Понятийная сфера «эмоции» и её языково-речевое выражение

Глава 1. Понятийная сфера «эмоции» и её языково-речевое выражение

Эмоции, как и многие другие психические явления, пока слабо изучены, следовательно, понимаются различными авторами по-разному. Соответственно, не существует точной и общепринятой трактовки этого понятия.  Изучив несколько источников, можно выделить некоторые определения этого термина, которые, на наш взгляд, наиболее полно отражают его суть.

«Эмоции – переживание человеком своего отношения к объективной действительности и к самому себе, удовлетворённость или неудовлетворённость собственными действиями» [Блейхер 1995, с. 381].

«Эмоция – особый тип реакции индивида, в котором интегрированы специфическое душевное переживание, отношение к происходящему, физиологические реакции, выразительные акты, направление умственной деятельности, изменение активности и готовность действовать определённым образом» [Жмуров 2010, с. 785].   

В немецкоязычных источниках понятие «эмоции» отождествляется с понятием «чувства» и обозначаются как «спонтанные формы переживания и мышления, постоянно сопровождающие человека». Ср.: 

«Emotionen bzw. Gefühle sind spontane Grundformen des Erlebens und Denkens, die den Menschen ständig begleiten» [Brockhaus 1968, S. 469].

В отличие от немецких, отечественные специалисты выделяют различие между понятием «эмоция» и понятиями «чувство», «аффект», «страсть», «настроение» и «переживание».

Чувство. Чувства, по мнению В. Блейхера, – продукт культурно-исторического развития человека. Они связаны с определёнными предметами, видами деятельности и людьми. В отличие от чувств, эмоции не привязаны к какому-либо объекту, то есть они возникают не по отношению к кому-либо или чему-либо, а по отношению к ситуации в целом. Например, «Мне страшно» – это эмоция, а «Я боюсь этого человека» – это чувство. В связи с этим эмоции, в отличие от чувств, не могут быть амбивалентными: как только отношение к чему-то становится одновременно и плохим и хорошим, это что-то можно назвать объектом, а эмоциональные процессы по отношению к нему – чувствами.

Аффект. Аффект (лат. affectus – страсть, душевное волнение) – эмоциональный процесс, характеризующийся кратковременностью и высокой интенсивностью, сопровождающийся резко выраженными двигательными проявлениями и изменениями в работе внутренних органов [Жмуров 2010, с. 37].   

Одна из главных особенностей аффекта состоит в том, что данная эмоциональная реакция неодолимо навязывает человеку необходимость выполнить какое-либо действие, но при этом у человека теряется чувство реальности. Он перестает себя контролировать и даже может не осознавать того, что делает. Это объясняется тем, что в состоянии аффекта возникает чрезвычайно сильное эмоциональное возбуждение, которое, затрагивая двигательные центры коры головного мозга, переходит в двигательное возбуждение.

В отличие от аффектов, эмоции могут практически не иметь внешних проявлений. Они значительно продолжительнее по времени и слабее по силе. Кроме того, аффекты воспринимаются субъектом как состояния его «я», а эмоции – как состояния, происходящие «в нём». Это особенно заметно, когда эмоции являются реакцией на аффект, например, когда человек чувствует страх за своё будущее, как реакцию на только что испытанную вспышку гнева (аффект) [Рубинштейн 2002, с. 117].

Страсть. Страсть – еще один вид сложных, качественно своеобразных и встречающихся только у человека эмоциональных состояний. Страсть представляет собой сплав эмоций, мотивов и чувств, сконцентрированных вокруг определённого вида деятельности или предмета. Объектом страсти может стать человек. С.Л. Рубинштейн писал, что «страсть всегда выражается в сосредоточенности, собранности помыслов и сил, их направленности на единую цель < ... >. Страсть означает порыв, увлечение, ориентацию всех устремлений и сил личности в едином направлении, сосредоточение их на единой цели» [Рубинштейн 2002, с. 348].

Настроение. Под настроением понимают эмоциональный процесс, выражающий отношение человека к  жизненной ситуации в целом. Обычно настроение отличается устойчивостью и продолжительностью во времени, а также невысокой интенсивностью.

В отличие от настроений, эмоции могут меняться достаточно быстро и протекать довольно интенсивно [Зинченко 1999, с. 198]

Переживание. Под переживаниями же обычно понимают исключительно субъективно-психическую сторону эмоциональных процессов, не включая физиологические составляющие. Иными словами, переживание – внутренние движения событий, вызывающих положительные или отрицательные эмоциями: трепет ожидания, вспышка радости, терзание сомнениями, импульс ярости, прокручивание потери и т.д. [Зинченко 1999, с. 221]

Формирование эмоций разного уровня и сложности происходит вследствие развития определенных форм связи организма с внешней средой.

Различают следующие виды эмоций:

  • по знаку

– положительные

– отрицательные

  • по модальности (тоска, страх, тревога и т.п.)
  • по интенсивности и продолжительности (аффект, страсть, настроение, ситуативные реакции)
  • по напряжённости (эмоции покоя и эмоции напряжения)
  • различают также собственно эмоции, возникающие как преходящая реакция на конкретный стимул, и чувства – устойчивое отношение индивида к определённому объекту или связанные с определёнными ценностями
  • По уровню развития разграничивают:

– эмоциональный тон ощущений

– органические эмоции (связанные с врождёнными потребностями)

– социальные эмоции (связаны с отношением к другим людям, группам, обществу)

– высшие эмоции (выражающие духовные потребности)

[Рубинштейн 2002, с. 321-323]

 

    1. Эмотивная составляющая речи

Поскольку речь играет огромную роль в жизни человека, большое значение во взаимоотношениях людей приобрело выражение эмоций с помощью повышения, понижения или ослабления голоса. При этом динамика речи может иметь выразительное значение, не относящееся и даже противоречащее смыслу и содержанию произносимых слов.

Выразительное значение имеют также тембр голоса, темп речи и ее ритмическое (акцентное) членение с помощью пауз и логического ударения. Слова, произносимые на одной и той же высоте звука, делают речь монотонной и лишенной выразительности. Наоборот, значительное изменение высоты звука делает речь человека весьма выразительной в эмоциональном отношении.

Эмоции за счёт своего экспрессивного компонента (главным образом экспрессии лица) принимают участие в установлении контакта с другими людьми в процессе общения с ними, а также воздействия на них [Василюк 1984, с. 79].

В коммуникативном процессе эмоции выполняют ряд функций, важнейшими из которых являются сигнальная, регулирующая и коммуникативная. Рассмотрим эти функции более подробно.

Сигнальная функция эмоций выражается в оказании определённого влияния на того, кто является субъектом восприятия эмоций. Роль этой функции эмоций отчётливо видна родителям, дети которых страдают синдромом Дауна. Родителей угнетает то обстоятельство, что дети не могут сообщать им о своих переживаниях посредством мимики и иных способов эмоциональной коммуникации. Особенно велико сигнальное значение отрицательных эмоций, так как они  предупреждают человека о возможной опасности: страх – появление врага, тревога – неопределённость ситуации, боль – опасные изменения в организме, тоска – нарушение взаимоотношений с другими людьми и т. д. Именно поэтому в любом языке существует большое количество названий отрицательных эмоций.

В процессе коммуникации эмоциональное состояние собеседников прослеживается в их манере речи и  поведении. Внешними сигналами отрицательных эмоций, как правило, являются:

    • напряжённость, повороты корпуса (Anspannung, körperliches Abwenden)
    • повышение голоса (lautere ober erhöhte Stimme)
    • лихорадочная, торопливая, нервная жестикуляция (hektische Gestik)
    • оправдание, частое «нет» (Rechtfertigungen, häufiges „Nein!“)
    • оскорбление собеседника (persönliche Beleidigungen)
    • обвинения (Schuldzuweisungen)
    • уход от ответа (Verweigern von Antworten)
    • и некоторые другие [Rathert 2009, S. 8].

Регулирующая функция эмоций в процессе общения состоит в координации очередности высказываний. Часто при этом наблюдается проявление сразу нескольких функций эмоций. Например, сигнальная функция эмоций часто сочетается с их защитной функцией: устрашающий вид в минуту опасности способствует запугиванию другого человека или животного.

В рамках коммуникативной функции эмоции могут использоваться для манипулирования другими людьми. Часто мы сознательно или по привычке демонстрируем те или иные эмоциональные проявления не потому, что они возникли у нас естественным образом, а потому, что они желательным образом воздействуют на других людей.

Об этой функции эмоций знает уже малыш, который использует её для достижения своих целей: ведь плач, крик, страдальческая мимика ребенка вызывает у родителей и взрослых сочувствие. Таким образом, эмоции помогают человеку добиваться удовлетворения своих потребностей через изменения в нужную сторону поведения других людей [Ильин 2001, с. 119 –128].

В качестве средств манипулирования используются улыбка, смех, угроза, крик, плач, показное равнодушие, показное страдание и т. п. При манипулировании воспроизводится «эмоциональная заготовка» – энграмма. В памяти сохраняются ситуации, при которых «эмоциональная заготовка» дает нужный эффект, и в последующем человек использует их в аналогичных ситуациях. Энграммы составляют манипулятивный опыт человека. Они бывают положительного и негативного свойства, если их рассматривать с точки зрения влияния на других людей. Первые призваны вызывать к себе положительное отношение (доверие, признание, любовь). В этом случае в ход идут такие мимические средства, как улыбка, смех, голосовые интонации лирического и миролюбивого спектра, жесты, символизирующие приветствие, принятие партнера, радость от общения с ним, движения головы, выражающие согласие, движения туловища, свидетельствующие о доверии к партнеру и т. д. Вторые наполнены символикой агрессии, вражды, гнева, отчуждения, дистанцирования, угрозы, неудовольствия. Например, родитель делает грозное выражение лица, повышает голос и употребляет бранные слова в адрес ребенка. Но это не означает, что он в этот момент ненавидит ребенка, он лишь добивается от него желаемого поведения [Ильин 2002, с. 565].

Эмоция, как правило, имеет внешнее выражение (экспрессию), с помощью которой человек или животное сообщает другому о своем состоянии. Это помогает взаимопониманию при общении, предупреждению агрессии со стороны другого человека или животного, распознаванию потребностей и состояний, имеющихся в данный момент у другого субъекта.

Эмоциональная выразительность речи играет огромную роль в общении людей. Совокупным действием всех указанных средств человек только с помощью одного своего голоса может выражать самые сложные и тонкие эмоции – иронию, ласку, сарказм, боязнь, решимость, просьбу, страдание, восторг и т. д.  [Шаховский 1991].

 

    1. Языково-речевые средства выражения эмоций

Эмоциональные процессы изучают в различных науках: философии, психологии, лингвистике. Лингвистика позже других наук обратилась к изучению эмоциональной сферы. Язык является средством выражения эмоций. Мы познаем мир посредством мышления и пользуемся языком для выражения своих впечатлений, мнений, чувств и эмоций.

Языковые средства выражения эмоций делятся на:

    • лексические
    • морфологические
    • грамматические
    • стилистические
    • синтаксические
    • изобразительно-выразительные
    • просодические

Остановимся подробнее на каждом из этих способов.

Лексические способы выражения эмоций.

В составе эмоциональной лексики выделяют 3 группы:

Слова, содержащие оценку фактов, явлений или признаков: восхитительный, непревзойденный (эмоции восторга); противный, напакостить, подхалим, любимчик и т. д. (эмоции неодобрения). Такие слова не употребляются в переносном значении.

Многозначные слова, получившие эмоциональную окраску при переносном употреблении. Так о человеке, определяя его характер, можно сказать: шляпа, тряпка, тюфяк, вешалка (эмоции пренебрежения).

Слова, передающие различные оттенки: сыночек, дочурка, бабуля (положительные эмоции); бородища, казенщина (отрицательные).

Эмоциональность лексики нередко передается особо выразительной экспрессивной лексикой. Экспрессивность – выразительность, сила, проявление чувств, переживаний. Например, вместо слова «хороший» в состоянии восторга можно сказать  «прекрасный», «замечательный», «восхитительный». По степени эмоционального напряжения слово может иметь несколько экспрессивных синонимов: несчастье – горе, катастрофа; буйный – безудержный, яростный.

По эмоциональной окраске выделяются:

    • торжественные слова (gehoben) – предвестник (das Fanal), провозглашать (verkünden)
    • шутливые (scherzhaft) – книголюб (die Leseratte)
    • иронические (spöttisch) – подкаблучник (der Pantoffelheld)
    • фамильярные (salopp) – втрескаться (sich in j-n vergucken)
    • уничижительные (abwertend) – физиономия (die Visage), халтура (der Pfusch)
    • вульгарные (vulgär) – бабло (die Kohle)
    • бранные (derb) – дрянь! (Scheiße!)
    • и некоторые другие [Fix 2003, S. 54]

 

Морфологические способы выражения эмоций

Наши эмоции зависят от того, какими словами, каких частей речи мы их выражаем. Так, междометие является той частью речи, которая включает неизменяемые слова, непосредственно выражающие наши чувства, волеизъявления: радости, печали, удивления, сожаления, страха, гнева, возмущения, презрения, отвращения и другие.

История изучения междометий показывает, что, как в зарубежном, так и в отечественном языкознании, трактовка междометия является одной из спорных областей науки о языке. Разногласия в определении лингвистического статуса междометий связаны и с вопросами возникновения языка, в частности, с междометной теорией происхождения языка. Междометная теория объясняет происхождение языка теми переживаниями, которые испытывает человек. Первые слова, по этой теории, – непроизвольные выкрики, междометия, рефлексы. Они эмоционально выражали боль и радость, страх и голод.

А.А. Потебня считал, что «…слова должны были образоваться из междометий, потому что только в них человек мог найти членораздельный звук. Таким образом, первобытные междометия по своей последующей судьбе распадаются на такие, которые навсегда остались междометиями, и на такие, которые с незапамятных времен потеряли свой интеръекционный характер» [Потебня 1913, с. 73]. Сторонниками междометной теории происхождения языка были Ж.- Ж. Руссо, Ч. Дарвин, Д.Н. Кудрявский и др.

Противоречивое толкование лингвистами междометий наблюдается уже в античных грамматиках. В освещении лингвистами сущности междометий и их места в системе языка можно обозначить три концепции, основные положения которых сводятся к следующим:

а) междометие является словом и частью речи, имеет многообразные функции в речи (М.В. Ломоносов, А.А. Шахматов, В.В. Виноградов, Г. Пауль, Г. Суит и др.); 

б) междометия не признаются частью речи, отождествляются с инстинктивными звуками и рефлекторными выкриками  (А.И. Греч, Д.Н. Кудрявский, К.С. Аксаков, Д.Н. Овсянико-Куликовский, В. Гумбольдт, М.Мюллер, В. Вундт и др.);

в) междометия стоят за пределами логического языка, представляя собой особый аффективный язык (Ш. Балли, Ж. Вандриес, А.А. Потебня и др.).

Неоднозначное толкование статуса междометий в теории языкознания отразилось и в лексикографической репрезентации этих единиц. В словарях наблюдается смешение звукоподражательных слов и непроизводных междометий. Звукоподражания чаще всего характеризуются как «звукоподражательные междометия» или называются междометиями.

Междометия составляют специфическую группу слов, которые отличаются от других частей речи как по своим внешним грамматическим признакам и функции в речи, так и по фонетической характеристике.

Звуковая структура междометий не подчиняется полностью закономерностям фонологической системы. Своеобразие звукового состава междометий подтверждается многочисленными примерами. Так, в русской устной речи функционируют непроизводные междометия, адекватное графическое обозначение которых не представляется возможным, ввиду их необычного звукового состава.

Нельзя не отметить, что вопросы передачи интеръекционных единиц с одного языка на другой занимают неоправданно малое место в трудах известных теоретиков перевода. Отсутствие четко разработанной теоретической базы данной проблемы естественным образом оказывает негативное влияние на качество перевода того или иного произведения, так как междометия обладают большим речевым потенциалом. При переводе большое значение имеет установление функционального тождества между единицей языка оригинала и соответствующей единицей языка перевода, так как «полноценность перевода состоит в передаче специфического для подлинника соотношения содержания и формы путем воспроизведения особенностей последней (если это возможно по языковым условиям) или создания функциональных соответствий этим особенностям. Это предполагает использование таких языковых средств, которые часто и не совпадая по своему формальному характеру с элементами подлинника, но соответствуя норме языка перевода, выполняли бы аналогичную выразительную функцию в системе целого» [Федоров 1953, с. 114].

Применительно к переводу, функция отдельной единицы текста языка оригинала понимается нами как значение в рамках определённого контекста.

Следует отметить, что в языке перевода в большинстве случаев имеются закономерные соответствия для интеръекционных единиц исходного языка. Однако задача переводчика осложняется тем, что междометия в системе языка (как словарные единицы) имеют несколько иные свойства, чем в процессе речевого общения. В речи междометные образования встречаются значительно чаще, и передаваемые ими значения разнообразнее, чем в словарях. При этом очень важно правильно определить интонацию, с которой произносится то или иное междометие в конкретной речевой ситуации, так как именно интонация во многом определяет семантическое содержание интеръективизма.

Характерной чертой междометия является тесная связь его семантики с национально-культурной традицией и историей народа – носителя соответствующего языка, с интонационными и орфоэпическими нормами и особенностями определённого языка.

Семантическая и стилистическая нагрузка междометий в речи, в контексте произведения настолько значительна, что игнорирование их передачи на язык перевода может привести к нарушению всего переводимого предложения или абзаца, в котором употребляется интеръективизм. Для адекватного перевода следует учитывать широкий контекст, специфику происхождения и этнокультурные особенности использования междометной единицы.

Междометия характеризуются ярко выраженной национальной спецификой, их семантическое содержание и особенности употребления в речи тесно связаны с этнокультурными традициями и историей народа – носителя языка.

К морфологическим способам выражения эмоций также относится передача чувств через модальные слова. При помощи модальных слов говорящий оценивает свое высказывание, происходящее. Возможные значения: неуверенность, сомнение (наверное, кажется); эмоциональное отношение к фактам действительности (к счастью, к удивлению, к сожалению, к несчастью, к огорчению и т. д.)

Кроме того, различные эмоциональные оттенки можно выразить с помощью различных суффиксов и приставок:

    • уменьшительно-ласкательные суффиксы -еньк-, оньк-, -иньк-, ушк-, юшк-: (дорога – дороженька, заяц – заинька, поле – полюшко, воробей – воробышек, хлеб – хлебушек)
    • суффиксы субъективной оценки -к-, -ок-, -ек-: (лампада – лампадка, ветер – ветерок, фонарь – фонарик, изба – избушка)
    • приставки: больно – пребольно, сверхинтересный, супергерой
    • образование превосходной степени прилагательных при помощи приставки -наи- и суффикса -ш-: красивый – наикрасивейший; при помощи суффикса -ейш-: храбрый – храбрейший
    • степени сравнения наречий – простая сравнительная степень: ярко – ярче; составная сравнительная степень – более ярко, менее ярко.

[Розенталь 2001, с. 178]

Частицы – служебные слова, придающие дополнительный смысл, эмоциональные оттенки.

 Слова категории состояния – выражают состояние (душевное, психическое, физическое и т.д.) человека, окружающей среды, оценку действий – грустно, весело, радостно, печально, тоскливо.

Функционально-стилистические способы

Одним из стилистических средств, направленных на выражение эмоций, можно считать жанр письма. В зависимости от эмоциональной окраски письма употребляется различная эмоционально-экспрессивная лексика. Например: письмо официально-деловое и письмо личное. Конечно же, другу мы не будем писать письмо в официально-деловом стиле, а объяснительную записку начальнику вряд ли кто-то начнет со слов «Здравствуй, мой милый друг!».

Синтаксические способы

Синтаксис – это смысловое, эмоционально-логическое соотношение и расположение слов в предложениях, на которые всегда разделяется речь. Художественная речь в принципе должна восприниматься не только зрительно, но и на слух, в своем живом и непосредственно ощутимом интонационном звучании. Именно в нём произведения словесного искусства могут до конца раскрыть все эмоционально-образное богатство своего идейного содержания.

Выражение эмоций возможно через обособленные, вводные конструкции, сложноподчинённые предложения с придаточными изъяснительными, придаточными обстоятельственными, бессоюзные сложные предложения с обстоятельственным значением.

Обособленные конструкции – смысловое и интонационное выделение второстепенных членов предложения с целью эмоциональной, стилистической выразительности: И что вы, с вашим умом, нашли в нем. Несогласованное обособленное определение – с вашим умом – может иметь следующую эмоциональную окрашенность: восхищение (вы так умны), пренебрежение (невысокая оценка умственного потенциала), разочарование (вы умны, но поступили неправильно).

Вводные предложения, вставные конструкции. Их назначение – добавлять замечания, попутные указания, уточнения. Вставные вопросительные и восклицательные конструкции выражают эмоции автора или его отношение к высказываемым словам, цитатам: Отверстие в двери он плотно заткнул своим армяком и чуть свет был уже на дворе, как ни в чем не бывало, сохраняя даже (невинная хитрость!) прежнюю усталость на лице.

Сложноподчинённые предложения:

1. С придаточными изъяснительными (отвечают на вопросы косвенных падежей): Я очень рада (чему?), что вы нас навестили.

2. С придаточными обстоятельственными со значением условия: Я буду очень огорчена, (когда, при каком условии?), если вы не навестите нас.

3. Бессоюзные сложные предложения с обстоятельственным значением: Вы не навестите нас – я буду огорчена.

Следует помнить, что сложные предложения тогда будут иметь эмоциональное выражение, когда имеют определяемое слово, т. е. то слово, от которого задаем вопрос [Розенталь 2001, с. 31]

Изобразительно-выразительные языковые средства

Выразительность речи (экспрессивность) характеризуют такие свойства формы речи, которые обеспечивают и поддерживают внимание и интерес читателей или слушателей.

Благозвучие (эвфония) – сочетание звуков, удобное для произношения и приятное для слуха. Облака, летя, сияют и, сияя, улетают за далекие леса. Такое сочетание вызывает эмоции восторга, восхищения, изумления.

Неблагозвучие (какофония) – неудачное, неблагоприятное для произношения и слуха стечение звуков: Плакать жалостно о отшествии искреннего своего друга. Здесь выражены эмоции печали, грусти, сострадания.

Звукопись: аллитерация – сближение согласных звуков (Чуть слышно бесшумно шуршат камыши) – эмоции ожидания, опасения.

Ассонанс – сближение гласных звуков: Вложу я тетиву тугую, послушный лук согну в дугу, и там пошлю наудалую и горе нашему врагу – восторг, ожидание победы.

Антитеза – противопоставление: Мал золотник, да дорог – восхищение, уважение.

Ирония – насмешка, лукавое иносказание: Ну как тебя не бояться! Едва ли кто польстится на такую красавицу.

Литота – намеренное преуменьшение: Ваш милый пес не более наперстка – эмоции пренебрежения или умиления.

Гипербола – намеренное преувеличение: И начался бой, и потекли реки крови – горечь, сожаления.

Оксюморон – использование в сочетании слов, имеющих противоположное или несовместимое значение: Смотри, ей весело грустить такой нарядно обнаженной – восторг, преклонение.

Метонимия – переименование, смежность обозначаемых явлений: Этот скульптор особенно силен в бронзе – эмоции восхищения [Ленько 2013].

Речевая интонация.

Художественная речь, вследствие своей эмоциональной образности, требует для раскрытия всех особенностей своего содержания не только правильной расстановки логических акцентов, но и постановки дополнительных акцентов, имеющих эмоционально-выразительное значение. И восклицания, и вопросы, и обращения, возникающие в разговорной речи, требуют какого-то отклика, совета, ответа, а иногда и практических действий со стороны тех, к кому они относятся. Риторические вопросы, восклицания и обращения делают речь более эмоционально-выразительной. Интонация речи – этот голосоведение, с помощью которого произносятся предложения и в котором реализуются смысловое соотношение слов. Одно и то же предложение – Я вас люблю! – можно произнести с такими интонациями, что собеседник уверует в то, что он действительно любим или по отношению к нему испытывают совершенно другие чувства. Знаки препинания в предложениях с прямой речью служат для выражения эмоциональной окрашенности слов автора, для выражения его эмоций.

    1. Эмотивная графика

Для выражения эмотивности текста могут использоваться самые разные структурные, смысловые и интонационные особенности синтаксических единиц (словосочетаний и предложений), а также особенности композиционного построения текста, его членения на абзацы, пунктуационного оформления.

Пунктуация – система знаков препинания в письменности какого-либо языка, а также правила их постановки в письменной речи.

Знаки препинания – это графические символы, используемые для передачи логики предложения и отношений между отдельными предложениями и их частями.

Наиболее эмоционально окрашенными являются восклицательный и вопросительный знаки, тире. Менее эмоциональными оказываются многоточие, двоеточие. Запятая, точка с запятой, точка в большинстве случаев передают грамматическую направленность, но могут передавать эмоционально-оценочную функцию, которая в данном случае выражена менее всего.

Понятийная сфера «эмоции» и её языково-речевое выражение