe Criminal Justice Act (1948) introduced corrective training and a new form of

             preventive detention.

  1. What improvements have been made in the English prison system? It is, however, in the administrative development of the English prison system that most marked progress in the treatment of the criminal has been made. A very great deal needs to be done, but when seen in historical perspective there is no doubt that immense improvements have been made. For example, punishments for juveniles are more remedial in intent and in practice than for adults.

      1The approved schooll — государственная школа для малолетних преступников. 
 
 

       Задание 2. Выполните письменно  следующие грамматические упражнения 

      Упражнение 1

      Переведите  следующие слова, учитывая значения суффиксов и приставок:

      -ist [ist];-ism [izm]  интернациональные суффиксы существительных и прилагательных:

      fascist — fascism (фашист, фашистский – фашизм)

      internationalist — internationalism (интернационалист , интернационалистский – интернационализм)

      optimist — optimism (оптимист, оптимистический – оптимизм)

      -al  образует существительные от глаголов:

      to try — trial to propose — proposal to approve — approval to arrive — arrival

      -ify суффикс глаголов: to qualify to notify to justify to classify

      разбирать дело – разбирательство дела для  предложения – предложение утвердить  – утверждение прибыть – прибытие

      квалифицировать, сообщать, оправдать, классифицировать  

      Упражнение 2

      Перепишите  предложения, подчеркните в них  причастие I, определите его форму и функцию, переведите предложения.

      Модель 1: While discussing this problem we used documents dealing with the U.N.Charter.

      discussing — Participle I (Non-Perfect Active), обстоятельство dealing — Participle I (Non-Perfect Active), определение Обсуждая эту проблему, мы использовали некоторые документы, касающиеся Устава ООН.

  1. While making his report the speaker told us some interesting facts about the foundation of the U.N.
  2. Labour law is a system of rules regulating labour relations.
  1. Делая свой доклад, спикер рассказал нам немного интересных фактов об основании ООН. making — Participle I (Non-Perfect Active), определение
  2. Трудовое право является системой правил, регулирующей трудовые отношения. обстоятельство regulating  — Participle I (Non-Perfect Active), определение
 

      Модель 2 Being recognized by many countries the principle of peaceful co-existence is the most important principle of international law. being recognized — P.I (Non-Perfect Passive), определение Признаваемый многими странами принцип мирного сосуществования является важнейшим принципом международного права.

1.  Being appointed by the General Assembly on the recommendation of the Security Council the Secretary General serves a five-year term.

2. The officer must show the warrant to the person being arrested and must inform him of the cause of the arrest.

    1. Назначенный Генеральной Ассамблей по рекомендации Совета Безопасности, Генеральный секретарь исполняет обязанности пять лет. being appointed — P.I (Non-Perfect Passive), определение
    2. Сержант обязан предъявить ордер задержанному лицу и должен сообщить ему о причине ареста. being arrested — P.I (Non-Perfect Passive), определение
 
 

      Модель 3: Having won the victory over fascist Germany our country

      began to fight against fascist Japan.

Контрольная работа по "Иностранному языку". 10