Сравнение польских и русских комплиментов

 

Министерство  образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное  учреждение

высшего профессионального образования

«Северный (Арктический) федеральный университет  им. М.В.Ломоносова» 
 

                         Факультет филологии и журналистики

                                        Кафедра русского языка                
 

                                          КУРСОВАЯ РАБОТА 

Сравнение польских и русских комплиментов 
 
 

                                                                     Выполнила студентка

                                                                     IV курса, II группы,

                                                                     очной формы обучения

                                                                     Морозова Анна Александровна 

                                                                     Научный руководитель

                                                                     кандидат филологических наук,

                                                                     доцент кафедры русского языка

                                                                     Морозова Ольга Евгеньевна 

                                               

Архангельск

2011

Содержание: 

I. Введение…………………………………………………………………3

II.Теоретическая основа исследования комплемента

    2.1 История слова «комплимент»…………………………………....5

    2.2 Комплимент как жанр эпидейктической речи…………………..9

    2.3 Комплимент как стратегия речевого поведения………………..17

    2.4. Классификация  комплиментов………………………………….24

  III. Практическая часть

          3.1. Анализ результатов анкетирования……………………………..31

   IV. Заключение…………………………………………………….………42

   V. Список литературы……………………………………………………..44 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ВВЕДЕНИЕ

    Данная работа посвящена сравнительному изучению комплиментарного высказывания в русской и польской лингвокультурах.

Актуальность настоящего исследования обусловлена антропоцентрической и коммуникативной направленностью современной лингвистики. Проблема успешной реализации языковой коммуникации решается во многом с помощью комплиментарных высказываний.

   Комплимент как один из атрибутов  речевого поведения привлекает  внимание многих исследователей. В настоящее время изучению  комплимента посвящены исследования из разных областей гуманитарного знания: прагматика, лингводидактика, лингвистика, культурология, теория текста, риторика, социология (Н.Н. Германова, О.С. Иссерс, В. И. Карасик, В.В. Леонтьев, И. С. Морозова, Е.С. Петелина и др.)

    Комплимент является неотъемлемой частью речевого этикета. Как форма речевого этикета комплимент используется в различных речевых ситуациях: во время встречи, прощания, поздравления и т. д. Подобные формы речевого общения национально обусловлены, вписываются в актуальные проблемы современной лингвистики.

      Объектом исследования выступают лингвокультурологические особенности комплиментарного высказывания в русской и польской лингвокультурах в сопоставительном аспекте.

      Предметом настоящего исследования явились комплименты в русской  и польской лингвокультурах.

  Материалом для настоящей работы послужили анкеты, с предложенными ситуациями, для каждой из которых респонденту необходимо было подобрать комплимент.

    Цель исследования - определить особенности русского и польского комплиментов.

    В соответствии с поставленной  целью в работе ставятся следующие  задачи:

  1) рассмотреть особенности комплимента в теории речевых актов

   2) выявить основные формы и виды комплимента

   3) провести сопоставительный анализ анкет.

    Структура исследования определяется её целями и задачами. Работа состоит из двух глав, введения, заключения, списка литературы. Во введении определяется цель, задачи, актуальность исследования. В первой главе «Теоретические основы исследования комплимента» изложены теоретические предпосылки изучения. В ней рассматривается основное понятие речевого акта комплимента, дифференцируются понятия «комплимент», «похвала», «лесть», определяется место комплимента в речевом этикете. Во второй главе «Анализ результатов анкетирования» проводится анализ полученных результатов. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    2. Теоретическая основа исследования комплемента.

    2.1. История слова комплимент. 

      Рассмотрение особенностей комплимента представляется целесообразным начать с определения семантики и этимологии соответствующего понятия. «Словарь современного русского литературного языка» в 17-ти томах  дает следующее толкование: «Комплимент – похвала, вызванная стремлением сказать любезность или  польстить  кому-либо» [8].  Таким образом, комплимент здесь выступает  синонимом  похвалы  и  лести.  Однако  в толковых словарях, изданных еще до 1917 года, комплименту  дается  несколько иное определение:  «Комплимент  –  учтивые  слова,  выраженные  изустно  или письменно; приветствие»[7]. «Новый и полный российско-франко-немецкий словарь,  сочиненный и дополненный по словарю Росiйской  Академии»  1813  года  под  комплиментом понимает еще и поклон [4]. Из  этого следует,  что в XIX   веке   комплимент отождествлялся как с вежливыми словами, так и с приветствием и поклоном.

    Чтобы объяснить эти расхождения в толковании одного и того же  понятия, проследим этимологию данного слова. Анализ словарей позволяет представить ее следующим образом.

    Первоначально из латинского языка  старофранцузским и староиспанским был заимствован  глагол complire, образованный от глагола plire префиксальным способом. Он  означает 'наполнять’,’заполнять’,     ‘внушать’,     ‘преисполнять’,     ‘выполнять’, ‘совершать’, ‘завершать’, ‘исполнять’  и  др.  [ 3]. В испанском языке в результате деривации глагола complir со значениями ‘выполнять’,‘исполнять’, возникло     существительное

complimientо  – ‘выполнение’, ‘исполнение’ [1]. Чуть позже к ним присоединились  переносные  значения ‘изобилие’,‘чрезмерность’, ‘преувеличение’.  Они были  образованы,  очевидно,  от  латинского   прилагательного   plinum   со значениями  ‘полный’,  ‘наполненный’,  ‘преисполненный’  [ 3].  Учитывая  темперамент южан  и их   склонность   к

преувеличениям, похвалам и лести, лексема cоmplimientо стала  отождествляться с проявлением вежливости, воспитанности и уважения к другим. В конце  концов, негативная  коннотация  сменилась  положительной  со  значением   ‘вежливые, учтивые слова’, ‘свидетельство любезности, галантности’ и использовалась,  в основном, в придворном церемониале.

Очевидно  тогда  же  под  комплиментом  стали  понимать  еще  и  приветствие. Возможно,   приветствие   и   поклон   в   сознании   людей   того времени отождествлялись, поскольку первое неизменно сопровождалось вторым.

      Следует  отметить,  что  сегодня  глагол  complir   и   существительное

cоmplimientо  несколько видоизменились. Это объяснятеся   тем,  что  архаичный префикс com- изменился на префикс cum-   [3].

      Во  французском  языке  глагол  complir  со  значениями  ‘заканчивать’,

‘завершать’ просуществовал до конца XVI века. Затем, в результате  деривации возникло существительное compliment со значениями ‘завершение’,  ‘окончание’. Для второго значения –  ‘вежливые,  учтивые  слова’  –  исходной  явилась лексема испанского языка complimientо (сегодня  – cumplimientо).  Первое  зафиксированное употребление  этого   значения   относится   к   1604   году . А первое  употребеление слова комплимент в значении ‘поклон', 'приветствие' - к 1634 году.

   Широкое распространение искусство комплимента  как обязательной  формы придворного этикета получило при дворе Людовика XIV.  В  минуете  комплимент считался непременным атрибутом танца и приобрел характер  целой  специальной речи, произносимой на его протяжении.

  Таким образом, из испанского языка слово «комплимент» проникло во французский и посредством последнего вошло в массовое употребление в немецком  языке:  в  первое  десятилетие  XVII века в значении ‘придворный, вежливый,  изящный  поклон’,   с  1623  года  -‘устной или письменной  похвалы’,  ’выражения  уважения’  и  ‘доказательства прекрасных  манер’,  а  с  1646  года   в   значении   ‘лестный   отзыв’.  Первые  единичные случаи употребления слова комплимент относятся уже к 1595  и  1598  годам  и являются   случайными   заимствованиями  из   испанского   языка.

       Следует,  пожалуй,  отметить,  что  комплимент  как  элемент   речевого

действия  и воздействия был по достоинству оценен уже в XVII веке: в 1623  году в Германии появились  первые  письма-комплименты  (das  Complimentbrief),  а чуть позже и первый сборник  комплиментов  (das  Complimentbuchlein).

     В начале XVIII  века  лексема «комплимент»  вошла в лексический состав русского языка и впервые появилась в  бумагах  Петра  I   1701  –  1702  гг. Единого  написания  не  было:  «кумплюмент»,  «кумплемент»,  «куплюмент»   и «куплемент» [8].

    На вопрос о том, из какого языка русский заимствовал слово «комплимент» пока трудно ответить однозначно. Большинство словарей  утверждает,  что  это французское слово и споры касаются, в основном, вопроса о   его  прямом  или опосредованном заимствовании. Так, например, М.Фасмер утверждает, что  слово пришло в русский язык посредством немецкого или итальянского. В.Даль  – что оно пришло из немецкого языка, а  «Словарь  русского  языка»  в  4-х   томах утверждает, что оно французское.

      Принимая во внимание все  выше  сказанное,  наиболее  убедительной  представляется точка зрения  М.Фасмера.  Однако,  учитывая  русский  вариант фонетического оформления лексемы и принимая во внимание то,  что  в  период, когда слово вошло в лексический состав языка, политические, экономические  и культурные связи России были более  тесными  именно  с  Германией,  а  не  с Италией, то в таком случае можно не согласиться с утверждением  М.Фасмера о том, что языком - посредником мог явиться итальянский язык.

    Немаловажным свидетельством того, что лексема появилась в русском языке посредством именно немецкого языка,  является  и  то,  что  в России в начале XVIII века появилось руководство по  этикету «Приклады,  како пишутся комплименты разныя», созданное по  аналогии  с  немецкими  письмами- комплиментами.

  В  конце XIX – начале XX веков отождествление комплимента с поклоном,  а затем и с приветствием, восходящими к испанскому языку, русским языком  были утрачены и употреблялось только по традиции: «при появлении нового гостя встают и делают комплимент и  даже  в  том случае, когда вновь прибывший не замечает это, и повторяют этот  поклон  при ближайшей встрече с ним.  Находясь  с  кем-нибудь  в  беседе,  новому  гостю кланяются оборотясь к нему всем корпусом, но никак не  боком.  При  подобных комплиментах  во  всяком  случае  не  становятся  спиною  к  бывшему  своему собеседнику» [5].

   В немецком языке эти значения также были утрачены.

   Во  французском  слово  комплимент   стало  обозначать   три   понятия:

приветствие, комплимент и поздравление [ 5].

    В испанском языке cоmplimientо обозначает ‘выполнение’,  ‘исполнение’;

‘окончание’, ‘завершение’,  ‘вежливое  предложение’.  Только  прилагательное cоmplido  в значении  ‘любезный’,  ‘учтивый’;  ‘любезность’,  ‘вежливость’; ‘комплимент' [ 1]  и глагол  cumplir  –‘исполнение  долга вежливости  по  отношению к кому-либо’   -   сохранили интересующие нас значения     [ 2].

    Таким образом, расхождение в толковании комплимента объясняется утратой некоторых  значений  лексемы,  а  именно  ‘приветствие’  и   ‘поклон’,   как следствие изменившихся этикетных норм поведения в обществе.

     Исходя  из  этого, этимология   слова   комплимент представляется нам следующим образом:

      Латинский (испанский (французский (немецкий (русский. 
 
 

2.2 Комплимент как жанр эпидейктической речи

    Из выше сказанного следует,  что лексема “комплимент”  в европейских

языках появилась только в начале XVII, а в России - в начале XVIII века.  Поэтому объектом специального изучения  и  освещения  в  литературе  комплимент  мог стать,  начиная с этого времени.

    Однако не стоит забывать о том, что интересующее нас понятие  является

синонимом  похвалы  –  одной  из  основных   целей   эпидейктической   речи. Следовательно,   целесообразным   будет   обратиться   к   рассмотрению ее особенностей. Описание эпидейктической речи  впервые  представлено  в  труде Аристотеля «Риторика»

     В зависимости от адресата и цели произнесения речи, Аристотель выделяет три рода риторических  речей:  совещательные,  судебные  и  эпидейктические. Целью  эпидейктической  речи  он  называет  похвалу  или  хулу,  а объектом произнесения хвалы – прекрасное и добродетель.

    Проблема прекрасного является одной  из  главных  проблем  риторической эстетики Аристотеля. Он говорит о том,  что  важно  не  прекрасное  само  по себе, а его желательность. Следовательно, риторика, целью  которой  является убеждение, должна убедить кого-то в красоте  того  или  иного  предмета  или человека. Кроме того, важно доказать, что  данный  предмет   вполне  достоин похвалы и при этом совершенно не обязательно,  чтобы  красота  была  реально присуща ему. Достаточно убедить слушателя в желательности  данного  предмета и он станет восприниматься как прекрасный. Следует также отметить,  что  для Аристотеля прекрасным является прежде всего полезное для других.

     Автор «Риторики» отмечает, что прекрасное, «будучи желательно само ради себя, заслуживает еще и похвалы, или что,  будучи  благом,  приятно  потому, что оно благо. Если таково содержание понятия  прекрасного,  то  добродетель есть прекрасное» и, следовательно, заслуживает похвалы. Однако добродетель  представляется  Аристотелем  дифференцировано,  и, значит,  все  виды  добродетели:  справедливость,  мужество,   благоразумие,

щедрость, великодушие, бескорыстие, кротость, рассудительность,  мудрость–прекрасны и заслуживают похвалы.

   Древнегреческий ритор подчеркивает, что  прекрасным  является  то,  что

есть  только в одном человеке и людей, обладающих  крайней  степенью  какого-нибудь качества, нужно принимать  за людей, обладающих добродетелями.

    При произнесении похвалы особое внимание следует  уделять  тому,  среди кого  произносится  похвала  и  восхвалять  то  свойство  человека,  которое наиболее ценится у людей данного класса.

     В случае, если не находишь  что  сказать  о  человеке  самом  по  себе, Аристотель советует сравнить его с другими, но только с людьми  знаменитыми, так как «если он окажется лучше людей, достойных уважения,  его  достоинства от этого только выиграют» .

      Автор «Риторики» уравнивает совет и похвалу, мотивируя это тем, что то,

что в  совете служит поучением, при изменении способа выражения  может  стать похвалой.  «Так  что,  когда  хочешь  хвалить,  посмотри,  что  бы  ты   мог посоветовать, а когда хочешь дать совет, посмотри, что бы ты мог  похвалить».

      При похвале допускается преувеличение, так как  похвала  имеет  дело  с

понятием   превосходства,   которое   является   прекрасным.    Вообще    же

преувеличение больше всего подходит  к  эпидейктическим  речам,  потому  что «оратор имеет дело с деяниями, признанными за неоспоримый факт; ему  остается только облечь их величием и красотой».

    Для  произносящего  эпидейктическую  речь   предпочтительным   является настоящее время, так как похвала  или  хула  произносится  по  поводу  чего- нибудь существующего.

    Что касается стиля – другой основной проблемы  риторики  Аристотеля,  -

то здесь  главным, с его точки зрения, является ясность: если речь  не  ясна,

она не  достигнет  цели.  В  эпидейктической  речи  уместен  средний  стиль, предназначенный для того, чтобы усладить слушателя.

    Если говорить о лексической системе речи,  то  здесь  автор  «Риторики» рекомендует использовать общеупотребительные  слова,  избегать  употребления сложных слов, делающих речь холодной, и необычных выражений,  которые  могут быть неверно истолкованы.

    При составлении и произнесении эпидейктической  речи  необходимо  очень внимательно относится  к  синонимам,  так  как  «разные  слова  представляют предмет не в одном и том же свете». С использованием метафор,  сравнений  и  эпитетов  также  следует  быть  очень осторожным – их нужно употреблять по аналогии, а не заимствовать.

    Эпидейктическая речь должна состоять из следующих  частей:  предисловия (диспозиции), рассказа (наррации), доказательства (инвенции) и заключения.

    Диспозиция  может  быть  трех  видов:  прямой,  косвенной   или   резко

эмоциональной.  Она  слагается  из  похвалы,  хулы,  убеждения,   обращения,

которые  должны быть связаны с содержанием  речи.  Вообще  же  в  предисловии эпидейктической речи Аристотель рекомендует сразу изложить все,  что  хочешь доказать.

     Вторая часть – наррация – должна отвечать следующим требованиям: 

       повествование должно затрагивать только основные факты, имеющие

        непосредственное отношение к теме; 

1. факты  должны быть правдоподобными;

2. наррация  должна быть краткой и четкой;

3. наррация  должна сопровождаться описанием  для оживления  сухих

фактов;

4. при   описании  следует  избегать  расплывчатости  и  излишних

деталей.

     Третью часть – инвенцию – следует  направлять  по  спорному  пункту.  В

эпидейктической речи им является  преувеличение,  которое  используется  для оценки прекрасного и  полезного.  Необходимо  помнить  так  же  о  том,  что доказательства следует не столько умножать, сколько взвешивать. Кроме  того, следует отбрасывать аргументы, которые могут быть опровергнуты.

      В последней части – заключении – оратор подводит итог тому,  на  основе

чего  строилось доказательство.

      Изучив особенности эпидейктической речи, можно  сделать  вывод  о  том, какие требования должны были предъявляться к комплименту  как  малой  форме эпидейктической речи.

1. Объектом  комплимента является то, что  заслуживает похвалы.

2. Адресатом  комплимента становится тот, кто  обладает какой-либо

добродетелью,  то   есть   крайней   степенью   какого-нибудь

положительного  качества.

3. Произнося  комплимент, говорящий должен учитывать  адресата.

4. Для   комплиментов  наиболее  характерно  использование  таких

тропов  как  метафора, сравнение, эпитеты  и градация.

5. Как  малая форма  эпидейктической  речи  комплимент  в  идеале

должен  состоять из  четырех  частей:  предисловия,  рассказа,

доказательства  и заключения. 

    Такими были основные  требования  к  эпидейктической  речи  в  античной

риторике  и со временем они практически  не изменились. Это  объясняется  тем, что наиболее  последовательное  изучение  и  развитие  эпидейктической  речи наблюдается именно в античности. Немаловажную роль в этом сыграло и то,  что начиная  с  IV  века  до  н.э.  и  вплоть  до  эпохи  Возрождения   риторика использовалась в основном для составления и произнесения политических  речей и для церковного проповедничества .

     Не составила исключения и русская риторика. Здесь, до  конца  XVII  века,

ведущую  роль  играли  дидактические   «Поучения»   и   хвалебные   «Слова», «составленные  по  канонам  византийского   ораторства»,   сочетающимися   с народной устноречевой традицией и южнославянскими риторическими  традициями.

     Начиная  с  конца  XVII  века,  русская риторика,  а вместе  с   ней   и

эпидейктическая речь,  вступили  в  новую  веху  своего  развития.  Светское

красноречие вновь стало актуальным. Причиной этого послужила реформаторская деятельность Петра I.

      С введением новых светских форм развлечений и, в частности,  ассамблей, широкое распространение в этот перод получили правила хорошего тона.  Именно в связи  с  этим  в  1708  году  появилась  книга  «Приклады,  како  пишутся комплименты разныя». В ней  приводились  образцы  формул,  которыми  следует начинать  письмо,  выражать  свои  чувства  к  даме,  формулы,  удобные  для заключения письма, а также образцы интимной, поздравительной  и  официальной переписки.

     На  основе  этого  мы  можем  сделать  вывод  о  том,  что  в  XVIII  веке

использование комплимента ограничивалось сферой эпистолярной речи. 

      В XIX веке сфера использования комплимента значительно расширилась. Он стал элементом устного этикетного общения и трактовался как особенная  форма похвалы, знак склонности и привязанности [4 ].

     На основе литературы о светском этикете [4, 6, 7], можно четко выделить требования, предъявляемые к использованию этого речевого жанра в XIX веке.

       1. В первую очередь, руководства по этикету советовали  избегать говорить комплименты тем людям, с которыми  мы  знакомы  лишь шапочно, или же быть в этом  отношении  очень  осторожными  и разборчивыми [4].

        2. Делать комплименты барышне мужчина мог только  тогда,  когда

«вполне уверился в расположении к себе  девушки»  [6 ]. Если же он не

уверен  в ее симпатии к нему, «никогда не должен  льстить  ей, так как грубая похвала приводит девушку к убеждению, что  она имеет дело с пустым человеком, слову которого нельзя  верить»[6].

       3. Молодым девушкам и женщинам из скромности запрещалось делать

комплименты, «из  опасения  стать  в  неловкое  положение»  [4].

       4. Комплименты между мужчинами были не только  не приняты,  но  и

считались неприличными, по крайней мере в  тех случаях,  когда они не сопровождались легкой иронией, то есть не облекались в форму невинной шутки [4] .

      5. Слыша похвалу родителям, молодые люди должны  были  отвечать,

благодаря и скромно подтверждая эту  похвалу,  но  ни  в  коем случае ничего не добавлять[7]. 

     В  книгах  о  хорошем  тоне   настоятельно   рекомендовалось   не отождествлять    комплимент    с    лестью,    четко    дифференцируя     их: «Комплиментами называют те любезности, которые говорят лицам по  какому-либо поводу, вернее сознательно преувеличенный отзыв о качествах  лица,  с  целью доставить ему удовольствие, но не ради извлечения выгоды, чем отличается  от лести» [6].   Лесть строго осуждалась и должна была возмущать каждого порядочного  человека[4].