Речевые ошибки, их виды и типы. Методика устранения речевых ошибок
Санкт-петербургский университет управления и экономики
Контрольная работа
по дисциплине «Стилистика и литературное редактирование»
на тему:
« Речевые ошибки, их виды и типы. Методика устранения речевых ошибок»
Выполнила :
Чернявская Д
Группа 753/4
Проверила:
Пуринова Г. К.
г. Санкт-Петербург, 2012
Содержание
1
Введение
Тема настоящей работы приобретает сейчас все большую актуальность. Литература уходит с центрального места в русской культуре на фоне пришедшей в движение словесной жизни общества, в первую очередь — публичного слова, прежде долгие годы замороженного в готовых формах заранее писанных речей.
Проблемы экономические
В современной обыденной речи мы на каждом шагу наталкиваемся на явное косноязычие ("Теперь нам нужно будет определиться вот о чем…", "Мы тут пока обменялись…" и пр.). Здесь за речью, оторванной напрочь от литературной традиции, следующей своему "бюрократически-панибратскому" синтаксису, своей орфоэпии, стоит несомненное реальное содержание, политическая и экономическая реальность. Вместо слова, адекватного мысли, звучит косвенная по отношению к содержанию и уже привычно неправильная речь.
Антиинтеллектуализм, увы, весьма характерен для нашей массовой культуры (точнее, бескультурья). Он ведет к диалогу глухих.
В научной литературе этот вопрос пока еще мало исследован. Много работ посвящено психологическому и социологическому исследованию русской речи и проблеме языковой личности и эффективности общения. В конце 80-х — начале 90-х гг. выходят работы В. Д. Бондалетова "Социальная лингвистика" (1987), Ю. Н. Караулова "Русский язык и языковая личность" (1987), Г. Г. Дилигенского "Социально-политическая психология" (1992) и пр. Конкретно же язык рекламы почти не рассматривается.
Цель данной работы — подробно рассмотреть с позиций социо- и психолингвистики основные аспекты речевой деятельности современных, проанализировать наиболее часто встречающиеся в речи ошибки и неточности.
Предметом исследования являются тексты, степень их соответствия нормам русского литературного языка, речевые ошибки и причины их возникновения.
Задачи исследования:
Изучить классификацию речевых ошибок;
собрать и проанализировать конкретные речевые материалы с точки зрения орфографии, стилистики и грамматики;
Рассмотреть нарушения коммуникативных норм.
Основными методами исследования в данной работе явились методы наблюдения и сравнительного анализа.
Классификация речевых ошибок
Речевые ошибки подразделяются на лексические, морфологические, синтаксические, стилистические, коммуникативные в соответствии с языковым уровнем, на котором они возникают.
Лексические погрешности
Игнорирование значения слова – один из основных пороков, связанный с нежеланием пишущих или говорящих анализировать свою речь и чаще заглядывать в словари. Например, до редактирования предложение выглядело так: Весной хочется сменить личину. После: Весной хочется сменить облик.
Употребление иностранных
Встречаются совсем курьезные случаи: несколько лет назад в Москве существовало туристическое агентство "Фобос-С" (в переводе с греческого – страх) и агентство недвижимости "Деймос" (в переводе с греческого – ужас). Как тут не вспомнить известные слова Базарова из "Отцов и детей" И. С. Тургенева: "О друг мой, Аркадий Николаич! Об одном прошу тебя: не говори красиво".
Неправильное употребление метафоры чаще всего обусловлено тем, что, обыгрывая слово, автор игнорирует связи с реальностью, свойственные прямому значению слова, и поэтому переносное оказывается немотивированным или абсурдным.
До редактирования: 1) Под крылом зеленого змия.
2) На прохоровском поле 1200 танков схватились врукопашную.
После редактирования: 1) Под властью зеленого змия.
2) На прохоровском поле
Под крылом у зеленого змия (1) находиться невозможно, поскольку рожденный ползать, как известно, летать не может и крыльев у него нет. По-видимому, автор перепутал змия с драконом. Кроме того, метафора под крылом очень похожа на фразеологизм под крылышком, т. е. под покровительством, а такое значение не согласуется со смыслом заголовка: вряд ли зеленый змий будет кому-то покровительствовать, он может только порабощать. Врукопашную (2) могут схватиться только люди, но не танки.
Нежелательная двусмысленность возникает по разным причинам. Например, неожиданно для автора семантизируется аббревиатура. Так, название фирмы, составленное из первых слогов фамилий Ананьев и Усманов, звучит как "АнУс"; другую фирму назвали "Ректум" (Роман и Екатерина Тумановы).
Более частая причина двусмысленности – игнорирование контекста. До редактирования: Изымаем у браконьеров телевизоры. После редактирования: Изымаем у браконьеров телевизоры (вид запрещенной снасти). До редактирования: В стране катаКЛИЗМЫ. После редактирования: В стране катаклизмы. До редактирования: Если бы президент хотел внести Черномырдина, то он сделал бы это. После редактирования: Если бы президент хотел внести в бюллетень кандидатуру Черномырдина, то он сделал бы это.
Неоправданное метонимическое стяжение. Стяжение словосочетаний на основе смежности явлений – одна из разновидностей метонимии. Так
образуются сочетания
Неправильное употребление фразеологизмов, крылатых слов, пословиц, цитат – также характерный речевой порок. Первый способ употребления этих единиц – в каноническом виде. Но часто при этом их значение, так же как и слова, не учитывается или учитывается приблизительно. Нередко нарушается целостность оборота, вследствие чего возникают нежелательные ассоциации с прямыми значениями слов, входящих в его состав: В порыве страсти безымянная фанатка откусила бы Майклу Джексону нос, который и без того держится на соплях (незадолго до публикации певец сделал пластическую операцию). После редактирования предложение выглядит так: В порыве страсти безымянная фанатка откусила бы Майклу Джексону нос. Еще один пример такой ошибки: Если Вы столкнулись нос к носу с насморком, "Називин" поможет Вам. "Називин" - утри нос насморку. После исправления: У Вас насморк? "Називин" поможет Вам. "Називин" - и никаких проблем.
Из-за близости значений или внешней схожести выражений возможна их контаминация – совмещение нескольких оборотов в одном:
1) Базу боевиков мы сровняли с лицом земли. (Совмещены выражения сровнять с землей и стереть с лица земли.)
2) Попытаемся сдвинуть решение
вопроса с мертвой точки
После исправления:
1) Базу боевиков мы сровняли с землей или стерли с лица земли.
2) Попытаемся сдвинуть решение вопроса с мертвой точки.
Второй способ употребления устойчивых оборотов – их обыгрывание, перефразирование.
Морфологические погрешности
Морфологические ошибки встречаются
в различных текстах и
Неправильное образование форм числа существительных – ошибки, возникающие в следующих случаях:
При употреблении отвлеченных понятий, когда форма множественного числа должна приобретать конкретизирующее значение (средство – средства), но по какой-то причине не приобретает (например, такая форма еще не появилась, хотя системой языка допускается);
Форма единственного числа существует в профессиональной речи, но не признана литературным языком;
Слова в единственном и множественном числе разошлись по значению.
Примеры таких ошибок:
Анализы (рубрика в газете)
Фирма делает анализы экономического состояния предприятий. (Анализы делают в поликлинике.)
Без финансовых поддержек нам нельзя существовать! (Поддержки – элементы в некоторых видах спорта.)
На Москву обрушилась эпидемия моральных ущербов. (Моральные ущербы – профессиональная метонимия, опущено слово иск.)
Что обозначают последние эволюции этой фракции?
(Эволюции – малоизвестный
После редактирования эти примеры выглядят так:
1) Анализ (рубрика в газете)
2) Фирма проводит анализ
3) Без финансовой поддержки нам нельзя существовать.
4) На Москву обрушилась эпидемия
исков по возмещению
5) Что означают последние изменен
Один из значений единственного числа конкретных существительных – обобщенное, т. е. обозначение не единичного предмета, а всего класса (например, в рекламе: швеллер, круг, труба). Но часто контекст возвращает слову основное значение – единичного предмета – или у слова не развито обобщающее значение единичного числа. В таких случаях нередко возникает не просто ошибка, а комическая ситуация.
Например:
Всегда в продаже крышка для консервирования. (Всегда в продаже крышки для консервирования. – правильный вариант).
Деревянной скамейкой по хулигану. (Предложено устанавливать деревянные скамейки в электричках, чтобы хулиганы не могли испортить их обивку). Правильно: Деревянные скамейки против хулиганов.
Неправильное употребление форм рода существительных часто встречается в следующих речевых ситуациях. Неправильно, по роду подлежащего, согласуется форма определения при именном сказуемом. Реже неправильно согласуются определения с другими членами предложения. Например: Олень - один из самых красивых животных. (Олень – одно из самых красивых животных).
Или: Яхромский завод – один из старейших предприятий. (Яхромский завод – одно из старейший предприятий).
Неправильно определяется род существительных с суффиксами объективной оценки. Известно, что род существительных независимо от суффиксов не меняется и определяется по слову без суффикса, за очень редкими исключениями (например, изменение рода происходит в слове зверь мужского рода, когда оно присоединяет уменьшительный суффикс – юшк и получается зверюшка женского рода).
У авторов часто возникают
Определение одушевленности и неодушевленности
существительных связано с
Пример: Гурману можно порекомендовать норвежский лосось со спаржей. (Могут приобретать значение неодушевленных как " блюдо из чего-либо" только слова креветки, раки, омары.)
Верный вариант предложения: Гурману
можно порекомендовать
Ошибки в склонении существител
Еще один пример: Расследования Нестора БермЫ захватывают телезрителя. (Фамилии, оканчивающиеся на ударное – а, не склоняются.) Правильнее будет сказать: Расследования Нестора БермА захватывают телезрителя.
Часто неправильно склоняются и административные названия. Возникает разнобой в склонении иностранных марок изделий: Сюжет для Санты-Барбары. (Первая часть таких наименований не склоняется.), то есть правильно – Сюжет для Санта-Барбары.
Ошибки в степенях сравнения встречаются при образовании форм прилагательных, когда смешиваются аналитический и синтетический способы, появляются просторечные формы, степени сравнения образуются от тех прилагательных, которые в силу своих грамматических свойств не могут их иметь, как в приводимых ниже примерах.
Валютные ссуды выдает только Пресненское отделение банка, да и то в самых исключительнейших случаях.
Применение этой санкции будет способствовать более скорейшему разрешению конфликта.
Обычно такие решения
Исправленные варианты:
1) Валютные ссуды выдает только Пресненское отделение банка, да и то только в исключительных случаях.
2) Применение этой санкции будет
способствовать скорейшему
3) Обычно такие решения
Склонение числительных традиционно сопровождается огромным количеством ошибок – либо склоняют неправильно, либо не склоняют вовсе. Например:
1) Семидесятью голосами это
2) Около четыреста картин еще вчера были здесь.
3) Ежегодно Московский
Правильно:
1) Семьюдесятью голосами это
решение Думе принять не
2) Около четырехсот картин еще вчера были здесь.
3) Ежегодно Московский
Омонимия средневозрастного и пассивного залогов – ошибки, связанные с образованием форм глаголов. Например: После училища выпускники направляются в Военную академию имени М. В. Фрунзе. (Это ошибочный вариант.) После окончания училища выпускники поступают в Военную академию имени М. В. Фрунзе. (Это исправленный вариант).
Синтаксические погрешности
Из синтаксических ошибок отметим наиболее распространенные, и прежде всего многочисленные нарушения норм образования словосочетаний.
Такие ошибки встречаются в словосочетаниях, компоненты которых связаны управлением, и мотивированы чаще всего грамматической аналогией, когда управление, свойственное одному слову, в силу близости значений распространяется на другие слова. Так, сочетание говорить о чем мотивирует появление ненормативных сочетаний утверждать о чем, понимать о чем, означать о чем вместо утверждать что, понимать что, означать что; сочетание свойственный чему порождает сочетание характерный чему вместо характерный для чего; сочетание следить за чем мотивирует появление сочетания отслеживать за чем вместо отслеживать что. Также по аналогии управление одного из однородных членов приписывается и другому.
Лучше намекнуть о волнующей вас теме в присутствии подозреваемого. (Аналогия с сочетанием сказать о чем?)
Книга, предназначенная широкому читателю, не является популярной в полном смысле слова. (Аналогия с сочетанием адресованная кому?)
Он осужден к трем годам заключения. (Аналогия с сочетанием приговорен к чему?)
Наше кредо – уход и оздоровление волос. (Управление последнего однородного члена распространяется на первый).
Исправленные варианты:
Лучше намекнуть на волнующую вас тему в присутствии подозреваемого.
Книга, предназначенная для широкого читателя, не является популярной в полном смысле слова.
Он осужден на три года заключения.
Наше кредо – уход за волосами и их оздоровление.
Контаминация словосочетаний – слияние двух сочетаний в одном, стяжение – пропуск малозначимых элементов и образование новых связей, влияние просторечного или профессионального управления.
Люди становятся из врагов в оппонентов. (Контаминация словосочетаний становиться кем? Превращается из кого в кого?).
Голодовка на визу. (Стяжение словосочетаний голодовка в знак протеста на отказ выдать выездную визу
Затишье по кредитам. (Влияние канцеляризмов с предлогом по, стяжение словосочетания затишье в выдаче кредитов.)
Ему гарантирован главный приз по благотворительности. (Влияние канцеляризмов с предлогом по.)
Виктор Степанович только что вернулся с Лиссабона (просторечное управление).
Этот стиль больше подходит к принцессе - ураган Стефани. (Смешение управления подходить к чему? В значении приближаться и подходить кому? в значении соответствовать.)
Исправленные предложения:
Люди превращаются из врагов в оппонентов.
В визе отказано – объявлена голодовка.
Кредиты больше не выдают.
Ему гарантирован главный приз за благотворительность.
Виктор Степанович только что вернулся из Лиссабона.
Этот стиль больше подходит принцессе - ураган Стефани.
Потеря дополнения при сильноуправляющем слове. К таким словам относятся переходные глаголы, отглагольные существительные, десемантизированные слова, к примеру идея, проблема. Отсутствие дополнения при переходных глаголах может использоваться как риторический прием (Пришел. Увидел. Победил; Их принцип – наказать и не пущать), указывать на более абстрактное содержание высказывания (Он поет обозначает способность что-то делать, а не обязательно выполнение действия), на другое значение слова (Он пьет). Но чаще это порок предложения или результат неудачного обыгрывания слова, как в приводимых ниже примерах:
1) Есть смысл сравнить наши цены.
2) Михалков решил снимать и наказать.
3) Нас умоют, нам зальют, болт подтянут, хит споют (речи идет об автосервисе).
4) А если ученик не знает?
После редактирования:
Сравните цены у нас и наших конкурентов.
Михалков решил снимать кино и наказать виновных.
Нас умоют, бак зальют, болт подтянут, хит споют.
А если ученик не знает темы?
Омонимия падежных значений часто является причиной двусмысленности. Она возникает, когда авторы выбирают неправильный порядок слов или неудачные падежные формы.
Шикарные особняки теснят жалкие лачуги. (Непонятно, лачуги вытесняются особняками или наоборот, так как формы именительного и винительного падежей совпадают.)
Победит ли Интернет талант художника? (Случай, аналогичный предыдущему.)
Джеймс Бонд из Санкт-Петербурга перебрался в Сайгон. (Омонимия определительного и обстоятельного значений родительного падежа – Джеймс Бонд какой? И перебрался откуда?)
Моющие пылесосы 25 видов лучших мировых производителей. (Наряду с правильным прочтением пылесосы 25 только марок, а не видов возникает комическое 25 видов производителей по той же причине, что и в предыдущем примере.)
Исправленные примеры:
1) Жалкие лачуги потеснены
2) Будет ли талант художника побежден Интернетом?
3) Из Санкт-Петербурга Джеймс Бонд перебрался в Сайгон.
4) 25 марок моющих пылесосов от лучших производителей.
Неправильное употребление союзов в сложном предложении и само предложение может быть перегруженным частями, грамматически и по смыслу плохо оформленным, с неправильным порядком частей:
1) Да, трагедии произошли с В.
Листьевым, А. Менем и с
2) Он вышел на пенсию, где больше не танцевал.
Исправленный вариант:
Да, в нашей стране произошли трагедии с В. Листьевым, А. Менем и с тысячами Листьевых и Меней.
Он вышел на пенсию и больше не танцевал.
Синтаксические погрешности
Смешение стилей – одно из наиболее распространенных нарушений. Часто его допускают как сознательно, но неоправданно, так и по небрежности. Проявляется оно и на уровне синтаксиса - в выборе нехарактерных для данного стиля слов, и на уровне синтаксиса – в выборе иностилевых конструкций, как в приводимых ниже примерах.
1) Быть без денег по этому
направлению, надеюсь, не
2) Степашина все-таки
3) Он делал на правительстве доклад. (Метонимическое стяжение, свойственное устной деловой речи.)
4) До тех пор пока наши
Правильнее было бы так:
Деньги на развитие этого направления, надеюсь, будут выделены.
За Степашина все-таки проголосуют в Думе?
Он делал доклад на заседании правительства.
До тех пор пока чиновники собственной пятой точкой не почувствуют состояния российских дорог, ждать улучшения экономической ситуации не приходится.
Нарушение границ сочетаемости слов
– частый стилистический порок текста.
Ее изменение, расширение – активный
процесс в семантике и
1) Нужно принимать такие
2) С окончанием матча количество звонящих должно активизироваться.
3) Я не буду лить много слов.
После исправления:
1) Нужно давать такие гарантии.
2) С окончанием матча количество звонящих должно увеличиться.
3) Я не буду говорить много.
Избыточные неоправданные
Выделяют следующие категории наиболее распространенных "лишних" слов:
Пустые определения, либо предполагающие как само собой разумеющийся обозначенный признак (имеющиеся резервы, целый ряд, проведенные исследования), либо не сообщающие ничего нового (определенное влияние, конкретные меры, плотно занять свою нишу);
Глагольно-именные сочетания, такие, как осуществлять координацию вместо координировать, при условии, что они не выполняют стилистического задания;
Плеонастические и тавтологические сочетания (на самом деле и вправду экипаж находился…, выпускает небольшой выпуск, внутренние помещения);
"солидные" сочетания канцелярского стиля (в зимний период вместо зимой, чтобы холод не поступал вместо чтобы было тепло).
Нарушения коммуникативных норм
Нарушения коммуникативных норм многообразны. Это может быть как этикетная избыточность – приторно вежливое, переходящее в угодничество общение, так и нарушение норм речевого этикета: грубость, злословие, неуважение к собеседнику, оппоненту, намеренное введение его в заблуждение и т. п. Неуважение к аудитории и оппонентам проявляется по-разному. Это могут быть ярлыки, прозвища, неуместное обыгрывание имен собственных и просто оскорбление тех, с кем автор не согласен: Грач прилетел (Л. Грач), Лебедь раскрыл клюв (А. Лебедь), Степаша (С. Степашин) заменит Барсушу (М. Барсукова), маршал Чепчиков (маршал Е. Шапошников), Придавленный Шпалой (министр МПС Н. Аксененко), Ястреб Женский (С. Ястржембский). Также не иначе как оскорбление аудитории расцениваются случаи, когда, например, журналисты, следуя моде или потакая низменным человеческим инстинктам, позволяют себе ругательства, уголовный жаргон, грубое просторечие, ерничество, намеренное опошление общепринятых культурных ценностей. Употребление грубой лексики настолько очевидно противоречит нормам общественной морали, что в Уголовном кодексе РФ рассматривается как мелкое хулиганство и по идее подлежит наказанию. Тем более таких слов не должно быть в массовой коммуникации и в устной речи. И не важно, в каком виде – целиком, с точками или в виде намека. Оскорбление аудитории может иметь внешне пристойные формы, не содержать ни одного грубого слова: В Амстердаме во время праздников проблема общественных туалетов решена. Прямо на людных улицах устанавливаются писсуары. Подходи, вставай спиной к публике, расстегивай ширинку и делай свое дело, ни на кого не обращая внимания. Нарушение коммуникативных норм – проблема не только культуры речи, но и эффективности общения: таким образом лелеют примитивизм одних и вызывают протест и отвращение других, но поставленной цели не достигают.
Заключение
Современный русский литературный язык — это нормализованная форма общенационального языка, существующая как в устной, так и в письменной разновидностях и обслуживающая все сфер общественной и культурной жизни нации.
Отметим, однако, что, во-первых, норма русского литературного языка постоянно изменяется. Как литературный язык оказывает воздействие на разговорный, на язык массовой культуры, так и последний не может не влиять на изменения морфологической, синтаксической, орфографической норм русского литературного языка. Потому представляется достаточно трудным определить границы нормы словоупотребления, и проанализировать текст на наличие в нем ошибок.
Самым распространенным сейчас является подход к языку с позиций психо и социолингвистики, как к речевому действию.