Художественные сравнения в произведениях У. С. Моэма
ВВЕДЕНИЕ
Настоящая
курсовая работа посвящена комплексному
исследованию сравнения как категории
литературоведения: теоретический
анализ фигуры сравнения проводится
в неразрывной связи с
Сравнение привычно воспринимается как феномен, представляющий интерес для лингвистических дисциплин. Действительно, наиболее интересные результаты достигнуты в изучении грамматических и стилистических аспектов сравнения, что относится к сфере науки о языке. Однако сравнение является также предметом литературоведения, которое изучает его не как языковой феномен, в отличие от лингвистики, а как неотъемлемый элемент текста, подчиненный структуре и поэтике последнего.
Заметим, что сравнение довольно редко становится предметом теоретического исследования. В современном филологическом дискурсе, ориентированном преимущественно на исследование метафоры и метонимии, которые трактуются как основы тропеической системы, сравнению, как и многим другим средствам изобразительности, практически не уделяется внимание.
В настоящее время внимание исследователей вновь обращается к индивидуальным стилям писателей, и в этом контексте анализ художественных сравнений в прозе английского прозаика и новеллиста С. Моэма, который был не только знатоком человеческой души и характера, но и умел все это выразить с удивительной стилистической точностью, представляется весьма актуальным.
Объектом исследования являются тексты произведений С. Моэма.
Предмет исследования — художественные сравнения в произведениях С. Моэма.
Цель исследования - выявить особенности художественных сравнений в произведениях С.У. Моэма.
Исходя из цели, были поставлены следующие задачи исследования:
1)
Изучить основные
2) Охарактеризовать индивидуальный стиль С. Моэма;
3)Определить
особенности функционирования
4)
Проанализировать функции
Цель и задачи исследования определили выбор методов работы, к которым относятся структурный, типологический и лингвистический анализ текстов, сравнительно-сопоставительный метод.
Данная
работа состоит из введения, двух глав
основного текста, заключения и списка
использованной литературы, включающего
19 источников. Объем работы составляет
31 печатный лист.
ГЛАВА
1. Сравнения в функциональном стиле художественной
литературы
- Функциональный стиль художественной литературы
Вопрос о том, существует ли особый функциональный стиль художественной литературы, является спорным. Некоторые авторы (Р.А. Будагов, И.Р. Гальперин и другие) полагают, что такой стиль существует, другие (В.В. Виноградов, А.В. Федоров, Р.Г. Пиотровский, Ю.С. Степанов) отрицают его существование. Более убедительной является последняя точка зрения. Литературная норма стилистически нейтральна и используется в художественной литературе в разных сочетаниях с различными функциональными стилями, причем художественный эффект часто зависит именно от столкновения стилей [1, с. 238-240].
Функциональный
стиль — категория
Язык художественной литературы иногда ошибочно называют литературным языком; некоторые ученые считают его одним из функциональных стилей литературного языка. Однако в действительности для художественной речи характерно то, что здесь могут использоваться все языковые средства, и не только единицы функциональных разновидностей литературного языка, но и элементы просторечия, социальных и профессиональных жаргонов, местных диалектов. Отбор и употребление этих средств писатель подчиняет эстетическим целям, которых он стремится достичь созданием своего произведения.
В художественном тексте
То, как в художественном тексте сочетаются разнообразные языковые средства, какие стилистические приемы использует писатель, как он «переводит» понятия в образы и так далее, составляет предмет стилистики художественной речи. Наиболее ярко и последовательно принципы и методы этой научной дисциплины отражены в трудах академика В. В. Виноградова, а также в работах других советских ученых — М. М. Бахтина, В. М. Жирмунского, Б. А. Ларина, Г. О. Винокура и других.
Художественной литературе, как и другим видам искусства, присуще конкретно-образное представление жизни в отличие, например, от абстрагированного, логико-понятийного, объективного отражения действительности в научной речи. Для художественного произведения характерны восприятие посредством чувств и перевоссоздание действительности, автор стремится передать прежде всего свой личный опыт, свое понимание и осмысление того или иного явления.
Для художественного стиля речи типично внимание к частному и случайному, за которым прослеживается типичное и общее. Мир художественной литературы – это "перевоссозданный" мир, изображаемая действительность представляет собой в определенной степени авторский вымысел, а значит, в художественном стиле речи главную роль играет субъективный момент. Вся окружающая действительность представлена через видение автора. Но в художественном тексте мы видим не только мир писателя, но и писателя в этом мире: его предпочтения, осуждения, восхищение, неприятие и тому подобное. С этим связаны эмоциональность и экспрессивность, метафоричность, содержательная многоплановость художественного стиля речи.
Лексический состав и функционирование слов в художественном стиле речи имеют свои особенности. В число слов, составляющих основу и создающих образность этого стиля, прежде всего, входят образные средства русского литературного языка, а также слова, реализующие в контексте свое значение. Это слова широкой сферы употребления. Узкоспециальные слова используются в незначительной степени, только для создания художественной достоверности при описании определенных сторон жизни.
В художественном стиле речи очень широко используется речевая многозначность слова, что открывает в нем дополнительные смыслы и смысловые оттенки, а также синонимия на всех языковых уровнях, благодаря чему появляется возможность подчеркнуть тончайшие оттенки значений. Это объясняется тем, что автор стремится к использованию всех богатств языка, к созданию своего неповторимого языка и стиля, к яркому, выразительному, образному тексту. Автор использует не только лексику кодифицированного литературного языка, но и разнообразные изобразительные средства из разговорной речи и просторечья.
На
первый план в художественном тексте
выходят эмоциональность и
Синтаксический
строй художественной речи отражает
поток образно-эмоциональных
В художественной речи возможны и отклонения от структурных норм, обусловленные художественной актуализацией, т.е. выделением автором какой-то мысли, идеи, черты, важной для смысла произведения. Они могут выражаться в нарушении фонетических, лексических, морфологических и других норм. Особенно часто этот прием используется для создания комического эффекта или яркого, выразительного художественного образа.
Для
художественного стиля
В современном английском языке, несмотря на отсутствие специального поэтического стиля, сохраняется слой лексики, который в силу ассоциаций с поэтическими контекстами имеет в постоянном коннотативном значении входящих в него слов компонент, который можно назвать поэтической стилистической коннотацией. Этот компонент устойчив, и словари помечают его специальной пометой poet., а лексикологи называют такие слова поэтизмами. В их число входят не только те высокие слова, которые признавались еще классицистами, но и архаические и редкие слова, введенные в поэтический обиход романтиками.
Таким
образом, по разнообразию, богатству
и выразительным возможностям языковых
средств художественный стиль стоит
выше других стилей, является наиболее
полным выражением литературного языка.
- Художественные сравнения: определение и классификация
Художественное сравнение
Историческая поэтика начала
исследование происхождения
Структура сравнения
Отличительными чертами
1. В
образном сравнении
2. В
отличие от компонентов
3. В
образном сравнении заданными
элементами являются не
4. Общий признак сопоставляемых элементов (А) и (В) в образном сравнении не является логически существенным для объекта сравнения, он актуален лишь в конкретном контексте. Для средства сравнения (В) общий признак (С) всегда является если не существенным, то явным отличительным родовым или видовым признаком. Данное утверждение можно принять с некоторыми уточнениями: оно будет справедливо преимущественно для устойчивых сравнений. Существенность признака (С) определяется конкретным контекстом, и в этом смысле авторские сравнения являются небуквальными (Э. Ортони). Это имеет своим следствием несимметричность уподоблений, т.е. невозможность перемены мест их членов без ущерба для смысла. Отсюда следует вывод о том, что буквальные сравнения, с логической точки зрения, являются истинными, а небуквальные — ложными.
5. Сопоставление элементов (А) и (В) в образном сравнении носит характер не собственно сравнения, при котором выясняется сходство или различие предметов или явлений, а характер уподобления первого компонента второму.
Многие определения выражают достаточно стандартный взгляд на сравнение как стилистический прием, единственная ценность которого — возможность трансформироваться в метафору. Квинтэссенцией такого подхода является дефиниция сравнения через метафору. Думается, что такое смешение понятий недопустимо в терминологических словарях. Можно выделить два основных направления различения: противопоставление фигуры и тропа, как родовых характеристик сравнения, и давно дискутируемая проблема дифференциации сравнения и метафоры. Эта проблема тесно связана с неточными, расплывчатыми формулировками термина «сравнение» во многих источниках, где сравнение настолько тесно связывается с метафорой, что становится то ли ее разновидностью, то ли основой, то ли производной. Трактовка сравнения как тропа влечет за собой не только сужение круга сравнений, из которого выпадают многие компаративные образные формы, которые не могут быть тропами, но и зачастую затрудняет идентификацию сравнения среди других художественных приемов. В нашей курсовой работе мы будем придерживаться следующего определения: сравнение — это фигура речи, выражающая уподобление одного объекта другому, структура которой представлена тремя компонентами (сравниваемое, сравнивающее, основание сравнения).
В структуре сравнения выделяют три составных компонента, которые у разных исследователей получили разные названия. Б.В. Томашевский даёт им следующую трактовку: 1) то, что сравнивается, или “предмет” сравнения; 2) то, с чем сравнивается, или “образ” и 3) то, на основании чего происходит сравнение, – “признак” [19, с.204 ].
Все конструкции с компаративным значением можно распределить по двум типам: 1. Сравнения с актуализированным признаком (эксплицитно выраженным основанием сравнения). 2. Сравнения с неактуализированным признаком (имплицитно выраженным основанием сравнения).
Сравнение имеет различные
Компоненты сравнения могут
Сравнению в тексте присущи четыре основные функции, которые определяются изобразительным характером фигуры. Эти функции сравнение будет выполнять всегда, независимо от художественных задач конкретного произведения и индивидуальной писательской манеры. Такие функции мы условно обозначим как постоянные. Однако индивидуальный стиль каждого писателя находит отражение не только в уникальных образах его сравнений, но и в их построении, объеме, функционировании.
Поэтому сравнения могут стать одним из характерных, узнаваемых приемов автора, манифестантов его индивидуального стиля, и поэтому исследователи часто обращаются к сравнениям при анализе художественного языка самых разных писателей. Кроме того, каждый текст имеет определенные задачи, которым должны отвечать сравнения, что отражается в их функционировании. В этом смысле новые, особенные функции сравнений можно условно назвать переменными.
Таким
образом, сравнения являются важным элементом
уникального авторского стиля и нередко
становятся как бы его опознавательным
знаком. Справедливо считают, что сравнения
и метафоры более чем многое другое отражают
характер поэтики художника.
1.3 Индивидуальный
стиль С. Моэма
“Индивидуальный стиль - это такой способ организации словесного материала, который, отражая художественное видение автора, создает новый, только ему присущий образ мира” [7, с. 33].
Литературная биография писателя, как он сам признавал, сложилась удачно. «Лиза из Ламбета», воссоздавшая быт и нравы лондонских трущоб конца прошлого века - Моэму часто приходилось там бывать, когда он изучал медицину при больнице св. Фомы, - большого успеха не имела. Однако же и ревнители "чистоты нравов", устроившие остервенелый разнос книгам Т. Харди «Тэсс из рода д'Эрбервиллей» и «Джуд Незаметный», как-то обошли вниманием роман Моэма; может быть, потому, что шельмование «Джуда», имевшее место незадолго до появления «Лизы», разрядило их критический запал. Как бы там ни было, книга Моэма получила даже несколько благожелательных отзывов, и это укрепило начинающего автора в решении предпочесть литературную карьеру медицинской [3, с. 114].
Читатель, конечно, заметит, что в книгах Моэма нередко заходит разговор о деньгах. Иной раз этого требует сюжет, как, например, в романе «Острие бритвы», в других случаях разговор возникает применительно к собственному творчеству писателя. Моэм не скрывал того факта, что пишет не ради денег, а для того, чтобы избавиться от преследующих его воображение замыслов, характеров, типов, но при этом отнюдь не возражает, если творчество обеспечивает ему, помимо прочего, еще и возможность писать то, что он хочет, и быть самому себе хозяином. Законное, с точки зрения здравого смысла, желание художника многими критиками воспринималось как убедительное свидетельство пресловутого моэмовского «цинизма», миф о котором сумел пережить писателя-долгожителя. Между тем речь может идти уж никак не о корыстолюбии, но о жизненном опыте человека, который изведал бедность в юности и достаточно насмотрелся картин униженности, нищеты и бесправия, чтобы понять: бедность в ореоле святости и кроткого смирения - выдумка, нищета не украшает, а растлевает и толкает на преступления [6, с. 38].
Вот почему Моэм рассматривал писательство и как способ заработать на жизнь, как ремесло и труд, не менее, но и не более почетные и достойные, чем прочие честные ремесла и работы: «У художника нет никаких оснований относиться к другим людям свысока. Он дурак, если воображает, что его знания чем-то важнее, и кретин, если не умеет подойти к каждому человеку как к равному». Можно представить, как это и другие подобные высказывания в книге «Подводя итоги», позднее прозвучавшие и в таких сочинениях эссеистско-автобиографического плана, как «Записная книжка писателя» и «Точки зрения», могли взбесить самодовольных «жрецов изящного», кичащихся своей принадлежностью к числу избранных и посвященных. С их точки зрения, «цинизм» - еще мягко сказано о коллеге по творческому цеху, который позволяет себе утверждать: «...умение правильно охарактеризовать картину ничуть не выше умения разобраться в том, отчего заглох мотор» [2, с. 30].
Нравственная и эстетическая критика мира буржуа почти во всех произведениях Моэма выливается, как правило, в очень тонкое, едко-ироническое развенчание снобизма, опирающееся на тщательный отбор характерных словечек, жестов, черт внешнего облика и психологических реакций персонажа. Эстетствующий сноб Элрой Кир («Пироги и пиво»), помощник губернатора Гонконга Чарлз Таунсенд и его жена Дороти («Узорный покров»), американец Эллиот Темплтон, потрясающая в своей гротескной убедительности квинтэссенция снобизма («Острие бритвы»), - образы первого ряда, но писатель не упускает случая выявить и припечатать социальный феномен на уровне персонажей второго, третьего, десятого плана, и каждый раз ему хватает для «моментального» портрета пары фраз, неожиданного сравнения, одного-двух штрихов или единственной детали. Так, снобизм снедаемой честолюбием жены скромного адвоката передан одним предложением: «За двадцать пять лет миссис Гарстин ни разу не пригласила в гости человека просто потому, что он ей нравился» [13, с. 12]
В
лучшем случае, свидетельствуют сюжеты
произведений Моэма, снобистское миропонимание
оборачивается трагикомедией (как
в рассказах «Нечто человеческое»
или «Ровно дюжина»), которая, однако,
может завершиться самой
Этот климат, кстати, определяет конфликт в романе «Узорный покров» - легкость, с какой неискушенная героиня, влюбившись в образцового «сахиба» Чарли Таунсенда, изменяет мужу, и жестокость отрезвления, наступающего, когда ее живое чувство грубо пресекается во имя буквы приличий: «...когда ты требуешь, чтобы со мною развелась жена, к которой я очень привязан, и чтобы я погубил свою карьеру, женившись на тебе, ты требуешь очень многого» [13, с. 29].
На взгляд Моэма, абсолютизация любой мнимости, порождающая нетерпимость, и всякие, пусть самые искренние, вошедшие в плоть и кровь формы фанатизма, включая религиозный, противны человеческой натуре, суть насилие над человеком. Жизнь, не устает напоминать, писатель рано или поздно их сокрушает, избирая своим орудием самого человека, и расплата бывает жестокой, как в случае с преподобным Дэвидсоном из хрестоматийной новеллы «Дождь».
Между кодексом «офицера и
джентльмена» и подлинной
Наследие
Моэма неравнозначно, а созданное
им отмечено известной сдержанностью,
отстраненностью и
Вопрос «что такое вообще жизнь, и есть ли в ней какой-то смысл» преследовал Моэма на протяжении всего творческого пути. В период «Лизы из Ламбета», то есть юношеского увлечения вульгарным дарвинизмом и спенсерианством (исполненный бесподобного сарказма портрет мрачного молодого детерминиста дан в XXI главе «Итогов»), ответ, как и следовало ожидать, был примитивно однозначен: человек живет, чтобы участвовать в непрекращающейся борьбе за существование. В «Бремени страстей человеческих» взгляды автора меняются, приближаясь к философии Мопассана в романе «Жизнь»: смысл жизни - в ней самой. Иное решение предложено в романе «Луна и грош»: оправдание человека - в плодах его деятельности, необходимых человечеству; наивысшая форма деятельности - сотворение прекрасного, Красоты с большой буквы. «Узорный покров» привносит в эту формулу свою поправку: «Мне представляется, что на мир, в котором мы живем, можно смотреть без отвращения только потому, что есть красота, которую человек время от времени создает из хаоса... И больше всего красоты заключено в прекрасно прожитой жизни. Это - самое высокое произведение искусства» [13, с. 104].