Средства лингвистического обеспечения АИС вузовских библиотек Беларуси

БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ КУЛЬТУРЫ И ИСКУССТВ 

Кафедра информационных ресурсов 
 
 
 
 
 
 

КУРСОВАЯ  РАБОТА 

на тему: 
 
 

СРЕДСТВА  ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ  АБИС ВУЗОВСКИХ БИБЛИОТЕК БЕЛАРУСИ 
 
 
 

                  Выполнила:

                  студентка 4 курса ФИДК 437гр.

                  Евстигнеева А. Г. 

                  Руководитель:

                  кандидат  пед. наук, декан ФИДК

                  Яцевич  Н. А. 
                   
                   
                   
                   
                   
                   

Минск 2008 
СОДЕРЖАНИЕ
 

 

Дайте мне библиотеку, и  я создам при ней  университет.

                                                                                          Б. Уиллер,                                                     американский ученый 
                       

ВВЕДЕНИЕ 

   Лингвистическое  обеспечение играет значительную  роль в функционировании автоматизированной  библиотечно-информационной системы (АБИС), определяя ее поисковые возможности, качество поиска, лингвистическую совместимость с другими системами. Вопросы лингвистического обеспечения являются, пожалуй, наиболее проблемными и трудоемкими аспектами работы АБИС. Именно поэтому почти всегда лингвистического обеспечения отстает в своем развитии от других компонентов АБИС – аппаратурного, программного, технологического, информационного обеспечения. Оно находится в состоянии постоянного совершенствования и развития. В настоящее время интенсивное внедрение в практику работы библиотек новых технических и программных средств, а также новых технологий предъявляет к лингвистическому обеспечению все более высокие требования.

   Лингвистическое  обеспечение АБИС понимается как применяемая в ее технологиях совокупность информационных языков, словарных баз данных, лингвистических процессоров и средств ведения и использования словарей. Оно предназначено обеспечить индексирование документов и запросов, эффективный поиск в документальных базах данных по тематическим запросам, лингвистическую совместимость электронного каталога библиотеки с электронными каталогами других библиотек и информационных центров.

    Планируя  развитие лингвистического обеспечения,  нужно прежде всего исходить из потребностей пользователя, которые могут быть многообразны. Лингвистическое обеспечение в полноценной АБИС должно реализовывать тематический поиск отраслевого и предметного типа. Поиск поддерживается различными классификационными системами, словарями и тезаурусами и соответствующими языками индексирования и информационно-поисковыми языками.

   В АБИС  предпочтительно параллельное использование  нескольких классификационных систем (соответственно нескольких языков  индексирования и информационно-поисковых языков классификационного типа), что расширяет возможности поиска, совместимости и обмена. Так, Универсальная десятичная классификация (УДК) по сравнению с Десятичной классификацией Дьюи (ДКД) является более гибкой системой, обладающей богатым набором средств отражения и синтеза информации, что позволяет наиболее полно отображать содержание документа и легко создавать индексы для новых и измененных понятий. Правила построения индексов УДК строго не регламентированы, что приводит к большой свободе интерпретации. Кроме того, эталонный вариант УДК содержит только 61 тыс. записей, а национальные варианты – в два раза большее число записей, что определяет расхождения в индексировании на глубоких уровнях. С другой стороны ДКД свойственна универсальность средств и правил построения индексов и единообразие схемы и практики использования классификации на разных языках. Таким образом, одна и та же черта классификационной системы, как например, гибкость УДК, может иметь не только положительную, но и отрицательную сторону, поскольку нарушает ее универсальность и осложняет доступ к информации. Поэтому представляется целесообразным пойти по пути совместного использования УДК и ДКД, что ответит интересам пользователей, заинтересованных в поиске нужных документов, и организаций, обменивающихся библиографической информацией. Так же не следует, очевидно, отказываться от отечественных классификационных систем (ББК, ГРНТИ), поскольку ни одна международная классификационная система не отражает в должной степени российские национальные особенности. Все отмеченные классификационные системы успешно развиваются. В этом году планируется публикация русского перевода последнего 21-го полного издания ДКД, подготовленного ГПНТБ России, ожидается выход нового 4-го русского издания УДК (пока выпущен только один раздел – третий), готовятся новые варианты таблиц ББК.

   Библиотечная  практика показывает, что пользователь  чаще заинтересован в использовании  информационных языков вербального  типа, чем информационных языков  классификационного типа. Классификационные языки обеспечивают в основном поиск по запросам отраслевого характера и обладают большей универсальностью и формализованностью, а вербальные языки – по запросам предметного характера, и именно предметные запросы чаще всего делаются пользователями. В качестве языков индексирования вербального типа могут выступать языки предметных рубрик и ключевых терминов. При этом язык предметных рубрик является менее эффективным средством тематического поиска ввиду отсутствия единой системы предметизации и универсального словаря предметных рубрик, кроме того не всякая поисковая система может обеспечить поиск целиком по всей рубрике. Поэтому представляется целесообразным использовать в АБИС в качестве информационно-поискового языка вербального типа язык ключевых терминов, а поисковые образы документов вести на языке ключевых терминов или транслировать с языка предметных рубрик на язык ключевых терминов (применяя соответствующий лингвистический процессор). ГПНТБ России продолжает использовать предметные рубрики в практике индексирования. Ведется база данных предметных рубрик библиотеки. Однако сами индексаторы высказываются в пользу языка ключевых терминов.       Сам пользователь также заинтересован оперировать ключевыми терминами, которые являются для него наиболее понятным поисковым средством. Кроме того, при данном виде поиска пользователь может обогащать свой запрос, используя тезаурус. Практика показывает, что при поиске с помощью ключевых терминов удается найти большее число релевантных документов, чем при поиске с помощью предметных рубрик.

    Современный  уровень автоматизации требует  наличия в АБИС словарных баз  данных, а также средств их  автоматизированного ведения и  использования при поиске. Оптимальным  вариантом представляется функционирование  в рамках АБИС автоматизированной системы словарного обеспечения, которая поддерживает ведение словарей. В ГПНТБ России такая система создана, и она обеспечивает ведение баз данных ГРНТИ, УДК, тезаурусных и вспомогательных грамматических, используя комплекс процессоров фильтрации и актуализации словарей. Указанная система ориентирована на администраторов словарных баз данных и индексаторов. Читателю словарные базы данных предлагаются в удобном для поиска интерфейсе. Недавно в ГПНТБ России разработан универсальный Windows-интерфейс для словарных систем, который позволяет осуществлять вертикальную и горизонтальную навигацию по словарю, отбирать элементы для поиска и переносить этот запрос в документальную базу данных. Создан также аналогичного уровня интерфейс для индексаторов, дающий возможность диалогового индексирования документов с использованием различных словарных баз данных (классификационных и тезаурусных).

В связи с  развитием международных межбиблиотечных  связей к лингвистическому обеспечению  АБИС предъявляются повышенные требования. Желательной становится возможность использования интерфейса на разных языках. В качестве обязательного элемента лингвистического обеспечения приходится вводить процессоры транслитерации. На повестку дня настойчиво встает вопрос создания многоязычных словарных баз данных. При этом никак нельзя останавливать рутинную работу по ведению традиционных словарных баз данных, поддерживающую их в актуальном состоянии, и более творческую работу по совершенствованию лингвистических процессоров и средств автоматизирован-ного ведения и использования словарных баз данных. [14, стр.53-54] 

Глава 1. Библиотека в информационно-образовательной среде

современного вуза. 

   В связи с возрастанием роли высшего образования в постоянно меняющемся мире и с развитием конкурентной ситуации на рынке образовательных услуг особую важность приобретает рассмотрение факторов, влияющих на позиционирование вуза на рынке таких услуг.

   Современный рынок образовательных услуг представлен широким спектром государственных и негосударственных высших учебных заведений, различных по своему статусу, правовой и ведомственной принадлежности. Высшая школа постепенно превращается в полноправный субъект рыночных отношений, происходит трансформация ее структуры, изменение функций, появляются новые источники финансирования, новые методы обучения и контроля знаний.[2, стр. 24]

Конкурентная ситуация на рынке образовательных услуг обусловлена новым этапом перехода к постиндустриальному обществу, отличительной чертой которого является информатизация всех сторон жизни, приоритет интеллектуальных сфер деятельности, превращение информации в стратегический ресурс общества. Самым главным результатом информатизации в сфере образования стало внедрение дистанционных форм подготовки, создание качественно новой образовательной среды в вузе.

   Позиционирование вуза (демонстрация достижений деятельности) на рынке образовательных услуг осуществляется посредством целого ряда факторов. Выделим наиболее значимые в условиях конкурентной ситуации: 

• соответствие вуза требованиям государственной образовательной политики. Это находит отражение в его миссии и стратегии;

• научный потенциал вуза: научные направления, школы, разработки, признание достижений вуза профессиональным сообществом;

• профессорско-преподавательский состав: количество кандидатов и докторов наук;

• информационное обеспечение: наличие как традиционных печатных изданий, так и электронных ресурсов, а также обеспечение доступа студентов к высококачественным локальным и глобальным информационным сетям, базам данных и банкам знаний;

• развитые информационно-телекоммуникационные технологии, составляющие информационно-технологическую основу для осуществления коммуникаций;

• материально-техническая база: оснащенные современным оборудованием и компьютерами учебные аудитории;

• наличие системы послевузовской подготовки: аспирантура, различные формы повышения квалификации, включенность вуза в федеральные целевые программы (например, Программа подготовки управленческих кадров для народного хозяйства);

• сайт вуза — это новые перспективы для позиционирования достижений высшего учебного заведения — важное средство его интеграции в мировое образовательное пространство.[1, стр.135] 

    Перечисленные факторы взаимосвязаны и обусловливают эффективное функционирование информационно-образовательной среды (ИОС) вуза, обеспечивая ее содержание и взаимодействие субъектов коммуникационных процессов Очевидно, что конкурентоспособность вуза тем выше, чем высокотехнологичнее и качественнее его информационно-образовательная среда.

Изучение ИОС вуза целесообразно осуществлять с позиций ресурсной и коммуникационной концепций, которые между собой взаимосвязаны и взаимообуславливают друг друга.

В ресурсной концепции информационная среда рассматривается «как техническая система, позволяющая хранить информацию, извлекать и предоставлять пользователю. Как только среда начинает рассматриваться как средство коммуникации, то она выступает как неотъемлемый фрагмент культуры и должна следовать в этом качестве» [12, с. 51].

   С точки зрения ресурсной концепции, ИОС вуза представляет собой совокупность аппаратных и программных средств, информационных технологий, обеспечивающих высокую технологичность среды. Однако цель данной технологичности в том, чтобы обеспечить эффективное взаимодействие субъектов образовательного процесса в коммуникационных взаимосвязях.

Вопросы изучения функций вузовской информационно-образовательной среды, а также попытки дать ее определение нашли отражение в ряде исследований.

   По мнению И.Г Захаровой, ИОС — это «открытая система, аккумулирующая интеллекту- альные, культурные, программно-методические организационные и технические ресурсы» [8, стр. 10].

Е.В. Лобанова определяет ИОС вуза как «системный информационно-педагогический конструкт, совокупность современных электронных образовательных и других информационных ресурсов, ориентированных на удовлетворение потребностей участников образовательного процесса и его научно- и учебно-методическое сопровождение, а также аппаратных и программных средств хранения, обработки, передачи учебных материалов обеспечивающих оперативный доступ к ним и телекоммуникационное взаимодействие студентов и преподавателей в интересах достижения целей обучения.

   А.Б. Ахметова отмечает, что ИОС — это «комплекс аппаратных и программных средств, направленных на реализацию обучающей деятельности. Путем создания единого информационного и коммуникационного пространства она обеспечивает доступ пользователей к информации учебного, методического и организационного характера на базе клиент-серверной технологии»

   По мнению Н.В. Завьяловой и Л.П. Дьяконовой, ИОС — это «интегрированная образовательная среда, основным назначением которой является качественное изменение процесса преподавания базовых и специальных дисциплин и контроля знаний»

В представленных определениях ИОС прослеживается как технократическая позиция, когда внимание акцентируется на совокупности аппаратных и программных средств, направленных на реализацию обучающей деятельности, так и коммуникационная.    Рассмотрение ИОС только как технической системы, безусловно, носит односторонний характер. Мы согласны с утверждением Е.В. Лобановой, что «компьютеры, программно-аппаратные средства, телекоммуникационные сети и т. д. — все это лишь техника, работающая на достижение в нашем случае образовательных целей, содержательное же наполнение ИОС вуза информацией учебного, методического характера,

Информационное общество а также используемое для управления обучением, является в ИОС главенствующей составляющей».

Сущность феномена информационной среды, его связь с прогрессом информатики и развитием культуры, на наш взгляд, более полно отражено в определении, данном Э.П. Семенюк: ИОС вуза — это «...сложное, многоаспектное образование, своеобразная результирующая всех информационных потоков, на пересечении которых находится человек... формируется не сама собой, а человеческой деятельностью, прежде всего ее информационным содержанием и, в свою очередь, непрерывно воздействует на характер и содержание самой деятельности» [11, с. 5]. Исходя из данного определения, ИОС вуза в ресурсном аспекте является результатом информационно-культурологической деятельности (информационной, образовательной, научной, учебно-методической).

   Очевидно, что особенности информационно-образовательной среды того или иного вуза тесно связаны с его учебными целями и общими задачами, стоящими перед системой профессионального образования. Основная цель профессионального образования сформулирована в Концепции модернизации российского образования на период до 2010 года — как подготовка квалифицированного работника соответствующего уровня и профиля, конкурентоспособного на рынке труда, компетентного, ответственного, свободно владеющего своей профессией и ориентированного в смежных областях деятельности, способного к эффективной работе по специальности на уровне мировых стандартов, готового к постоянному профессиональному росту, социальной и профессиональной мобильности; удовлетворение потребностей личности в получении соответствующего образования.

   В целом ИОС представляет собой интегрированную систему. Функционирование такой системы обеспечивают информационно-телекоммуникационные технологии, которые служат ее организационно-технологической основой и создают возможности для интерактивного взаимодействия субъектов образовательного процесса и использования информационно-образовательных ресурсов.

   Таким образом, в отличие от существующих определений ИОС вуза, мы рассматриваем ее как интегрированную коммуникационную среду, обеспечивающую эффективное использование информационных ресурсов и взаимодействие субъектов образовательного процесса. Поскольку данная среда не возникает сама по себе, а является результатом труда, то ее можно охарактеризовать именно как результат культуротворческой деятельности (информационной, образовательной, научной, учебно-методической и др.).

Место библиотеки в информационно-образовательной среде вуза.

Место библиотеки в ИОС вуза можно обозначить двояко. Прежде всего, интегрированная в ИОС автоматизированная система библиотеки, несомненно, предстает как ее составляющая, которая обеспечивает доступ к электронной информации и возможности интерактивного взаимодействия субъектов образовательного процесса. В то же время библиотека осуществляет наполнение ИОС по содержанию.

Создаваемые в вузах электронные библиотеки (ЭБ) существенно повлияли на трансформацию информационно-образовательной среды вуза, наполнив ее новым содержанием. Феномен появления таких библиотек в вузах — заслуживает внимания и исследования. В большинстве вузов ЭБ находятся еще только в стадии формирования. Как правило вузовские библиотеки — это «гибридные библиотеки», в которых присутствуют и печатные издания, и электронные — «фонд электронных изданий, входит в систему фондов библиотеки, поддерживается ее материально-технической базой (т. е. вписан в ее программный комплекс), ее же персоналом и предназначен как для постоянных, так и для удаленных пользователей».

Электронную библиотеку можно рассматривать также с позиций технократического и культурологического подходов. Ее функционирование

на основе информационных технологий, обеспечивающих ввод, хранение и доступ к информации, позволяет отнести ЭБ к техническим компонентам ИОС вуза. Но наполнение ЭБ — это уже «работа с культурным контентом», поскольку предметом деятельности является не просто информация, а тексты. Культурологическое отношение к тексту зиждется на том, что «текст это, прежде всего, след культурного события».

Таким образом, свою культурологическую функцию электронная библиотека распространяет на всю информационно-образовательную среду вуза, в которой циркулирует различного рода информация, воспринимаемая участниками образовательной среды как общечеловеческая ценность.

Входя в ИОС вуза, электронная библиотека в то же время является и самостоятельной информационно-коммуникативной системой, основное назначение которой — обеспечивать научные коммуникации вуза на качественно новом уровне. «Система научных коммуникаций — это информационное пространство, где формируются и распространяются научные знания... В настоящее время под влиянием интенсивного внедрения информационных технологий система научных коммуникаций меняет свою структуру, появляются новые средства коммуникаций».. Традиционно библиотека вуза всегда была местом коммуникаций представителей различных групп и подразделений вуза, в том числе новых исследовательских объединений.

Библиотека — субъект информационно-образовательной среды вуза

Библиотека вуза — это не только информационно-культурологический компонент ИОС, отвечающий за ее наполнение и содержание, но и субъект образовательного процесса. Уже стало привычным словосочетание «вузовская библиотека — информационно-образовательный центр». Очевидно, что без актуализации такой важной функции библиотеки как образовательная, невозможно ее позиционирование в качестве образовательной единицы в информационно-образовательной среде вуза.

Прежнее отношение к библиотекам как образовательным учреждениям основывалось на обозначении их просветительских функций благодаря целому ряду элементов информационной среды — книге, каталогу, информационно-поисковым языкам, книжным выставкам и т. д. В современных условиях, когда образование больше ориентировано на практическую подготовку, меняются и подходы вузовских библиотек к информационному обучению пользователей, формированию их информационной культуры.

Задача библиотеки-субъекта образовательного процесса в вузе состоит, на наш взгляд, в том, чтобы раскрыть свой потенциал, показать преемственность традиций в информационной картине мира путем передачи техник информационнобиблиотечной работы. Последние понимаются нами как «средства, навыки, умения, способы (в отдельных случаях знания о способах), методы, которые в современных информационно-технологических условиях способствуют эффективному взаимодействию с информацией. Причем эти техники мы рассматриваем как культуротехнические».

Если термин «культурология» общепризнан, то термин «культуротехника» еще непривычен. «Он создан в дополнение к термину культурология, который подразумевает познавательное отношение к культуре, описание ее как естественного явления, и обозначает техническое отношение к культуре, как к результату искусственного воздействия. Культуротехника ориентирована на выделение, прежде всего, техник, процедур и операций деятельности тех, кто "работает" с культурой, задавая формы описания, анализа, систематизации ее явлений».

В библиотечной деятельности, как и во всякой другой, исторически сложились собственные техники работы, закрепившиеся в качестве образцов и стандартов, правил, алгоритмов, способов, методов, которыми владеют не только специалисты информационной сферы. В последнее время стало привычным использовать некоторые определения и понятия профессиональной библиотечной сферы в тех случаях, когда речь идет об Интернете (например, «индекс», «ключевые слова», «каталоги», «ссылки», «рубрики», « запрос », « релевантность », « электронные каталоги » и т. д.). Таким образом, вузовская библиотека, позиционируя себя как информационно-образовательный центр, способствует созданию новой качественной информационно-образовательной среды вуза, придает ей информационно-культурологическую направленность. 

Глава 2. Лингвистическое обеспечение АБИС. Теоретический аспект 

Лингвистическое обеспечение  представляет собой комплекс языковых средств для обработки документов и формирования запросов в режиме обслуживания. Информационно-поисковые языки (ИПЯ) буквенного и кодового значения. В АБИС обычно представляют следующий набор словарей-тезаурусов:

  • Дескрипторный словарь,
  • Рубрикатор ВИНИТИ (политематическая направленность) – буквенное выражение поискового образа документа (ПОДа),
  • Рубрикатор ГАСНТИ,
  • ББК (УДК) - кодовое выражение ПОДа.

Состав и задачи лингвистического обеспечения различаются в зависимости от вида информационной системы: автоматизированной библиотечно-информационной системы (АБИС), электронной библиотеки, информационно-поисковой системы в Интернете и т.д.

Начну с рассмотрения лингвистического обеспечения библиотечно-информационных систем, имеющего более глубокие традиции, более разработанного и способного в определенной степени выступать в качестве основы лингвистического обеспечения других информационных систем.

Лингвистическое обеспечение современной АБИС можно определить как совокупность применяемых в технологии АБИС информационных языков, лингвистических процессоров, словарей и авторитетных файлов. Основные функции лингвистического обеспечения АБИС связаны с обеспечением индексирования документов и запросов, а также эффективного поиска в электронном каталоге. Лингвистическое обеспечение корпоративной АБИС в отличие от локальной АБИС носит более универсальный или комплексный характер (например может включать несколько классификационных языков или единую систему предметных рубрик) и требует соблюдения дополнительных условий реализации лингвистической совместимости.

Словарные средства АБИС обычно требуют многолетнего рутинного  ведения, поэтому прогресс в развитии лингвистического обеспечения не столь  очевиден, как например в развитии аппаратного или программного обеспечения. При этом очень часто именно изменение или усложнение последних компонент вызывает продвижение вперед первой. Можно выделить следующие современные тенденции в развитии лингвистического обеспечения АБИС. 

  1. Комплексное использование элементов библиографического описания, классификационных индексов, ключевых терминов/слов, предметных рубрик в качестве ключевых элементов при  поиске. 
     
    Следует избегать смешения понятий ключевых терминов/слов и применения при индексировании одновременно и тех, и других элементов. Это приводит к усложнению правил нормирования лексики и правил индексирования, что затрудняет работу индексаторов. Использование стандартизованных изолированных прилагательных в форме единственного числа требует знания пользователем правил индексирования или же обязательного наличия в системе лингвистического процессора отсечения окончаний. Перевод прилагательных в существительные при нормировании ключевых слов влечет за собой проблему выбора слов/основ при составлении поискового предписания. Кроме того, индексирование документов с помощью ключевых слов не дает возможности пользователю получить представление о содержании документа на основе ПОД и судить о релевантности документа.
  2. Применение в технологии индексирования одного или нескольких классификационных языков, обеспечивающих поиск по широкотематическим запросам, и хотя бы одного вербального языка, обеспечивающего поиск по узкотематическим запросам. В числе классификационных языков один должен быть универсальным, а другие могут носить отраслевой или локальный характер (например классификация стандартов, патентов, архивная классификация).
  3. Среди вербальных языков наблюдается тенденция к предпочтительному использованию в качестве языка индексирования языка ключевых терминов, в наибольшей степени отвечающего потребностям пользователя в актуальной терминологии при узкотематических запросах. Возможно применение контролируемого (на основе словаря) или свободного (неконтролируемого словарем) индексирования. В любом случае предпочтительно иметь тезаурус и использовать его для обогащения поисковых предписаний. 
     
    Преимущества тезауруса по сравнению со списком ключевых слов/терминов очевидны. В списках ключевых слов/терминов не отражены смысловые связи между терминами, при этом алфавитный порядок расположения терминов усугубляет эту разобщенность: родственные понятия удалены друг от друга. Использование тезауруса в информационно-поисковых системах повышает качество анализа текста и полноту поиска информации, позволяя расширить запрос синонимическими, более общими или более частными понятиями.
  4. Ведение и поддержка в актуальном состоянии баз данных классификационных систем, тезаурусов, предметных рубрик, применяемых при индексировании и поиске. Ведение авторитетных файлов и их использование при каталогизации и поиске документов.
  5. Организация поиска в классификационных базах данных по ключевым словам с последующим выходом на поиск по классификационному индексу/ам в электронном каталоге. Ведутся работы по созданию конкордансных таблиц разных классификаций, классификационной системы и системы предметных рубрик или ключевых терминов.
  6. Увеличение количества и усложнение лингвистических процессоров в составе лингвистического обеспечения АБИС. К таким процессорам относятся процессоры транслитерации, трансляторы ПОД с одного языка индексирования на другой, грамматические процессоры типа процедур отсечения окончаний или идентификации словоформ одного слова, словарные процессоры, т.е. средства автоматизированного ведения словарей (например, процессор словарно-грамматической фильтрации слов, процессор тезаурусной фильтрации терминов).
 

Лингвистическое обеспечение электронной библиотеки, оперирующей текстовой информацией, неизбежно должно иметь свои особенности. Большие объемы текстовой и гипертекстовой информации создают значительные трудности при ее классификации традиционными «библиотечными» способами.

Интеллектуальная  обработка требует значительных временных затрат, что несовместимо с необходимостью оперативного анализа  текстовых документов. Поэтому в рассматриваемой сфере реализуются разработки технологий автоматической обработки текста (в частности автоматического смыслового анализа), автоматического индексирования текстов, аннотирования или реферирования и смыслового поиска в информационных ресурсах на естественном. Таким образом, лингвистическое обеспечение в этой сфере идет по пути интенсивного развития лингвопроцессорной компоненты, которая сопровождается развитыми тезаурусными и грамматическими словарями. Следует отметить, что классификационные и вербальные информационно-поисковые языки в электронных библиотеках практически не используются, что является, на мой взгляд, неоправданным упущением. 

Глава 3. Анализ лингвистических средств библиотек Беларуси 

Перманентность  развития информационно-технологической среды ставит перед библиотеками Беларуси важные и сложные задачи, такие как: формирование распределенных информационных ресурсов, вхождение в единое информационное пространство, выход на новый технологический и качественный уровень процес-сов получения, обработки и распределения создаваемых информационных ресурсов.

Известно, что  обеспечение доступа к информационным массивам осуществляется благодаря  средствам лингвистического обеспечения (ЛО), от качества которых зависит  эффективность поиска, выигрывает имидж конкретной библиотеки. Интеграционные процессы в библиотечной сфере Беларуси находятся на начальном этапе. Делая первые шаги в направлении создания единого информационного пространства, необходимо осознать важность решения проблем соотношения общесистемных и локальных лингвистических средств, а также их совместимости. Тем не менее, в настоящее время в Беларуси нет единого научно-исследовательского, научно-методического центра по разработке и ведению лингвистических средств (ЛС), и как следствие, отсутствуют экспериментальные исследования в сфере лингвистического обеспечения для формирования теоретической базы. Библиотеки на практике сталкиваются с целым рядом проблем: выбора информационно-поисковых языков (ИПЯ), нормализации лексических единиц, необходимой глубины индексирования документов и т.д.