Понятие имплицитности в лингвистике
МИНИСТЕРСТВО
ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ
АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНО УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ЮЖНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
факультет лингвистики и словесности
специальность 031201 – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур
кафедра – теории и практики английского языка
КУРСОВАЯ РАБОТА ПО ЛИНГВИСТИКЕ
на тему: «Понятие имплицитности в лингвистике»
Ростов-на-Дону
2014 год
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение……………………………………..………………
Глава I. Проблема категории имплицитности в современной лингвистике
- Понятие категории «имплицитность»……………………………...…
……..5 - Различные формы имплицитности………………………………………..
..11 - Категория имплицитности в трудах отечественных и зарубежных лингвистов……………………………………………………
………….…...13
Глава II. Выражение категории имплицитности в английском языке
2.1 Имплицитные предтекстовые
операции в английском и русском языках………………………………………………………………
2.2 Способы имплицитного выражения
смысла в английском и русском языках………………………………………………………………
Заключение……………………………………………….…
Библиография………………………………………………
Введение
Имплицитность - это понятие в науке о языке трактуется по-разному в зависимости от того, что лежит в основе имплицитности: явления лингвистического или нелингвистического плана; на каких уровнях языкового строя рассматривается данное понятие. В связи с этим следует отметить работы следующих отечественных ученых: Багдесарян В.Х, Н.С. Власовой, Старикова Е.Н., С.Е. Никитина, B.JI. Медынской, Г.Г. Инфантовой, Т.А. Колосовой, И.Р. Гальперина, В.А. Кухаренко, Т.И. Сильман, А.В. Бондарко, Е.Г. Борисовой.
Феномен имплицитности
считается интересным явлением и представляет
большое поле деятельности для исследователей.
Нельзя сказать, что ученые только сейчас
обратили внимание на имплицитное высказывание
в связи с развитием философии языка и
теории речевых актов. Подобные речевые
явления были замечены давно и стали предметом
исследования в стилистике.
Актуальность темы исследования
связана с неослабевающим интересовм
современной лингвистической науки к
проблеме имплицитности, которая играет
немаловажную роль в переводах и составление
текстов.
Объектом исследования курсовой работы является категория имплицитности в лингвистике, в то время как предметом – выступает проявление данной категории имплицитности в английском языке.
Основной целью
работы является изучение категории имплицитности
на материале английского языка.
В соответствии с поставленной
целью предполагается решение следующих
задач:
- рассмотрение понятие имплицитности;
- исследование различных форм имплицитности;
- систематизация различных точек зрения о сущности имплицитности;
- охарактеризовать основные операции имплицитности.
Теоретическая значимость работы
заключается в том, что она
позволяет расширить
В структурном плане курсовая работа состоит
из введения, двух глав, заключения и библиографии.
Глава I. Проблема категории имплицитности в современной лингвистике
- Понятие категории «имплицитность»
Понятие имплицитность существует в разных отраслях науки. Данное языковое явление можно встретить в трудах различных дисциплин: стилистики, теории перевода, лингвистики, культурологи, теории межкультурных коммуникаций, прагмалингвистики. Некоторые ученые лишь вскользь упоминают о данном явления, другие останавливаются на нем более подробно. Значительное число работ, посвященных проблеме имплицитности, появилось в конце XX века. В 1999 в России была издана коллективная монография, посвященная изучению имплицитности на разных уровнях [Борисова, Мартемьянов 1999: 143].
«Наличие в нашей речи таких слов, как намекнул, подразумевает, имеет в виду, сокровенный смысл, неоднозначность и т.д., свидетельствует о том, что любой говорящий на языке интуитивно ощущает и оценивает степень полноты/ неполноты сообщения. Процесс имплицитного выражения предтекстовых операций вызван закономерной экономией речевых усилий. Имплицитные предтекстовые операции являются условием эксплицитного построения синтаксических единиц. Существует ряд языковых и речевых явлений, в связи с которыми принято говорить о «двуплановости», «подразумевании», «скрытых смыслах», «косвенности». [Ермакова 2009: 58] «Деление языковых значений (смыслов) на скрытые (имплицитные, неявные) и явные (эксплицитные) вызвано прежде всего стремлением подчеркнуть существование языковой возможности выражения смыслов различной степени экспликации. Можно говорить о достаточной условности этой дихотомии, о существовании шкалы переходности в выражении тех или иных значений» [Бабенко 2006: 8].
Согласно Толковому словарю обществоведческих терминов Яценко Н.Е., «Имплицитность - неявность, подразумеваемость; противоположность – эксплицитность» [Яценко 1999: 245]. «При отсутствии единообразия в терминологии, отражающей существование имплицитной информации, весьма важным является ее уточнение и конкретизация. Под имплицитностью понимается наличие неявного, скрытого смысла высказывания, который выводится участниками коммуникативного акта из выраженного смысла с привлечением фоновых знаний» [Невинная 2008].
Продуктивным
представляется предложенное А.В. Бондарко
деление на системно-языковую и речевую
имплицитность. Системно-языковая имплицитность
«обусловлена особенностями системной
организации значений в данном языке».
[Бондарко 2006: 24.] А.В. Бондарко системно-языковую
имплицитность связывает со степенью
актуализации семантики (а именно семантических
понятийных категорий, представляющих
собой смысловые инварианты высокого
уровня обобщения, – аспектуальность,
темпоральность, модальность, персональность,
локативность, посессивность и т.д.): «Имеется
в виду, прежде всего импликация, обусловленная
семантической немаркированностью одного
из членов привативной оппозиции в структуре
грамматической категории». [Бондарко
2006: 34.] По мнению ученого, имплицитность
является одним из аспектов категоризации
семантики, наряду с инвариатностью/вариативностью
элементов семантического содержания,
межкатегориальными связями и т.д.: «В
самих языковых значениях заключена смысловая
основа, сопряженная с интерпретационным
компонентом как способом представления
выражаемой семантики». [Бондарко 2006: 23-24.]
Речевая (или,
в классификации А.В. Бондарко, ситуативная)
имплицитность «предполагает, что передается
смысл, вытекающий из речевой ситуации
и соответствующий ситуативной информации
в ее связях со значениями, выраженными
в данном высказывании языковыми средствами».
[Бондарко 2006: 26.] Говоря о речевой имплицитности,
логичнее использовать понятие имплицитный
«смысл»: «Смысл представляет собой содержание,
не связанное лишь с определенной единицей
или системой единиц данного языка <...>
Смысл опирается не только на языковые
формы, но и на другие (невербальные) разновидности
“носителей”».
«Компонентами речевого смысла, передаваемого
говорящим (пишущим) и воспринимаемого
адресатом, являются: 1) языковое содержание
высказывания (целостного текста); 2) контекстуальная
информация; 3) ситуативная информация;
4) энциклопедическая информация (“фоновые
знания”); 5) прагматические элементы дискурса.
Эти компоненты передаваемого/воспринимаемого
смысла существенны для анализа соотношения
эксплицитного/имплицитного». [Бондарко
2006: 24.]
Согласно классификации
Б.Д. Хоумера и Дж. Т. Рэмзи, существуют
три формы имплицитности: структурная,
функциональная и процедурная. Структурная
имплицитность обусловлена семантикой
языка («нельзя использовать слово “холостяк”,
не зная, что такое “неженатый” и “мужчина”»).
Функциональная имплицитность зависит
от контекста и синонимична выводным пропозициям,
которые имплицитно содержатся в базовой
пропозиции. Процедурная имплицитность
– это такая «информация (правило, теория,
концепт и т.д.), которая имплицитно содержится
в любой процедуре». Сюда относятся, например,
некоторые врожденные знания, которыми
обладают дети (например, некоторые навыки
пространственно-временного ориентирования).
Как видим, «приведенная классификация Б.Д. Хоумера и Дж. Т. Рэмзи коррелирует с предложенным А.В. Бондарко делением имплицитности на системно-языковую и речевую. В сущности, когда Б.Д. Хоумер и Дж. Т. Рэмзи говорят о структурной имплицитности, они имеют в виду именно системно-языковую имплицитность. Когда же исследователи обращаются к функциональной имплицитности, то становится понятным, что говорят они именно о речевой имплицитности, о выводном логически мотивированном смысле» [Ермакова 2009: 59].
Признавая, что «имплицитность может считаться имманентным свойством языковой единицы» [Бенвенист 1965: 445.], отметим, что лишь контекст способен сделать ощутимым имплицитное, «значения не существуют сами по себе, но “содержатся” в словах и предложениях и не “извлекаются” из них, а “вычисляются” интерпретатором на основе свойств речи и ее контекста». [Демьянков 2006: 49.]. «Как имплицитный смысл, так и имплицитное значение реализуются в речи, лишь контекст способен оживить и сделать ощутимыми для сознания такие языковые и неязыковые системные связи единиц сообщения, которые вне контекста остаются в латентном состоянии. Каким бы плодотворным и продуктивным ни было разделение имплицитности на языковую и речевую, не следует забывать об определенной условности этого деления, о тесной взаимосвязи языковых и речевых явлений, о речевой реализации языковой семантики» [Ермакова 2009: 59].
«Существует более узкая трактовка явления имплицитности, согласно которой к имплицитным речевым актам относятся либо только конвенциональные имплицитные речевые акты, либо только те высказывания, которые не имеют закрепленного за ними значения определенного речевого акта и употребляются в качестве такого акта лишь в определенном контексте (утверждения типа «It’s late», используемые для побуждения к действию).
Так, теория речевых актов Дж. Остина и Дж. Р.Серля дает существенные стимулы к исследованию имплицитных высказываний. С помощью понятия “иллокутивная сила” им удалось показать, что тип предложения и тип речевого акта отнюдь не являются одинаковыми сущностями, и один и тот же речевой акт может быть реализован посредством нескольких различных типов предложений» [Каразия 2006: 17-18]. В работах Дж. Серля рассматриваются «имплицитные речевые акты, которые, по существу, выполняют две иллокутивные функции. Например, речевой акт «Can you pass me the salt?» имеет две иллокутивные функции – вопроса и побуждения». [Searle 1975: 59-82].
«В современной
прагмалингвистике, однако, получает распространение
нетрактовка Серля, а подход, согласно
которому лексико-синтаксическая структура
высказывания рассматривается как инструмент
для реализации определенного коммуникативного
намерения говорящего. Таким образом,
высказывание «Can you pass me the salt?» рассматривается
как побуждение, выраженное в форме вопроса»
[Каразия 2006: 17-18]. Исходя из этого представления,
«сам речевой акт не может быть имплицитным.
Имплицитным может быть только способ
его реализации». [Егорова 1995: 53].
Таким образом,
мы подходим к двум основным и наиболее
полным определениям имплицитности. Первое
определение: «имплицитность – это имманентное
свойство языковой единицы, связанное
с вероятностностью структуры неконечного
множества признаков слова, реализуемое
в контексте речевого сообщения. Второе
определение подчеркивает необходимость
речевой реализации имплицитности.
Поскольку имплицитный смысл
речевого сообщения – это совокупный
смысл, результат взаимодействия целого
ряда факторов, сформулируем его следующим
образом: имплицитность – это свойство
речевого сообщения оживлять и делать
ощутимыми для сознания такие связи единицы/
единиц сообщения, которые в других ситуациях
находятся в латентном состоянии, а также
создавать такие связи, которых ранее
единицы языка не имели».
«В более общем смысле
под имплицитностью понимается асимметрия
плана содержания и плана выражения, когда
содержание мысли оказывается гораздо
шире своего выражения в языковых единицах».
Таким образом,
проанализировав точки зрения различных
ученых, в данном исследовании мы вслед
за Жариной О. А. понимаем «имплицитность»
как «формы мыслительной деятельности,
связанные с жизненным и практическим
опытом говорящего – фоновые знания, и
как результат логического мышления»
1.2 Различные формы имплицитности
«В лингвистической литературе выделяются следующие виды имплицитности – имплицитность на уровне слова, на уровне словосочетания и на уровне предложения. Данные уровни включают различные языковые явления.
На уровне слова имплицитный смысл усматривается:
- в коннотационных значениях слов, на основании которых можно сделать вывод об отношении говорящего к объекту высказывания, его уровне образованности и т.д.(данные значения придают слову положительную или отрицательную окраску, например: famous и notorious; могут служить показателем слоя языка, например, kid, daddy – разговорный, child, father – нейтральный, infant, parent - литературный);
- в аббревиатурах и сокращениях;
- в местоимениях и словах-заместителях тех значений, которые мысленно подставляются в них в зависимости от контекста (например слова: one, thing, man, etc.);
- словах с событийным значением;
- звукоподражаниях;
- словах со специфическим ограничительным или добавочным значением;
- переносных значениях слов, (они по мнению исследователей, могут не восприниматься носителями языка как имплицитные);
- на уровне словосочетания;
- сочетания с выпавшими логическими звеньями;
- семантико-синтаксические стяжения;
- синтаксическая синонимия;
- употребление слов в переносном значении – метафоры (O, never say I was false of heart, Though absence seemed my flame to qualify) [W. Shakespeare. SonnetCIX]; метонимии (crown, - обозначая короля или королеву, cup – обозначая напиток, который находится в данном предмете посуды); фразеологизмах, гиперболах (He was so tall that I was not sure he had a face), эвфемизмах.
На уровне простого предложения любая структурная неполнота свидетельствует о наличии имплицитности, но понятие имплицитности гораздо шире понятия неполноты, поскольку имплицитный смысл могут содержать и предложения, полные с точки зрения структуры.
Имплицитность представляет собой недосказанность, отсутствие элемента в тексте, которое можно предположить из контекста. Для того чтобы правильно перевести с английского на русский язык предложение, содержащее имплицитность, необходимо, во-первых, знать и уметь различать данное языковое явление, далее, найти информацию о реалиях, которые встречаются в данном предложении (то есть иметь фоновые знания, или познакомиться с соответствующей литературой) и, конечно, при переводе данной языковой трудности, необходимо владеть знаниями всего многообразия переводческих трансформаций» [Невинная 2008].
Таким образом, можно сделать вывод о том, что выделяется имплицитность на уровне слова, на уровне словосочетания и на уровне предложения.
1.3. Категория имплицитности
в трудах отечественных и
Формы и законы мышления - это предмет логики [Кондаков 1971., с.248], поэтому в значительной степени лингвистический рассмотрение имплицитной семантики лингвальных величин пересекается с решением логических вопросов, что характерно, в частности, для исследования В.Багдасаряна "Проблема имплицитного (логико-методологический анализ) "[2]. В исследовании раскрывается общее понимание имплицитного как особой формы выражения мысли (в сопоставлении с эксплицитно), роль скрытого в функционировании языка. Заметное место отведено собственное логической проблематике имплицитного, рассмотрению которой посвящен раздел «Имплицитное и некоторые логические понятия», где освещаются соотношении понятия и суждения, расширенная теория силлогизма, неявное определение понятия, аристотелевской трактовки основных законов мышления и другие вопросы, которые не имеют прямого отношения к выяснению лингвальной имплицитности.
Рассмотрим полнее те моменты, которые
непосредственно связаны с
В.Багдасарян не прибегает термином
«имплицитность», а использует прилагательное
(часто субстантивированное) «имплицитный».
Обозначаемое им понятие он раскрывает
в его сопоставлении с
Исследователь отмечает также на функциональном
(речевом) моменте, замечая, что «проблема
имплицитного становится очевидной, когда
мы ставим такие вопросы, как: что
говорит этот человек и что
она хочет сказать этим, [...] что
она имеет виду, [...] который скрытый
смысл, подтекст ее слов »[там же, с.8].
Однако коммуникативный аспект в
него значительной мере подчинен логическому.
По В.Багдасаряном, «имплицитно могут
быть как целые суждения и даже
соображения, так и меньше единицы
мыслительного содержания, выделенные
по каким-либо принципу. Раз преимущество
логического подхода к
В языкознании понятие
Итак, в языкознании прослеживаем такое понимание имплицитности, не полностью согласуется с тем, что следует из ее трактовки В.Багдасаряном. Правда, некоторые из лингвистов, даже тех, кто среди различных аспектов рассмотрения имплицитности (психологического, логического, философского, коммуникативного и др.) стремится ограничиться только лингвистическим, также фактически сводит его к анализу способа выражения смысловой структуры высказывания в значительной мере с точки зрения логики: «Каждое имплицитное высказывания являются снятое соображения. По называнием факта здесь всегда скрывается логическая цель умозаключений [...] » [Панина Н.А. 1979., с.58]. А из этого следует достаточно категоричный вывод: «Имплицитность как языковое явление распространяется только на высказывания, то есть на конструкции, имеющие форму предложения. Не может быть имплицитности в сфере морфем, слов и словосочетаний ». С этим утверждением трудно полностью согласиться. Не вызывает сомнения то, что именно в высказывании (предложении), как речевой единицы, непосредственно и заметно проявляется возможна имплицитность компонентов его содержательной структуры (ср. Мы, несомненно, встретимся завтра и развернутый вариант: Я не сомневаюсь, что встречусь с тобой завтра ). Однако, способность коммуникативных величин (высказываний) сосредотачиваться и проявлять скрытую дополнительную информацию не может не быть заложенной в определенных свойствах языка как иерархически структурированной знаковой системы, механизмах соотношение планов содержания и выражения на разных уровнях ее сложного строения. Поэтому мы склоняемся к мнению тех исследователей имплицитности, что вкладывают в это понятие достаточно широкое содержание, позволяющий включать ним не только проявление скрытой семантики языковых единиц разной структуры, но и скрытность деривационных структурно-семантических преобразований.
Кстати, В.Багдасарян, который отмечает имплицитности «мысли, а не языковой единицы», утверждает, что «имплицитное проявляется как закономерная, свойственной языке форма функционирования» и «выступает специфическими способами на всех уровнях языка (слово, словосочетания, предложения, речи) »[Багдасарян В. X. 1983., с.135].
Несколько обстоятельнее В.Багдасарян анализирует труды В.Мороза, видя главную заслугу ученого в том, что он «ставит вопрос о имплицитное в целом, в общем плане, о необходимости исследования его как особого явления» [Багдасарян В. X. 1983., с.19]. Вместе прослеживаем определенную непоследовательность оценки упомянутых работ, так как их «только условно можно считать трудами, посвященными специально имплицитно как таковом».
Обратим внимание на освещение проблемы имплицитного в работе "Мысль и предложения" В.Мороза.
частности, ученый утверждает, что «выяснение соотношения мысли и предложения тесно связано с анализом явления, которое принято называть Домысливание». При этом он считает русский термин «подразумевание» недостаточно точным для определения всего того, что «не получает выражение при формулировании предложения, но содержится в самом акте мышления», однако не предлагает другого термина.
Критически рассматривая некоторые
основы синтаксической теории предложения
(прежде традиционные представления
о его главных и второстепенных
членах) и подход логиков и языковедов
к трактовке домысливания только
как осознаваемого феномена, исследователь
доказывает, что поступательность в
решении некоторых
Одну из главных причин недостаточного анализа домысливания В. Мороз видит в определенном подходе к нему: "Домысливание же, не охватывалось сознанием: не признавалось ни в логике, ни в психологии, потому что не было и открытого повода подозревать наличие скрытых сторон мышления ". Этим также можно объяснить неприятие домысливания некоторыми языковедами, хотя они постоянно сталкивались с его проявлениями, поскольку имеют дело с осмысленными языковыми выражениями, а вопрос о содержании последних никогда в языкознании полностью не снималось.
Ученый полемизирует с теми языковедами, что не разделяют выводов А. Пешковский по статусу высказываний вроде российских "покойной ночи!". Исследователь отмечает: "А.Н. Пешковский не прав, когда считал домысливания, имеющееся в нем [приведенном высказывании - Л.Н.] непосредственно улавливаемыми сознанием, но безусловно прав, говоря о его компоненты, которых не хватает. Разумеется, в развернутом виде оно будет таким: "Я желаю тебе (вам) покойной ночи".
Неосознаваемое домысливания, по В.Мороза, «случается не только в силлогизмах, но и в любом предложении». Он утверждает: «Говоря или думая, мы хоть и приводим части суждения в сокращенном виде, и у нас есть знания, выпущено, даже если оно непосредственно и не осознается».
Анализ отдельных типов неполных, односоставных предложений и некоторых аспектов суждения и понятия позволил ученому поставить вопрос о необходимости различения близкого и удаленного домысливания. Первое касается выражения той же мысли. В случае его обнаружения предложения становится «более распространенным». Второе - выходит за пределы определенного предложения. Эти «скрытые стороны мысли, если это необходимо в целях анализа, также могут быть обнаружены в речи, но не в одном и том же предложении». То есть в данном случае речь идет о несформулированные знания, «обязательно фундаментом для появления любого предложения». Такое различение отчасти пересекается с разграничением (в поздних собственно языковедческих трудах) имплицитности в узком смысле этого термина и его широкой трактовке, согласно которому ее считают явлением, сопровождающим психический процесс создания мысли и суждения (имеются в виду прежде всего фоновые знания, или пресуппозиция, что влияет на оформление и понимание высказывания) [Шендельс Э.И. 1977. Вып. 112. с.133-118].
Глава II. Выражение категории имплицитности в английском языке
2.1 Имплицитные
предтекстовые операции в
Пресуппозции
«Дискурс никогда не бывает
полностью эксплицитно выраженным в тексте.
Имплицитно выраженной оказывается та
часть информации, которая обязательно
присутствует в сознании говорящих и необходима
для построения эксплицитного текста.
В зависимости от типа предтекстовых операций,
необходимых для порождения текста, выделяются
две группы предложений: предложения с
имплицитными суждениями на основе пресуппозиции
и предложения с имплицитными суждениями
на основе презумпции.
Первый вид – предложения
с имплицитными суждениями на основе пресуппозиции
– это предложения, смысл которых, в случае
сбоя в коммуникации, восстанавливается
за счет наличия общих фоновых знаний.
Вслед за традиционной
классификацией видов пресуппозиций выделяем
экзистенциальную, коммуникативную, прагматическую
и лингвистическую пресуппозиции.
Самым распространенным
видом экзистенциальной пресуппозиции
являются общежитейские знания. Приобретенные
жизненным опытом, эти знания структурированы
в сознании говорящих в виде фреймов и
носят системный характер представлений
об объектах, постоянно встречающихся
в жизни.
Прагматическая пресуппозиция
представляет собой коммуникативно актуальные
экстралингвистические знания речевой
ситуации, влияющие на порождение смысла
и языковой формы высказывания. Имплицитный
пресуппозиционный смысл на основе прагматической
пресуппозиции может представлять собой
коммуникативно релевантное для реципиента
поведение адресанта – жесты, мимику,
интонирование, подчеркивание адресованности
речи, преднамеренный отбор фактов для
сообщения.
«Коммуникативная пресуппозиция – это
личностные знания коммуникантов друг
о друге и других лицах» [Жарина 2006: 11].
Презумпции
Вторым видом предложений с
имплицитными пропозициями являются предложения
с имплицитными пропозициями на основе
презумпции. Любое умозаключение состоит
из трех частей: большей посылки, меньшей
и заключения. Но в речи одно звено всегда
опускается.
Предложения
с имплицитными пропозициями, с точки
зрения вербализации в них частей силлогизма,
делятся на предложения, с опущением большей
посылки; предложения с опущением меньшей
посылки и предложения, с опущением заключения. Имплицитно
выражена большая посылка –Соответственно
имплицитный презумпционный смысл первых
– это содержание большей посылки силлогизма
– общего суждения, имплицитный презумпционный
смысл вторых – это содержание меньшей
посылки силлогизма – частного суждения
и имплицитный презумпционный смысл третьих
– это содержание вывода, заключения.
Презумпция обычно тесно
связана с пресуппозицией. Это происходит
из-за того, что в качестве большей посылки,
как правило, выступает пресуппозиция
общежитейские знания, которая формируется
на основании жизненного опыта – по ассоциациям
со сходными явлениями. В связи с чем более
употребительными в речи являются предложения
с имплицитным презумпционным смыслом
– содержанием большей посылки силлогизма
– общего суждения.
Формальными средствами выражения (маркерами) имплицитных пропозиций на основе презумпции в простом предложении выступают следующие синтаксические средства: предикативные обороты, предложно-падежные сочетания, однородные и уточняющие члены предложения.
Формальными показателями имплицитных пропозиций на основе презумпции в сложноподчиненном предложении выступают подчинительные (причинные) союзы. Причинный союз всегда выступает в качестве маркера имплицитно выраженной большей посылки. В сложносочиненных предложениях с имплицитными пропозициями на основе презумпции на опущение тех или иных пропозиций указывают сочинительные союзы. Среди сочинительных союзов оппозицию по принципу следствие/антиследствие составляют союзы и и но, являясь маркерами категорического силлогизма и антилогизма соответственно. В схеме категорического силлогизма происходит редукция той посылки, информация которой легко восстанавливается в мозгу реципиента без потери смысла. При этом союз и, выполняя соединительную функцию, сигнализирует о необходимых операциях логического вывода.
Следующий тип предложений классифицируется как предложения с имплицитными пропозициями на основе презумпции антилогизма. В предложении с помощью союза но вводится антизаключение с контрарным понятием.