Поэтика цитат в поэзии Кибирова
Содержание
Введение
1 Цитаты в творчестве Т. Кибирова
1.1 Творчество Т. Кибирова.
1.2 Определение цитаты.
1.3 Онтологические признаки цитаты.
2 Поэтика цитат в творчестве Т. Кибирова
2.1 Пушкинские цитаты в творчестве Т. Кибирова
2.2 Цитаты из детской
литературы в поэзии Т.
2.3 Блоковские цитаты в поэзии Т.Кибирова
Заключение
Список используемых источников
Введение
Мысль о том, что художественное слово существует не само по себе, а в ряду других слов известна еще с древних времен. Литературная практика, а вслед за ней и развитие науки о словесности идут по линии усложнения и углубления представлений о связях художественного слова с чужим высказыванием. В последние десятилетия внимание многих филологов (и литературоведов, и лингвистов), культурологов, философов и ученых других гуманитарных наук направлено в сторону изучения диалогических отношений между (или внутри) текстами. В литературоведении и лингвистике особую актуальность приобрел интерес к «чужому слову», в частности, к такой разновидности его, как цитата. В произведениях постмодернистской ориентации цитатность приобрела тотальный характер, и интерес специалистов по изучению текста сместился в сторону такого свойства последнего, как интертекстуальность. Интерес к по-новому преломленной проблеме диалогичности в тексте, идущий от западного литературоведения, подхватили и отечественные ученые. Результаты превзошли ожидаемое: свойство интертекстуальности стало приписываться и текстам давно минувших веков. Выяснилось, что интертекстуальность стара как мир, а мир - сплошной текст, в котором, куда ни ступи - везде цитата, везде «чужое», уже известное или припоминаемое.
Цитата как термин стала
уступать место новоявленному «
Литература новейшего времени не обходится без приемов постмодернизма, а цитатность - свойство текста, активировавшееся именно в последние десятилетия. У каждого писателя свои приемы и цели работы с предшествующими текстами культуры, но заметна тенденция к отказу от классики и вообще любой установленной нормы. В текстах постмодернистов - цитата и другие виды «чужого слова» выполняют множество функций, в том числе и не свойственные им до последнего времени. Выбор автором типа интертекстуальной связи определяет и соответствующую ей функцию. Видов цитат - огромное количество и каждый конкретный случай проявления цитаты индивидуален.
Цель данной работы - изучить функции цитат в творчестве Т. Кибирова.
1. Цитаты в поэзии Т. Кибирова
1.1 Творчество Т. Кибирова
Тимур Кибиров (настоящее имя - Тимур Юрьевич Запоев) родился 15 февраля 1955 года. Дебютировал в печати в конце 1980-х годов. Его поэзию относят к постмодернизму, соц-арту и концептуализму. Для Кибирова характерна пародия, установка на скрытое и открытое цитирование, как классической литературы, так и советских, идеологических или рекламных штампов. Несмотря на многочисленные публикации его произведений, вызывающих неизменный устойчивый интерес у читающей публики и у критиков (семь сборников стихов и около 100 публикаций в периодике и в коллективных сборниках), изучение творчества поэта до сих пор не вышло за рамки литературной критики. Сегодня, более чем через 20 лет после первой публикации Т.Кибирова, когда значимость и оригинальность поэта уже не вызывает сомнений, его творчество нуждается в серьезной литературоведческой интерпретации. Важнейшим стилеобразующим фактором в творчестве Кибирова является интертекстуальность. Помимо этого, есть еще множество формальных показателей, по которым, несомненно, поэзия Кибирова – чистый постмодернизм. Термин "постмодернизм" имеет различные толкования. Как пишет И.П. Ильин, это "многозначный, динамически подвижный в зависимости от исторического, социального и национального контекста комплекс философских, эпистемологических, научно-теоретических и эмоционально-этических представлений"1. Постмодернизм выступает как характеристика определенного менталитета, специфического способа мировосприятия, ощущения места и роли человека в окружающем мире. С начала 80-х годов ХХ в. постмодернизм был осознан как обще эстетический феномен, специфическое явление в философии и литературе.
Творческая индивидуальность Кибирова строится на религиозной мировоззренческой платформе: именно к духовным ценностям христианства обращается поэт в сложных ситуациях. Если рассматривать в ценностном плане, творческая индивидуальность Кибирова опирается на культурные традиции, связь с которыми устанавливается за счет соотнесения себя с литературой прошлого и на гуманистических идеалах поэта. Многие авторы пытаются подражать Кибирову, неплохо подделывая броские приметы и манеры, но им, конечно, не воспроизвести его пыла. А между тем, именно «неприличная» пылкость делает Кибирова Кибировым. Стихи Кибирова вошли в учебник по русской литературе ХХ столетия. Его творчество постоянно приводят в пример, когда говорят о постмодернизме.
1.2 Определение цитаты.
В словарных определениях
цитаты выявляется несколько подходов.
В «Литературном
Определение слишком узкое, так как включает только те цитаты, которые в новейших лингвистических работах определяются как цитаты из общеизвестных текстов, но и слишком широкое: как разновидность цитаты фигурируют крылатые слова.
Цитата может присутствовать в тексте на совершенно разных правах: как реминисценция, которая будит внешний мир, вводит его в границы текста, или она будет ощущаться как чужое слово, которое не интегрируется в текст.
Цитата (от лат. «cito») - вызываю, привожу. Цитата - всегда возможность создать дополнительное измерение в творимой «вторичной реальности», двумя-тремя словами соединить мир литературного произведения с иным миром, который начинает присутствовать и оказывать на него иногда очень мощное воздействие»3.
В работах советского лингвиста А.Н. Гвоздева можно найти такое определение: «Включаемые в авторскую речь высказывания других лиц и получили название чужой речи. Широкое использование чужой речи видно из того, что к ней в художественных произведениях относятся реплики и диалоги персонажей, а в научной речи - цитирование других авторов»4.
1.3. Онтологические признаки цитаты.
Можно выделить следующие онтологические признаки цитаты:
- двуплановость (цитата принадлежит двум текстам), в одном тексте она – репрезентант другого);
- буквальность (адресант цитатного слова – определенный речевой субъект);
- дискретность (определяется сменой речевых субъектов при цитировании).
Двуплановость цитаты задается ее особой природой – способностью одновременно принадлежать двум семантическим планам: тексту-источнику и новому тексту. Тот же признак обозначается как «парадоксальность»: Цитата парадоксальна, ибо сохраняет в себе двойную отнесенность к возможному миру текста.
Буквальность цитаты коррелирует с понятиями «точности/неточности» цитирования. В лингвистических определениях цитаты «точность» цитирования понимается как буквальное, дословное воспроизведение фрагмента чужого высказывания: «Цитата… дословная выдержка из какого-либо текста или в точности приводимые чьи-либо слова» [там же].
Признак «точности/неточности» послужил основанием для выработки особого подхода к анализу цитаты – с позиций филологической типологии. Критерий точности здесь соотнесен с понятием «тождества» вариантов, на основе чего реконструируется единый цитатный инвариант. Степень деформации и характер деформации цитаты, соответственно, выдвигаются на первый план, при этом признается большая значимость деформации для цитат широко употребительных, в отличие от цитат малоизвестных в художественной литературе.
Точность цитирования, которая лингвистами понимается как дословное, буквальное воспроизведение цитаты, в литературоведческих исследованиях коррелирует с «узнаваемостью». «Нужно лишь, чтобы читатель узнал этот фрагмент, независимо от степени точности его воспроизведения, как чужой. Только в этом случае у него возникнут ассоциации, которые и обогатят авторский текст смыслами текста-источника». Можно посмотреть на эту проблему с другой стороны: узнаваемость цитаты зависит, в свою очередь, от точности цитирования.
В литературоведческих
Дискретность, как значимый признак, зафиксирована в самом определении цитаты: «Цитация - это точное воспроизведение в данном контексте определенного отрезка (или отрезков) из иного контекста, принадлежащего другому лицу (не - говорящему и не - пишущему)».
Вместе с тем «дискретность» не обязательно соотносима с отрывком, отрезком из старого текста. Произведение может цитироваться целиком, и не только стихотворный текст, но и проза. Воспроизводимый отрезок может весьма значительно колебаться по своим размерам - от одного слова до целого произведения. Дискретность в этом случае будет пониматься как прерывание цитирующего текста чужеродным элементом.
Дискретность цитаты не отменяет связности текста, но, напротив, выступает как условие его целостности. Цитату по большей части нельзя элиминировать, не разрушив связи включающих эту цитату текстовых отрывков. В таком понимании дискретность может быть истолкована как прерывание линейности развертывания текста.
Принадлежность цитаты двум структурам, двум системам проявляется в том, что она, с одной стороны, не нарушает линейного развертывания текста, а с другой, обладая свойством дискретности, воспринимается как инородный элемент.
Исходя из того, что «целостность» в поэтическом и прозаическом тексте понимается по-разному, можно предположить, что по-разному функционирует в поэтическом и прозаическом тексте и цитата, являющая собой момент «дискретности» в тексте. Рассмотрение различных видов деформации цитаты в художественном тексте не противоречит тому, что цитата в тексте, даже дословная, не будет точной.
Глава 2. Поэтика цитат в творчестве Т. Кибирова
Всякий советский и
послесоветский человек
Тимур Кибиров сейчас, пожалуй, один из самых авторитетных поэтов. Его стихи печатают толстые журналы, имя его внесено во все учебники по современной русской литературе и в хрестоматии. Но сборники его стихов выходят всё так же редко. Некассовый он поэт. Литературоведы в нём видят поэта, воспевшего хаотичность этого мира. Стихи его неизменно ироничны и центонны.
И скучно, и грустно. Свинцовая мерзость.
Бессмертная пошлость. Мещанство кругом.
С усами в капусте. Как черви слепые.
Давай отречемся! Давай разобьем
оковы! И свергнем могучей рукою!
Гори же, возмездья священный огонь!
Лермонтов, Горький, Чехов, Маяковский и опять Горький... И так до конца . Центонная поэзия - для Кибирова только игра.
Хорошо бы
крышкой гроба
принакрыться и уснуть!
Хорошо бы -
только чтобы
воздымалась тихо грудь.
И неплохо бы, конечно,
чтобы сладкий голос пел,
чтобы милый друг сердечный
тут же рядышком сопел! -
Вот такую песню пела
мне Психея по пути,
потому что не хотела
за картошкою идти.
В мире ничего нового нет и не будет - твёрдое убеждение поэта. Особенно страшно звучит его стихотворение "Воскресение", в котором автор рисует свой вариант апокалипсиса и верит "посланцу высших сил", который провозглашает: "Времени не будет!"
Но среди всеобщего распада Кибиров видит то светлое, что заставляет жить и любить наш страшный мир: дочку Сашу, которой он посвятил самый трогательный цикл "Двадцать сонетов Саше Запоевой" (Как тут не вспомнить Бродского и его "Двадцать сонетов Марии Стюарт") и Наташу, к которой обращена любовная лирика. Именно они заставляют его твердить как молитву: "Не умру. И никто не умрёт".
2.1 Пушкинские
цитаты в творчестве Т.
Т.Кибиров широко использует в своем творчестве интертекст, работает с пушкинскими цитатами. Пушкинские цитаты в кибировском тексте никогда не подвергаются негативному переосмыслению, как другие (например, некрасовские или брюсовские). В «Солнцедаре» А.С.Пушкин прямо противопоставлен поэтам-символистам:
…ты вот книги читаешь, а разве такому
книги учат? – отец вопрошал.
Я надменно молчал. А на самом-то деле
Не такой уж наивный вопрос:
эти книги – такому, отец. Еле-еле
я до Пушкина позже дорос.
Чаще всего Т.Кибиров использует пушкинские цитаты, не изменяя их формы и смысла. Создается впечатление, что автор подгоняет свой текст под пушкинский, или кибировский текст плавно перетекает в пушкинский, как в стихотворении «Русская песня. Пролог»:
Привет горячий, пламенный привет
Вам, хлопкоробы, вам, прорабы…
…ансамбль Мещерина, балет,
афганцы злые, будки, бабы,
мальчишки, лавки, фонари,
дворцы – гляди! – монастыри,
бухарцы, сани, огороды,
купцы, лачужки, мужики,
бульвары, башни, казаки,
аптеки, магазины моды,
балконы, львы на воротах
и стаи галок на крестах.
В приведенном отрывке первые три строчки принадлежат собственно Т.Кибирову, три следующие являются результатом дополнения пушкинской цитаты некоторыми деталями. Т.Кибиров, описывая Москву с опорой на пушкинскую цитату, не восхищается ей, а, скорее, иронизирует. Ирония выражается здесь в слишком объемной и демонстративной цитации (поэт приводит пушкинскую строфу практически целиком).
«Перетекание» кибировского текста в пушкинский, начинается с четвертой строки приведенного отрывка, где появляются легко узнаваемые пушкинские «…будки, бабы». Дальнейший текст практически полностью идентичен пушкинскому. Единственное расхождение с текстом оригинала (помимо уже упоминавшихся афганцев) в строке «дворцы – гляди! – монастыри», вместо «дворцы, сады, монастыри» у Пушкина. Формальное право изменять текст цитаты автору дает отсутствие кавычек. Изменение текста цитаты в данном случае вызвано тем, что монастыри, привычные для Пушкина, сегодня являются достаточно экзотическим явлением; вероятно, поэтому Кибиров не перечисляет их через запятую, а выделяет из общего ряда. Таким образом, происходит адаптация пушкинского текста к современности, причем изменения в цитате минимальны («афганцы злые, будки, бабы» вместо «мелькают мимо будки, бабы»): видимо, в остальном Россия осталась неизменной, что и показывает нам в данном случае автор.
Можно сказать, что такие искажения цитат носят скорее случайный характер. Это можно видеть, например : «Кончаю. Перечесть немного стыдно» – перифраз строчки из «Письма Татьяны» «Кончаю. Страшно перечесть». Причиной искажения здесь служит новый контекст, изменяющий звучание цитаты и корректирующий её содержание.
Другой прием работы с пушкинскими цитатами – это включение пушкинской цитаты в свой художественный образ. Например, Т.Кибиров может использовать пушкинский образ в сравнении: «Как древле Арион на бреге / мы сушим лиры». Лирический герой Кибирова здесь сравнивается с героем Пушкина, так как Т.Кибиров использует сюжетную ситуацию пушкинского стихотворения «Арион» (поэт, спасшийся после катастрофы).
Возможно, впрочем, и ироническое осмысление пушкинской цитаты:
Чтоб по всей Руси могучей
Гордый внук славян
Знал на память наш скрипучий
шильковский диван
Нельзя, тем не менее, утверждать,
что объектом авторской иронии здесь
служит Пушкин. Это далеко не единственный
пример иронической трактовки Т.
Пушкинские цитаты Т.Кибиров часто использует в эпиграфах. В книге стихов "Послание Ленке и другие сочинения" каждому стихотворению или циклу стихов предпослан эпиграф из прозаических произведений Пушкина.
А.С.Пушкин часто присутствует в стихах Т.Кибирова лично, в качестве персонажа. Это можно видеть во многих стихах, например, в стихотворении «Рождественская песнь квартиранта»: «То угодник божий, Пушкин…», или в стихотворении «Русская песня. Пролог»: «Но мне порукой Пушкин твой, / И смело я себя вверяю», или в поэме «Сортиры»: «и ветхий Пушкин падает из рук».
Еще пример: в стихотворении «Сереже Гандлевскому. О некоторых аспектах нынешней социокультурной ситуации» Т.Кибиров пишет:
Там под духовностью пудовой
Затих навек вертлявый Пушкин
Поник он головой садовой –
Ни моря, ни степей, ни кружки.
Море сам Пушкин определяет как «свободную стихию», степь традиционно ассоциируется со свободой, а упоминание о кружке содержит отсылку к известным строкам: «Выпьем с горя! Где же кружка», связанным с мотивом дружеского общения и простых жизненных радостей.
Однако, начиная с книги «Интимная лирика» (1997-1998 гг.), в творчестве Т.Кибирова появляются новые тенденции использования пушкинских цитат. Во-первых, их становится значительно меньше. Во-вторых, образ А.С.Пушкина, его личное присутствие в стихотворении сходит практически на нет.
2.2 Цитаты из детской литературы
Поскольку в данной работе нас интересует цитаты в поэзии Т.Кибирова, то следует сказать о цитатах из детской литературы, которые занимают в творчестве Т.Кибирова особое место. В стихах Кибирова можно найти знакомые с детства имена, используемые в качестве сравнений: «То Каем, то Гердой себя ощущая», или «Русь, как Том Сойер, не дает ответа,– / Должно быть, снова шалости готовит». Обращение к образам детства (или детской литературы) становится элементом поэтики Т.Кибирова, что связано с особым значением «детских» цитат.
В некоторых стихотворениях
можно наблюдать
В одиночестве я гордом
Вдоль по берегу брожу,
Но совсем не Чайльд Гарольдом,
А Снусмумриком гляжу.
Очевидно, что детская литература для Т.Кибирова весьма притягательна. Нередки у Т.Кибирова прямые (и достаточно объемные) цитаты из детской литературы:
Все-таки, лучше всего
социальная роль литератора
(в частности, лирика)
отражена
в басне Ивана Андреича
«Слон и Моська».
Но и в нижецитируемом
стихотворении Корнея Иваныча
образ писателя также весьма убедителен,
равно как и образ читателя:
«взял барашек карандашик,
взял и написал:
“я мемека, я бебека,
я медведя забодал!”
А лягушка у колодца
заливается-смеется –
вот так молодец!»
На фоне слишком серьезной литературы, решающей глобальные проблемы, которые читателю зачастую трудно осмыслить без предварительной подготовки, мир детства привлекает Кибирова еще и как мир стабильных ценностей:
…и хотя я и вырос бездельник и трус,
пусть не раз нарушал я священный завет,–
я хоть знаю, что плохо, что нет.
Итак, цитаты из детской литературы
могут служить не только поводом
для ностальгических
2.3 Блоковские цитаты в поэзии Т. Кибирова
В отличие от А.С.Пушкина, А. Блок не является для Т.Кибирова этическим и эстетическим авторитетом. Напротив, Т.Кибиров часто осмысляет блоковские цитаты иронически, или пародийно.
"О, Русь моя! Жена моя!.." – эти строки из стихотворения А.Блока "На поле Куликовом" неоднократно становятся в творчестве Т.Кибирова объектом авторской насмешки и раздражения.
В стихотворении «Русская песня» поэт даёт на основе цитаты из стихотворения А.Блока «Россия»: «твои мне песни ветровые / как слезы первые любви» противоречивую картину русской жизни:
Твои это песни блатные
сливаются с музыкой сфер,
…и льется под сводом Осанна,
и шухер в подъезде шмыгнул
Без осмысления этих противоречий, по мысли Т.Кибирова, невозможно ни понять Россию, ни, тем более, предъявлять на нее какие-либо особые права. А. Блок, между тем, их предъявляет. Его метафора «Русь моя, жена моя» представляется Т.Кибирову смешной: «Женой Александр Алексаныч / Назвал тебя – ну, сказанул!».
Однако отношение Т.Кибирова к А. Блоку не сводится к одной лишь полемике. Существует группа блоковских цитат, отношение к которым Т.Кибирова можно определить как нейтральное. Таковы цитаты в стихотворении «О высоком и прекрасном…»:
Не такое нынче время,
Чтобы нянчиться с тобой!
Что же ты, сердечко, хнычешь
И, как тать в ночи, химичишь
Над бумажной мишурой?
Или в стихотворении «См. выше, и выше, и выше…»:
Молчите, проклятые книжки,
Бумажки, цитаты, понты!
Полемика в данном случае отсутствует, так как А. Блок выступает здесь как великий русский поэт.
Заключение
В результате проделанной работы, можно сделать вывод, что цитаты помогают Т.Кибирову найти свое место в литературе путем установления отношений с теми идеями и ценностями, которые выражает та или иная цитата или её автор. Работая с цитатами, Т.Кибиров постоянно стремится находить в «чужих» словах «свое» содержание. Несмотря на цитатную манеру письма, его можно считать оригинальным поэтом. Из сказанного видно, что Т.Кибиров является одним из наиболее интересных современных российских поэтов, а его творчество заслуживает самого серьезного литературоведческого изучения.
Список используемых источников
1. Ильин И.П. Постмодернизм
// Современное зарубежное
2. Гришунин А.Л. Цитата
// Литературный
3. Губайловский В. Слово, творящее мир. - Новый мир. - 2005. - №12.
4. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. - М.: Просвещение, 1955.
5. Гуляев Н.А. Теория литературы. - М.: Высшая школа, 1995.
6. В.Е. Хализев. Теория литературы. - М.: Высшая школа, 1999. – 48 с.
1 Ильин И.П. Постмодернизм // Современное зарубежное литературоведение: Страны Западной Европы и США: Концепции. Школы. Термины. - М., 1996. - С. 259.
2 Гришунин А.Л. Цитата // Литературный энциклопедический словарь. М.: Просвещение, 1987. - 486с.
3 Губайловский В. Слово, творящее мир. - Новый мир. - 2005. - №12.
4 Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. - М.: Просвещение, 1955. - 324с.