Часопис “Рідна Мова” (1937−1938 рр. ) : бібліографічний покажчик змісту

 Міністерство освіти і науки, молоді та спорту України

Львівський національний університет імені Івана Франка

Факультет культури і мистецтв

 

 

Кафедра бібліотекознавства і бібліографії

 

 

 

 

 

Часопис “Рідна Мова” (1937−1938 рр. ) : бібліографічний покажчик змісту

                                                                      

 

 

                                                                                 Курсова робота

                                                                                 студентки II курсу      

                                                                                 групи КМБ-21

                                                                                Барабаш Світлани

                                                                                Дмитрівни

 

                                                           Науковий керівник:         

                                                                                 Білоус Галина  Григорівна

 

Львів 2012

ЗМІСТ

ВСТУП…………………………………………………………………………….

РОЗДІЛ 1. ПИТАННЯ УКРАЇНСЬКОГО МОВОЗНАВСТВА І ЛІТЕРАТУРОЗНАВСТВА У ВИСВІТЛЕННІ НАУКОВО-ПОПУЛЯРНОГО МІСЯЧНИКА “РІДНА МОВА”

    1. Лексикологія…………………………………………………………..
    2. Діалектологія………………………………………………………….
    3. Фонетика. Фонологія.……………………………………1
    4. Орфографія……………………………………………………………
    5. Морфологія. Синтаксис………………………………………………
    6. Лінгвістичний аналіз тексту………………………………………….
      1. Мова творів письменників…………………………………….
      2. Мова преси……………………………………………………..
    7. Психолінгвістика. Викладання і методика вивчення мови………..
    8. Проблеми мовної політики……………………………………
    9. Стилістика. Культура мовлення…………………………………….
    10. Мовні коментарі……………………………………………………….
    11. Дописи прихильників рідної мови……………………………
    12. Огляди і рецензії. Бібліографія………………………………………
    13. Загальні літературознавчі публікації……………………………….
    14. Художня література………………………………………………….

1.14.1. Поезія………………………………………………………….

1.14.2. Проза…………………………………………………………..

1.15. Хроніка: факти, події………………………………………………….

1.16. Про науково-популярні місячники “Рідна Мова” і “Наша Культура”.

1.17. Від редакції й адміністрації. Оголошення………………………

 

РОЗДІЛ 2. ДОПОМІЖНІ  ПОКАЖЧИКИ……………………………………..

2.1. Іменний покажчик……………………………………………………..

2.2. Алфавітний покажчик  назв публікацій…………………………… 

ВИСНОВОК…………………………………………………………………….

СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ………………………………

ДОДАТКИ………………………………………………………………………

 Розписані річники  журналу “Рідна Мова”……………………….

ВСТУП

 

“Рідна Мова” – науково-популярний місячник, присвячений вивченню рідної мови, що виходив протягом 1933–1939-х років у Варшаві. Головним редактором часопису був видатний український учений, журналіст, видавець, педагог, державний, церковний і культурний діяч Іван Іванович Огієнко.

Періодичність виходу – один раз на місяць. У виданні публікації надруковані лише українською мовою.

Назва часопису визначала  основну тематику його матеріалів: “Історія української мови, її давні пам’ятки, історія українського мовознавства, семантика й етимологія, українська літературна мова і вимова, український наголос (акцент), українська діалектологія, українська палеографія, чужі слова в нашій мові (особливо ж москалізми й полонізми), питання складні (синтаксису) нашої мови, українська наукова термінологія, методика навчання рідної мови” – весь широкий спектр українського мовознавства. Відображалися такі питання зокрема під такими рубриками: “Мова нашої преси”, “Життя слів”, “Словник мови Кобзаря”, “Сучасна літературна мова Наддніпрянської України”, “Мовний порадник для редакторів, видавців, працівників пера”. Сам І. Огієнко опублікував у часописі понад 160 своїх мовознавчих праць, у яких виступав за чистоту української мови, подаючи теоретичні і практичні матеріали для її усебічного вивчення.

Відтак публікації не залишали байдужими його читачів. На сторінках Огієнкового видання у рубриці “Дописи прихильників рідної мови” постійно друкувалися їх відгуки на той чи інший матеріал часопису, повідомлення “Гуртків плекання рідної мови”, зауваження щодо змісту часопису, “признання” і побажання редакції.

Актуальність даного дослідження зумовлена прагненням розкрити зміст часопису та ввести … Новизна полягає у відсутності бібліографічного покажчика

змісту „Рідна Мова”  з часу його виходу.

Мета курсової роботи полягає в отриманні практичного досвіду укладання

бібліографічного покажчика  змісту і передбачає вирішення таких  завдань:

  1. визначення джерельної бази, необхідної для дослідження та ознайомлення з нею;
  2. складання бібліографічного опису;
  3. анотування статей;
  4. систематизація матеріалу за підрозділами;
  5. укладання допоміжних покажчиків.

Об’єктом курсового дослідження стали два річника у двадцяти чотирьох числах місячника „Рідна Мова”.

Предметом виступають статті, в яких висвітлюються питання українського мовознавства і літературознавства.

У процесі написання курсової роботи застосовувалися такі методи дослідження як, бібліографічне виявлення, бібліографічний відбір, бібліографічна характеристика, бібліографічне групування.

Хронологічні  межі дослідження охоплюють публікації за 1937–1938 роки.

Джерельна база курсової роботи: публікації на сторінках Рідної Мови.

Перший розділ курсової роботи складається зі  підрозділів. В межах підрозділу матеріал подано за прізвищами авторів в алфавітному порядку. До бібліографічного запису, крім опису статті, входить анотація, яка подає коротку інформацію про зміст публікації. Бібліографічні записи мають наскрізну нумерацію.

Бібліографічний опис здійснено  за чинними в Україні стандартами  ДСТУ ГОСТ 7.1: 2006 „Бібліографічний запис. Бібліографічний опис. Загальні вимоги та правила складання” [1] і ДСТУ 3582 – 97 „Скорочення слів в українській мові у бібліографічному описі: загальні вимоги та правила” [7] . В описі опущено назву джерела – „Рідна Мова”, зазначено лише рік видання, номер числа і стовбці.

Для полегшення розшуку необхідної інформації, зокрема виявлення публікацій одного автора чи матеріали про певну особу подається „Іменний покажчик”. Коли відомо лише назву праці „Алфавітний покажчик назв статей” допоможе з’ясувати автора. В обох допоміжних покажчиках, посилання робляться на номери бібліографічного запису.

„Список використаної літератури”  нараховує  11 назв.

Структура курсової роботи: зміст, вступ, два розділи, допоміжні покажчики, висновки, список використаної літератури, додатки.

Практичне застосування курсового дослідження полягає у використанні зібраних матеріалів для написання майбутніх доповідей навчальних конференцій, курсових і дипломних робіт студентам філологічного профілю, викладачам української мови, мовознавцям.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

РОЗДІЛ 1. ПИТАННЯ УКРАЇНСЬКОГО МОВОЗНАВСТВА І ЛІТЕРАТУРОЗНАВСТВА У ВИСВІТЛЕННІ НАУКОВО-ПОПУЛЯРНОГО МІСЯЧНИКА “РІДНА МОВА”

 

    1. Лексикологія

 

1. Грабина Л. Висок – доземиця / проф. інж. Л. Грабина // 1938. – Чис. 2 (62). – Ствб. 83–84 : табл.

Подано пропозицію друкованого органу “Рідна Мова”  щодо заміни поняття  “висок” із Словника технічної термінології (АН у Києві) на “доземиця” – назва  пристрою, що визначає доземний напрямок на геоїді.

 

2. Грабина Л. Посмужність / проф. інж. Л. Грабина // 1938. – Чис. 10 (70). – Ствб. 437–438.

Дискусія щодо подання в Російсько-українському словнику ВУАН (1937 р. ) паралельних понять “черезполосица” та “посмужність”, які мають різне лексичне значення.

 

         3. Грицак Є. Особові імена учнів Перемиської української гімназії / Євген Грицак // 1938. – Чис. 1 (61). – Ствб. 21–26 ; чис. 2 (62). – Ствб. 73–78.

         Розділи: І. Статистика поодиноких імен ; ІІ. Імена по суспільному розшаруванню.

 

        4. Грицак Є. Неологізми Йосипа Лозинського з половини ХІХ сторіччя / Іван Огієнко // 1937. – Чис. 11 (59). –Ствб. 401–410.

Розділи: 1. Вступ ; 2. Справжні неологізми ; 3. Слова-переклади …

 

        5. Грицак Є. Українські назви місцевин Перемиської єпархії 100 літ тому / Євген Грицак // 1937. – Чис. 5 (53). – Ствб. 223–228; чис. 6 (54). – Ствб. 271–276.

       Шематизми як джерело для дослідження питання найменувань українських міст у період Австро-Угорської державності польською мовою.

 

         6. Дашкевич-Горбацький В. Історичний підклад різних назов території України та її корінного населення / В. Дашкевич-Горбацький // 1938. – Чис. 5 (65). – Ствб. 227–232.

Вживання назв “Малая Россія” чи “Малоросія”  як відмін “Малая Русь” у документації із кінця ХVІ століття і від часу прилучення України до Московщини.

 

        7. Кобилянський Б. Народні метатези, деформації та скорочення в словах своїх і чужих (позичених) / Б. Кобилянський // 1938. – Чис. 11 (71). – Ствб. 459–462.

Подано конкретні  приклади слів.

 

        8. Кобилянський Б. Справа термінологічних словників : (Проєкт) / В. Кобилянський // 1937. – Чис. 4 (52). – Ствб. 163–170.

             Питання розміщення на сторінках “Рідної Мови”термінологічного матеріалу із різних сфер громадського життя. Зокрема подано пропозицію автора статті щодо розгорнення  певної програми, в якій поки що охоплено три галузі термінологічної праці: промисловість, спорт і техніку (зазначено терміни та їх визначення).

 

         9. Коблик В. Слово “піп” у Галичині / Волод. Іванович Коблик // 1938. – Чис. 7–8 (67– 68). – Ствб. 293–294.

Розглянено аспекти  вживання даного слова.

 

       10. Крилач С. Ґринджоли / Сава Крилач // 1937. – Чис. 6 (54). – Ствб. 281–282.

        Про застарілу назву саней –ґринджоли та їх застосування (подано додаткову лексику, пов’язану з даним поняттям).

 

        11. Крилач С. До термінології курців / Сава Крилач // Рідна мова. – 1937. – Чис. 7–8 (55–56). – Ствб. 329–330.

       Окреслено питання лексичного підбору до поняття “тютюн” та їх вживання у побуті.

 

       12. Крилач С. Рукавиці й пальчатки / Сава Крилач // 1937. – Чис. 11 (59). – Ствб. 419–420.

        Про застаріле слово “пальчатки” та його нове означення – “рукавички”.

 

        13. Крилач С. Сяжень чи сажень? / Сава Крилач // 1937. – Чис. 12 (60). – Ствб. –420.

       Дискусія щодо вживання україномовного “сяжень” (західноукраїнські землі) і російськомовного “сажень” (Придніпрянська Україна), що мають одне лексичне значення – міра довжини, рівна трьом аршинам.

 

       14. Огієнко І. Адам : мовно-теологічний нарис / Іван Огієнко // 1938. – Чис. 7–8 (67–68). – Ствб. 325–330.

Досліджено походження давньоєврейського слова “adam”, яке із загального означення поняття “чоловік” перейшло у власну назву “Адам”.

 

        15. Огієнко І. Верблюд і ушко голки / Іван Огієнко // 1938. – Чис. 12 (72). – Ствб. 497–502.

Тлумачення євангельського вислову “Верблюдові легше пройти через голчине ушко, ніж багатому в Божеє Царство ввійти”.

 

        16. Огієнко І. Для спочинку : Англія в уяві москвинів XVII-го віку / Іван Огієнко // 1938. – Чис. 7–8 (67–68). – Ствб. 345–346.

           Наведено відомості про таку  країну як Вританія (тобто Британія) із рукописної книги “Книга  глаголемая Алѳавить” початку XVII століття: енциклопедичний словник , написаний московським письмом XVI−XVII ст.

 

        17. Огієнко І. Життя слів / Іван Огієнко //1937. – Чис. 2 (50). – Ствб. 77–86; чис. 9–10 (57–58). – Ствб. 371–372; чис. 11 (58). – Ствб. 429–432; 1938. – Чис. 1 (61). – Ствб. 39–44; чис. 3 (63). – Ствб. 133–138; чис. 7–8 (67–68). – Ствб. 347–350; чис. 9 (69). – Ствб. 395–398; чис. 10 (70). – Ствб. 439–444; чис. 12 (72). – Ствб. 525–528.

Подано перелік  тлумачень слів та їх вживання (О–С).

 

 

      18. Огієнко І. Извергь єстества єсть стыдящійся языка дЂдовь своихь! : Початки мовного відродження в Галичині / Іван Огієнко // Рідна мова. – 1937. – Чис. 5 (53). – Ствб. 221–224.

         Наводиться передмова з видання “Приручный словар славено-польскій” з метою наведення прикладу вживання серед галичан чужомовних слів.

 

        19. Огієнко І. Історія слова “піп” / Іван Огієнко // 1938. – Чис. 7–8 (67–68). – Ствб. 289–294.

Дослідження еволюції змін грецького за походженням слова  через огляд пам’яток української  писемності: Сінайський Требник Х-ХІ ст., “Повість минулих літ”, Словник  Памви Беринди 1627 р. та ін.

 

        20. Огієнко І. “Крокодилові сльози” / Іван Огієнко // 1938. – Чис. 9 (69). – Ствб. 395–396.

Визначення походження фразеологізму “Крокодилові сльози”, тобто нещирі сльози.

 

        21. Огієнко І. Ономастика й топономастика в Мойсеєвій Книзі Буття / Іван Огієнко // 1938. – Чис. 11 (71). – Ствб. 449–458.

Біблія як джерело для вивчення давньоєврейських особових імен і назв місцевостей. Подано конкретні приклади з перекладу першооригіналу, книги Berešit, І. Огієнка.

 

        22. Огієнко І. Пояснення скорочень / Іван Огієнко // 1938. – Чис. 4 (64). – Ствб. 183–186.

Подано вживані  скорочення із матеріалу І. Огієнка  “Складня української мови”.

 

23. Огієнко І. Спокушати − соблазняти / Іван Огієнко // 1938. – Чис. 11 (71). – Ствб. 475–484.

          Наголошено на неоднорідності  значень даних слів.

 

          24. Огієнко І. Українська церковна термінологія в мові польській / 1937. – Чис. 9–10 (57–58). – Ствб. 337–342.

Про передачу української  церковної лексики через польську мову (наведено короткий перелік слів). Згадано про вживання трьох вимов  церковних текстів з ХІХ ст.: українську, білоруську, російську.

 

25.Огієнко Л. Етимологічно-семантичний словник української мови / Лариса Огієнко // 1938. – Чис. 11 (71). – Ствб. 489–494.

Подано словник-покажчик слів до праці Івана Огієнка “Життя слів” у перших п’яти річниках “Рідної Мови”.

 

26. Панькевич І. Звідки назва “Січ”? / Іван Панькевич // 1938. – Чис. 2 (62). – Ствб. 83–86.

Звернення уваги  на статтю Ласлова Бендефія “Fontes authentici itinera (1235–1238) fr.Juliani illustrantes” із будапештського часопису “Archivum Europae  Centro-Orientalis”, де описано подорож монаха Юліана, який дізнається про існування землі “Січа”, що на Кубані. Висловлено думку, що народ Січі є не хто інший як черкеси.

 

         27. Сольчаник Д. Бойківська топо- й ономастика / Д. Сольчаник // 1937. – Чис. 2 (50). – Ствб. 75–78.

Розділ: 5. Старий Самбір: I. Інші відмінки ; ІІ. Від полудня  ; ІІІ. Води ; IV. Назвища міщан і передміщан.

 

28. Станканинець А. Мадяризми в українській мові на Закарпатті / Іван Огієнко // 1938. – Чис. 7–8 (67–68). – Ствб. 325–330.

Мадяризми як мовне  явище, що було викликане трьома головними чинниками: урядова мова, щоденне життя, школа.

 

         29. Федорович І. Занедбані слова живої української мови / І. Федорович // 1937. – Чис. 3 (51). – Ствб. 131–134 ; чис. 5 (53). – Ствб. 217–220 ; чис. 6 (54). – Ствб. 255–260.

         Розділи: 1. Ґринджоли ; 2. Поножі ; 3. Скрипиці ; 4. Засвідчення. Засвідчити ; 5. З радної душі. Від щирого серця. 

 

 

 

1.2. Діалектологія

 

          30. Бугера І. Лемківський словничок / о. Іван Бугера // 1937. – Чис. 3 (63). – Ствб. 139–142.

Подано короткий перелік слів-діалектизмів у алфавітному  порядку.

 

31. Кириченко М. Закарпатські загадки / Мих. Кириченко // 1937. – Чис. 7–8 (55–56). – Ствб. 351–352.

Подано 35 загадок, записаних в жовтні–грудні  1934 р. в с. Івашковиця, Іршавської  округи, на Закарпатті, від двох братів Юрія та Василя Мочанів (підлітків).

 

          32. Кириченко М. Словничок Закарпатського говору / Михайло Кириченко // 1937. – Чис. 2 (50). – Ствб. 85–88 ; чис.5 (53). – Ствб. 233–236.

Подано короткий перелік слів-діалектизмів у алфавітному  порядку.

 

33. Коковський Ф. Назви народніх одягів у Карликові / Франц Коковський // 1938. – Чис. 3 (63). – Ствб. 137–140.

Описано народний жіночий і чоловічий одяг села Карликів Сяніцького повіту.

 

         34. Коковський Ф. Назвища в селі Просіку, Сяніцького повіту / Д-р Франц Коковський // Рідна мова. –1937. – Чис. 11 (59). – Ствб. 425–430.

Подано списки прізвищ перших мешканців с. Просіка на основі актів музею “Лемківщина”, що в Сяноці.

 

       35. Колодій Г. Наші говори : Словничок жовківської мови / Григір Колодій // 1937. – Чис. 6 (54). – Ствб. 283–286 ; чис. 12 (60). – Ствб. 471–474 ; 1938. – Чис. 3 (63). – Ствб. 139–140 ; чис. 12 (72). – Ствб. 533–536.

        Подано короткий перелік слів-діалектизмів, вживаних у селі Воля Висоцька, Жовківського повіту.

 

        36. Наші говори //1937. – Чис. 2 (50). – Ствб. 91–96.

         Зміст: Стара пісня / Денис Щербицький ; Загадки / І. О-ко ; Як селяни пишуть по-вкраїнському / І. О. ; Слова з Болехівщини / Олександра Дучимінська ; Цікаві слова з Вороніжчини / Арк. Животко ; Назви місцевостей / Іван Маївський ; Словничок слів із пов.  Добромильського, село Тростянець / Гр. Домашовець.

 

          37. Огієнко І. Місцеві закарпатські вирази / Іван Огієнко // 1937. – Чис. 4 (52). – С. 185–188.

       Зміст: Голосниця ; Жалива=кропива  ; День і ніч, удень і вночі  ; Визірець ; Переставляти ; Читавий  ; Челядина ; Місцеві слова… ; Місцева  складня.

 

        38. Олійник С. Говірка с. Сушно п. Радехівського / Ст. Олійник // Рідна мова. – 1937. – Чис. 7–8 (55–56). – С. 329–332.

        Подано діалектну лексику у таких напрямах: назвиська, знаряддя, одяг, вислови і т. д.

 

         39. Тихий Ф. Замітки до лемківського словника / д-р Франтішек Тихий // 1938. – Чис. 6 (66). – Ствб. 265–268.

Розглянено  на основі Лемківського словничка о. І. Бугери питання чехословацько-української спорідненості в сфері лексики.

 

 

    1. Фонетика. Фонологія.

 

 40. Грицак Є. Назвукові букви українських прізвищ / Євген Грицак // 1938. – Чис. 11 (71). – Ствб. 469–476 : табл.

    Подано  статистичні дані щодо початкових  букв прізвищ учнів української  гімназії в Перемишлі.

 

      41. Грицак Є. Статистика наголосів в українській мові / Євген Грицак // 1938. – Чис. 12 (72). – Ствб. 519–522 : табл.

Про учнівське  дослідження над визначенням  наголосів в українських словах. Подана статистична таблиця наголосів  іменників, прикметників, дієслів та ін. на І, ІІ, ІІІ, IV, V складах з кінця.

 

      42. Ковалик І. Назалізація приголосних в українських говірках : М’яко-піднебінні уподібнення / Іван Ковалик // 1938. – Чис. 5 (65). – Ствб. 223–228.

Розділи: 1. Зміна  носово-губна ; 2. Зміна носово-язикова.

 

       43. Кривоносюк П. Недуги мови / Петро Кривоносюк // 1937. – Чис. 7–8 (55–56). – Ствб. 317–320 ; 1938. – Чис. 4 (64). – Ствб. 159–162 ; чис.12 (72). – Ствб. 521–524.

        Розділ: 4. Мовний безлад ; 5. Глухонімота (surdomutitas) ; 6. Німота ; 7. Афазія (немовність) ; 8. Приріст язика ; 9. Афонія.

 

        44. Огієнко І. Акцентичні значки в наших писемних пам’ятках / Іван Огієнко // 1937. – Чис. 6 (54). – Ствб. 275–280.

               Середньоболгарська (південно-слов’янська) система ставлення наголосів як характерна особливість письма українських рукописних книг XV–XVI ст.

 

        45. Огієнко І. Вимова біблійних імен / Іван Огієнко // 1938. – Чис. 7–8 (67–68). – Ствб. 337–346 ; чис. 9 (69). – Ствб. 385–392. – Докінчення статті під назвою: Вимова давньоєврейських біблійних імен.

Про три системи вимови власних біблійних назв: єврейську, грецьку й латинську.

    1. Орфографія

 

          46. Зленко П. Максимович про український правопис / Петро Зленко // 1937. – Чис. 11 (59). – Ствб. 389–394.

 

47. Зленко П. Уваги братів Карпенків на рідномовні теми з 1845 р. : До історії українського правопису / Петро Зленко // 1937. – Чис. 5 (53). – Ствб. 219–222.

Подано зауваги  братів Стецька і Грицька Карпенків  із збірника “Барвинокь Украины” (Київ, 1845) щодо написання українських творів російською мовою.

 

           48. Огієнко І. Зміна о на а в українській мові : Про форми “багатий”, “гарячий” і т. ін. / Іван Огієнко // 1937. –Чис. 11 (59). – Ствб. 409–418 ; чис. 12 (60). – Ствб. 445–452.  

          Подано конкретні приклади слів  та їх написання у різних  книжкових джерелах.

 

49. Огієнко І. Навчаймося літературної мови від Шевченка : Словник мови “Кобзаря” / Іван Огієнко // 1937. – Чис. 2 (50). – Ствб. 87–90; чис. 4 (53). – Ствб. 181–184.

Звернення уваги  на правильне написання  слів у  “Кобзарі”.

 

          50. Огієнко І. Правопис і граматична термінологія / Іван Огієнко // 1937. – Чис. 11 (59). – Ствб. 417–418.

 

       51. Панькевич І. Етимологічний правопис на Підкарпатті : історичний нарис / Іван Панькевич // 1937. – Чис.1 (49). – Ствб. 7–14.

 

         52. Романенко Я. Зловживання в-у : дискусійна стаття / Яків Романенко // Рідна мова. – 1937. – Чис. 2 (50). – Ствб. 55–59.

Розкрито питання  чергування прийменників в та у в українській мові, типові помилки в їх вживанні з наведенням прикладів різноманітних словосполучень.

 

    1. Морфологія. Синтаксис

 

53. Ковалик І. Наворотні дієслова типу: “ломати, прощати, топати” в світлі будови української мови : спроба морфологічної інтерпретації на основі структури українського дієслова / І. Ковалик // 1938. – Чис. 10 (70). – Ствб. 425–430.

 

          54. Ковалик І. Наворотні дієслова типу: умірати, збірати, спірати…в світлі будови української мови : Спроба морфологічної інтерпретації на основі структуральних законів української мови / Іван Ковалик // Рідна мова. –1937. – Чис. 12 (60). – Ствб. 439–446.

 

          55. Крилач С. Іменники збірні / Сава Крилач // Рідна мова. –1937. – Чис. 9–10 (57–58). – С. 367–368.

         Подано конкретні приклади збірних  іменників, що подаються лише  в однині та їх правильне  написання у словосполученні.

 

56. Огієнко І. Складня української мови / Іван Огієнко // 1937. – Чис. 1 (49). – Ствб. 15–26; чис. 2 (50). – Ствб. 61–72; чис. 3 (51). – Ствб. 99–116; чис. 4 (52). – Ствб. 145–160; чис. 5 (53). – Ствб. 207–218; чис. 6 (54). – Ствб. 263–272; чис. 7–8 (55–56). – Ствб. 305–318; чис. 9–10 (57–58). – Ствб. 343–354; чис. 11 (59). – Ствб. 393–402; чис. 12 (60). – Ствб. 433–440; 1938. – Чис. 1 (61). – Ствб. 25–34; чис. 2 (62). – Ствб. 49–58; чис. 3 (63). – Ствб. 97–108; чис. 4 (64). – Ствб. 179–186; чис. 5 (65). – Ствб. 193– 208; чис. 6 (66). – Ствб. 251–266; чис. 7–8 (67–68). – Ствб. 301–318; чис. 9 (69). – Ствб. 367–380; чис. 10 (70). – Ствб. 409–420; чис. 11 (71). – Ствб. 461–468; чис. 12 (72). – Ствб. 505–512.

Розділи: I. Основні члени речення: 1. Підмет ; 2. Числівниковий підмет ; 3. Присудок ; 4. Зміна присудкового прикметника на прислівника ; 5. Знахідний, родовий і давальний присудкові ; 6. Орудний замість присудкових відмінків ; II. Частини речення пояснювальні: 1. Іменникове пояснення (об’єкт) ; 2. Пояснення прикметникове (атрибут) ; 3. Прикладка (апозиція) ; 4. Прислівникове пояснення ; 5.Кличні слова ; III. Слова поза реченням: 1. Вставні слова й речення ; 2. Вигуки ; 3. Вигукові прислівники ; IV. Будова речення в поетичній народній мові: 1. Частки в реченні ; 2. Частки на початку речення ; 3. Подвійні члени речення ; 4. Повторення членів речення ; Післямова ; Частина третя: Речення й його будова: I. Словосполучення: 1. Парування слів у реченні ; 2. Згода слів у реченні ; 3. Головні типи згоди ; 4. Двочленні неузгоджені речення ; 5. Керування словами в реченні ; 6. Прилягання слів у реченні ; 7. Лад слів у реченні ; 8. Головні типи слово ладу ; II. Речення просте: 1. Речення за їх змістом.   

 

57. Огієнко І. Непорозуміння в перекладах Святого Письма / Іван Огієнко // 1938. – Чис. 9 (69). – Ствб. 353–362 ; чис. 10 (70). – Ствб. 431–434.

         Про граматичні помилки, що виникають під час перекладу Святого Письма з оригіналу.

 

58. Огієнко І. Стилістично-синтаксичні нариси / Іван Огієнко // 1937. – Чис. 3 (51). – Ствб. 133–138 ; чис. 11 (59). – Ствб. 385–388 ; 1938. – Чис. 4 (64). – Ствб. 145–150.

Розділи: 14. Важкий – тяжкий ; 15. Гасити – тушити ; 16. Параліч – параліж – параліза ; 17. Учень ; 18. Зараз – тепер ; 19. Мчати, мчатись.

 

 

    1. Лінгвістичний аналіз тексту

 

      1. Мова творів письменників

 

59. Велигорський І. Мова в творах М. Черемшини / І. Велигорський // 1938. – Чис. 2 (62). – Ствб. 57–64 ; чис. 3 (63). – Ствб. 127–134.

Досліджено твори  письменника як джерело гуцульського говору.

Розділи: І. ; ІІ. ; ІІІ. А) Звучня: а) Голосівки ; б) Приголосівки ; ІV. Морфологія: 1. Родівник ; 2. Відміна  іменників ; 3. Прикметники ; 4. Займенники ; 5. Двійня ; 6. Прислівники ; Відміна  дієслова ; V. Загальна характеристика гуцульського говору ; VІ. Складня ; VІІ. Словарний запас ; VІІІ. Стиль.

 

         60. Велигорський І. Мова творів В. Стефаника : Покутська говірка / Іван Велигорський // 1937. – Чис. 3 (51). – Ствб. 115–122.

          Місцевий говір як характерна особливість творів письменника, уродженця села Русова коло Снятина на Покутті. Визначено основні відмінності мови В. Стефаника від літературної мови: фонетика, відміна.

 

61. Кобилянський Б. Чистота й правильність української мови / д-р Б. Кобилянський // 1937. – Чис. 1 (49). – Ствб. 31–36. – Початок і продовження статті: 1936. – Чис. 8 (44). – Ствб. 343–348 ; чис. 9 (45). – Ствб. 395–404 ; чис. 10 (46). – Ствб. 439–446 ; чис. 11 (47). – Ствб. 487–492.

Замітки про мову “Слова про Ігорів полк”у перекладі  Св. Гординського.

 

         62. Ковалик І. До характеристики мови В. Стефаника : Функційність діялектизмів у творах В.Стефаника : (з методи мовних дослідів) / Іван Ковалик // 1937. – Чис. 4 (52). – Ствб. 159–164.

          Діалектизми як мовний засіб новел письменника з метою передачі цілісного образу героя – типового селянина з Покуття.

 

         63. Огієнко І. Говірка чи літературна мова? : Мова В. Стефаника / Іван Огієнко // 1937. – Чис. 3 (51). – Ствб. 121–124.

          Зазначено про два характерні аспекти творчості:

 

           64. Огієнко І. Мова Мирослава Ічнянського / Іван Огієнко // Рідна мова. – 1937. – Чис. 6 (54). – С. 249–256.