Искусственные языки Интернета
Введение
Мы живем в постоянно
Общеизвестно, что "язык – это система словесного выражения мыслей, обладающая определённым звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения людей"1. Количество "живых", т. е. ныне действующих языков на планете, лежит в пределах трёх тысяч. Но люди стремятся создать общий для всех язык, чтобы без труда понимать собеседников, живущих в разных уголках земного шара.
Искусственные языки могут быть
для современного человека объектом
изучения и способом коммуникации,
упражнением для ума и
Лишь часть искусственных языков создана профессиональными лингвистами. Только небольшой процент искусственных языков в настоящее время конструируется для того, чтобы реально служить целям международного общения, и еще меньше – получает распространение в этом качестве. Серьезные попытки разработки и распространения искусственных языков как средства коммуникации между людьми разных национальностей, призванного потеснить или вытеснить естественные языки, (воляпюк, эсперанто, идо и т.п.) можно считать делом прошлого. Последний крупный проект такого рода — логлан/ложбан (Lojban). И по лингвистическим, и по экстралингвистическим причинам ни один из искусственных языков не способен занять ни в дипломатии, ни в науке, ни в искусстве – ни в одной области человеческой деятельности место естественных международных языков2.
С другой стороны, сейчас наблюдается взрыв активности наивных говорящих в создании искусственных языков, предназначенных для функционирования в ограниченных сферах, например, для обслуживания коммуникации вымышленных сообществ в фантастических мирах, или даже вообще не предназначенных для функционирования, а являющихся попытками продемонстрировать формальные и структурные возможности языка как такового. Огромное количество таких искусственных языков представлено в русском и англоязычном Интернете.
Существование и функционирование русского языка в российском сегменте Интернета, безусловно, заслуживает и требует особого внимания. Хотя эта тема является во всех отношениях новой, однако уже сейчас становится понятно, что в ближайшее время она займет существенное место в языковедческих исследованиях.
Интернет активизирует внимание пользователей к тем языковым средствам, которыми он пользуется. Кроме того, виртуальные личности становятся творцами новых вербальных и невербальных средств высказывания и общения, творят не только само виртуальное пространство, но и язык, на котором этот социум общается.
Сегодня по сути дела возникла новая форма языкового взаимодействия – письменная разговорная речь. Русский язык существует в Интернете в основном в письменном варианте, но в условиях интерактивной сетевой коммуникации темп речи приближен к устной её разновидности. Причем ситуация максимального сближения речевого интернет-стиля с традициями разговорного стиля вообще повышает степень доверия к высказыванию, что крайне важно при осуществлении деловых контактов.
Виртуальные личности могут сообщаться друг с другом только посредством письменных текстов, которые создаются в условиях режима реального времени и подвержены влиянию спонтанной устной разговорной речи.
Поток новых пользователей в Рунете продолжает расти с огромной скоростью. Нам уже показывают телерепортажи из Сибири, где для пенсионеров устраивают бесплатные курсы по компьютерной грамотности и работе в Интернете.
Итак, объектом данного исследования являются различные стили и способы коммуникации молодых людей в рамках Интернет-пространства.
Предметом исследования являются межсетевые коммуникации современной молодёжи.
Научная новизна состоит в дальнейшем исследовании проблемы межсетевых коммуникаций.
Практическая значимость состоит в возможности использования материалов данного исследования в работе с подрастающим поколением.
Вполне возможно, что речь идет о формировании нового стиля в русском языке – о стиле интернет-общения, который не только является специфической особенностью интернет-сообщества, но и серьезно влияет на речевое поведение всего общества в целом.
Цель данной курсовой работы – показать искусственные языки Интернета.
Для того чтобы достигнуть цели, необходимо выполнить следующие задачи:
1) Дать определение понятию «Сленг». Рассмотреть его виды;
2) Рассмотреть язык «падонкафф». Узнать его историю и возможные протопиты.
Структура данной курсовой работы включает в себя:
– введение;
– главу 1;
– главу 2;
– заключение
– библиографический список.
Глава 1. Компьютерный сленг
Сленг (от англ. slang) — терминологическое поле, набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных и иных групп).
В английской лексикографии термин «сленг» получил широкое распространение приблизительно в начале XIX века. Этимология этого термина представляется спорной.
Дж. Б. Гриноу и Дж. Л. Киттридж охарактеризовали сленг следующим образом: «сленг — язык-бродяга, который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество».
Компьютерный сленг (жаргон) — разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров.
Компьютерный жаргон возник одновременно с появлением электронно-вычислительных машин в США в 1946 году. По мере развития вычислительной техники в России также стал складываться специфический язык, которым пользовались между собой компьютерщики-профессионалы.
Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PC World» (первое время на 100 % переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов3. К примеру — сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы, диалоговое окно, дисплей и другие. Многие из этих терминов — англицизмы, но есть и слова из других европейских языков. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также компьютерные игры, где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест, RPG, десматч и другие4.
1.1 Образование сленга и вхождение в язык:
Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» — от английского жаргонизма gamer, где геймером называют игрока в компьютерные игры или «думер» — от doomer — это поклонник игры Doom5.
Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией — это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого6:
— сокращение (комп — компьютер, винт — винчестер, клава — клавиатура),
— универбация (материнка, мать, мамка, мама, матка — материнская плата; струйник — струйный принтер; опера — оперативная память, жёсткий — жёсткий диск).
Источниками этих
слов могут выступать и
Существует и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: «форточки» — фамильярное название операционной системы Microsoft Windows (англ. windows — окна), «мелкомягкий» — ироничная калька названия Microsoft8.
Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро, «двигатель» программы (второе значение термина движок — семантически эквивалентно английскому аналогу engine — двигатель). Иногда и сам компьютер называют машиной, хотя термин «машина» по отношению к компьютеру пришел из речи советских программистов, расшифровывавших аббревиатуру ЭВМ (электронно-вычислительная машина). Слово «глюк» (производное от «галлюцинация», пришло из жаргона наркоманов) и словообразовательный ряд от него, широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получают здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит»9.
Ещё один способ — метафоризация — широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин, болванка, матрица — компакт-диск, селёдка — пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди, крыса — манипулятор мышь, реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено и который не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера, сносить, убивать — удалять информацию с диска, резать — записывать информацию на оптический диск (в этом случае резак — записывающее устройство). Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset (афоризм на семь бед один reset). В таком случае о компьютере говорят, что он повис, завис, встал, упал. Слово «упал» также относят к ОС (Операционной системе) или другому важному ПО (Программному обеспечению), в случае сбоя нормальной работы программы, вследствие чего необходимо её переустанавливать, либо в случае нарушения работы канала связи. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.
Способ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «железо» — в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» — в значении «клавиатура». Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвященному: «синий экран смерти» (Blue Screen of Death, текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне), «комбинация из трех пальцев» (Ctrl + Alt + Delete — вызов диспетчера задач, в старых системах, до Windows 95, — перезагрузка системы), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button — кнопка).
В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь — лазерный принтер; вакса — операционная система VAX; пентюх, пень — микропроцессор Pentium; халва — игра Half-Life.
1.2 Словообразование:
Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке.
1. Суффиксальный способ. Весьма распространённым является суффикс -к-:
Игровой жаргон — леталка, стрелялка, ходилка, бродилка;
Утилиты — смотрелка, сжималка, чистилка, рисовалка.
Впоследствии слова могут
В словах «сидюк», «резак» (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков и записи информации), «писюк» (от PC — персональный компьютер) встречается суффикс -юк-, -ак-, характерный для просторечия.
С суффиксом -ов: (игровые) мочилово, стрелялово, ходилово.
С суффиксом -яш, -к: полезняшки (утилиты).
- Префиксация.
Этот способ словообразования характерен в большей степени для глаголов:
сбросить, слить — скопировать файлы на дискету;
вырубить — выключить;
взломать, взорвать — нарушить систему защиты;
захолдить (от англ. hold — удерживать) – оставить файлы для адресата.
Следует отметить, что практически все глагольные приставки, используемые в компьютерном жаргоне, переводят глаголы в совершенный вид, указывая на однократность действия.
- Суффиксально-префиксальный способ.
Эта модель больше свойственна глаголам: перебутоваться (от англ. boot — загрузка) — перезагрузиться, хотя встречаются и существительные, образованные этим способом: подмышка (подмышник) – коврик для мыши, подоконник — программа, работающая под Windows (от англ. window — окно).
4. Словосложение.
Чаще всего используется такой способ словосложения, когда основы соединяются промежуточной гласной:
числогрыз — компьютер;
технокрыса — автор и распространитель вирусных программ;
блохолов, клоподав — программа поиска ошибок и отладки программ;
флопповод (от англ. floppy — жаргонное название гибкого диска) – дисковод.
В словосложении участвуют, в основном, русские основы, но в некоторых словах используются широко известные заимствованные элементы ---дром, -фон и другие: мышедром — коврик для мыши.
- Аббревиация.
Аббревиатуры, или сокращения, бывают буквенными (произносится каждая буква в отдельности) и звуковыми (аббревиатура произносится как слово). Особенностью компьютерного жаргона является то, что аббревиатуры в нем могут переосмысливаться, приобретать шутливые или каламбурные оттенки, а также часто служат основой для образования новых полнозначных слов:
ЧАВО — Часто Задаваемые Вопросы и Ответы на них — раздел сети Интернет;
рама — (от RAM – Random Access Memory) – оперативная память;
ромка — (от ROM — Read Only Memory) – постоянное запоминающее устройство;
cидишка (сидюшник) — компакт-диск (CD-ROM).
- Сложносокращенные слова.
Сложносокращенных слов в компьютерном жаргоне не так уж много. Это, в основном, имена существительные:
вика — видеокарта;
примат — прикладной математик.
- Усечение.
Некоторые слова образуются усечением, т.е. отбрасыванием начальных, конечных или промежуточных слогов в слове: вир — вирус; винч – винчестер, жесткий диск; Яха — японская фирма Ямаха.
Часто усеченные части слов приобретают окончания: конфа – конференция новостей; проги — программы; Винды — программа Windows.
- Субстантивация.
Субстантивация – это переход в разряд имен существительных других частей речи. В компьютерном жаргоне субстантивации чаще всего подвергаются числительные; несколько реже – имена прилагательные:
Тройка (треха) - персональный компьютер с процессором 80386;
Хвостатая — манипулятор типа мышь.
- Каламбурное словообразование.
Общее свойство жаргонной лексики — переосмысление обще-употребительных слов и создание на их основе лексических единиц с двойным смыслом, соотнесенных с далекими по значению словами, - широко проявляется и в компьютерном жаргоне:
квакать — играть в компьютерную игру Quake;
заниматься делом — удалять файлы с помощью команды del.
- Метафорический и функциональный перенос.
Метафорическая номинация
шнурок, веревка — провод, соединяющий два компьютера;
шланг — широкий кабель для соединения устройств.
11. Функциональный перенос — еще один вид номинации переосмысления, при котором наименование переносится на другой предмет на основе какой-либо общей функции:
затычка, пробка — устройство, предотвращающее несанкционированный доступ к программам и оборудованию;
доктор — программа, которая восстанавливает (“лечит”) испорченные файлы.
Часто используются упрощенные транслитерации английских терминов: баг (bug — ошибка в программе), фи́ча (feature — программная функция, дополнительная возможность), плаги́н (plug-in — добавление к программному продукту), фикс (fix — исправление ошибки). Например, возможен такой текст10: «Это не баг, это фича. Связна с новыми плагинами».
Таким образом, способы, с помощью
которых пополняется лексически
1.3 Классификация жаргонной лексики по тематическим группам
Лексика, составляющая компьютерный жаргон, может быть условна разделена на следующие тематические группы:
1) Названия оборудования, деталей и составных частей компьютеров:
бандура, аппарат, банка, керогаз, тачка, числогрыз — персональный компьютер;
веревка, шнурок — провод;
карман, вертушка, флопповод — дисковод;
вжикалка — матричный принтер;
мыша, крыса, хвостатая — манипулятор типа мышь
подмышка, мышедром, тряпка, подкрысник — коврик для манипулятора типа мышь;
мозги, профессор — центральный процессор;
тараканы — мелкие микросхемы;
вертушка, винт, вентилятор, жужулятор — жесткий диск;
педаль, клава, кеборда — клавиатура.
2) Названия программных продуктов, отдельных программ, команд и файлов:
филе, файло — файл;
живность, жук, зверь — компьютерный вирус;
глюк, косяк, заляпон — сбой в работе программы;
дося — дисковая операционная система DOS;
полуось — операционная система OS/2;
айболит — антивирусная программа;
кириллизатор — программа русификации экрана.
3) Названия операций и отдельных действий:
взорвать, грохнуть, проломить — разрушить систему защиты;
клавиши топтать — работать с клавиатурой;
кликать по иконкам — работать с мышью;
висеть, тормозить — не реагировать на запросы извне;
думать — играть в компьютерную игру DOOM;
взять аккорд — перезагрузить компьютер с помощью трех клавиш.
4) Сообщения системы пользователю:
инвалид девице — invalid device — неверно указано имя устройства;
гамовер — game over — окончание игры;
5) Названия людей, занятых тем или иным видом деятельности:
юзер, усер — пользователь;
хакер — программист-взломщик;
чайник — неквалифицированный пользователь;
трубочист — программист, пишущий на языке Turbo-Pascal;
насильник — программист, пишущий на языке Си.
6) Названия фирм-производителей оборудования и программ:
Сантехника — оборудование от Sun Microsystems Computer Corporation;
Мелкая мякоть, Некрософт — компания MicroSoft;
Бима — компания IBM;
Хулит Плацкарт — компания Hewlett Packard.
1.4 Функции компьютерного жаргона
В целом, любой жаргон имеет ограниченную
сферу распространения и
- Прежде всего, как и любой другой “язык”, свойственный той или иной группе людей, компьютерный жаргон является средством самовыражения участников коммуникации, которых сближает общее дело, одна специальность. Использование жаргона позволяет свободно общаться специалистам и пользователям разного уровня. Часто речь специалистов бывает совершенно непонятна далеким от компьютеров людям и даже вызывает их раздражение. Об этом, например, пишет в своей статье “Лошадиная сила изделия” Наталья Шахова (журнал “Компьютерра” № 35-36, 1995 г.), приводя такой пример: “Инвестигейторы использовали онлайновый софтвер”.
- Важнейшей функцией компьютерного жаргона является выражение эмоций (в таких словах как стервер - сервер), и выражение оценочного отношения (например, пренебрежительное бутявка – загрузочная дискета, принтануть – напечатать на принтере; уменьшительно-ласкательное бантик – “краси-вость” в программе). Использование эмоционально окрашенных жаргонных слов позволяет внести разрядку в скучную профессиональную беседу.
- Очень важной является функция экономии языка, т.к. в компьютерном жаргоне существует множество слов, которые являются сжатыми и при этом эмоционально окрашенными эквивалентами громоздких терминов, например: прополоть (прополлить) (от англ. poll – опрос) - провести опрос пользователей сети; чат (от англ. chat – беседа) – специальная программа в Интернет, позволяющая вести диалог в режиме реального времени.
Глава 2. Язык падонкафф
Падонки (искажённое от подонки, ед. ч. падонак или падонаг) — русскоязычная сетевая субкультура. Обладает собственным ярко выраженным жаргоном.
Оформилась приблизительно в 2000 году, по другой версии — в 1997. Позиционируется как контркультурная, протестная. В основе творческого метода — провокация, эпатаж. Характерно использование ненормативной лексики, преднамеренных орфографических и семантических ошибок. В силу декларируемого нонконформизма, популярна тематика презрения к массовой культуре, беспорядочного секса, гомофобии («ахтунги»), употребления алкоголя, курения марихуаны и тому подобное.
«Падонкаффский», или «олбанский» йезыг или йазык падонкафф11 — распространившийся в Рунете в начале XXI века стиль употребления русского языка с фонетически почти верным, но нарочно неправильным написанием слов (т. н. эрративом), частым употреблением ненормативной лексики и определённых штампов, характерных для сленгов. Чаще всего используется при написании комментариев к текстам в блогах, чатах и веб-форумах. Сленг породил множество стереотипных выражений и интернет-мемов, в частности, с ним связывают мем «превед».
Выражение «олбанский» получило массовое распространение в «Живом Журнале», когда американский пользователь scottishtiger (американец шотландского происхождения из Такомы, город Вашингтон, округ Колумбия), увидев текст на русском языке (в этой записи пользователя onepamop), возмутился, почему на американском сайте livejournal.com кто-то пишет на «непонятном ему языке, и, вообще, что это за язык». Пользователь maxxximus назвал «неизвестный» язык албанским. На следующий день на вопрос «а почему Вы думаете, что комментарии были написаны для Вас?» scottishtiger ответил:
«Почему? Это Живой Журнал. Американский сайт, а не албанский. И я же знаю, что Вы говорите на двух языках. Плюс, быть американцем означает, что остальной мир должен подстраиваться под меня. Но это лишь моя точка зрения.»
В ответ в русскоязычной части ЖЖ был организован флешмоб «Уроки албанского», который ставил своей целью помочь американцу выучить русский язык. За пару дней scottishtiger получил несколько тысяч комментариев с «уроками албанского» и просто флудом (высказывания, не соответствующие тематике беседы). Пользователю предлагалось извиниться и написать в своем журнале пост (сообщение, комментарий) на русском языке о том, что он уже выучил албанский язык, что scottishtiger, в конце концов, и сделал. Возможно, только потому, что, помимо журнала и почтового ящика, получал огромное количество SMS-сообщений и звонков на свой мобильный телефон.
2.1 История языка и его распространение
Стиль, основанный на нарочито неправильной орфографии, распространился в Интернете стихийно как гротескная реакция на многочисленные орфографические ошибки в интернет-публикациях и репликах. Непосредственным предшественником «олбанского» был жаргон пользователей компьютерной сети фидонет, а конкретно — эхоконференциях TYT.BCE.HACPEM и Ru.punk.rock, а также кащенитов12, чья эхоконференция известна примерно с конца декабря 1998 года. Этот феномен Рунета близок популярному в англоязычном Интернете LOLspeak.
Можно предположить, что подобный язык был распространён в России ещё в XIX веке среди молодёжи, стремившейся выделиться. В романе «Кюхля» Ю.Тынянов рассказывает о соседе Кюхельбекера по заключению — юном разудалом князе Оболенском, впоследствии лишённом звания и сосланном в Сибирь, который, несомненно, прекрасно зная русский письменный, писал письма на языке, близком к олбанскому. Вот одно из таких писем:
«Дарагой сасед завут меня княсь Сергей Абаленской я штап-ротмистр гусарскаво полка сижу черт один знает за што бутто за картеж и рулетку а главнейшее што побил командира а начальнику дивизии барону будбергу написал афицияльное письмо што он холуй царской, сидел в Свияборги уже год целой, сколько продержат в этой яме бох знает.»
Считается, что появление
жаргона падонкафф в Интернете
произошло благодаря
Стиль получил распространение в Интернете, причём нарочитая нецензурность и цинизм стиля отступили, отчего области употребления значительно расширились. Большое распространение жаргон падонков получил с появлением в Интернете блогов, в которых «падонки» оставляли свои «каменты» (комментарии). Жаргон оказал сильное влияние на развитие языковых штампов Живого Журнала, породившего ряд распространённых «каментов», таких как «первыйнах» (первый комментарий), «аффтар жжот», «убейся апстену», «выпей йаду», «йазва» (нечто нехорошее), «зачот», «аццкий сотона» и т. п. В соответствии с описанными нормами, в жаргон были включены также английские слова из общеинтернетовской лексики, элементы сленга и оригинальные выражения.

- Искусственный интелект
- Искусственный интелект
- Искусственный интелект и нейронные сети
- Искусственный интеллект
- Искусственный интеллект
- Искусственный интеллект
- Искусственный интеллект. Нейронные сети. Распознавание образов
- Искусственное освещение города
- Искусственное осеменение сельскохозяйственных животных
- Искусственные водоемы
- Искусственные органы
- Искусственные пористые заполнители
- Искусственные сооружения на автомобильных дорогах
- Искусственные спутники земли