Средства выражения концепта "труд" в немецкой культуре

Оглавление

 

Введение ……………………………………………………………………….3

1 Понятие, структура, типы  и средства выражения концепта  в лингвистике …..……………………………………………5

1.1 Понятие концепта ……………………………………………………..5

1.2 Типы концептов ……………………………………………………….7

1.3 Структура концепта ………………………………………………….15

1.4 Средства выражения концептов …………………………………….18

2 Концепт «Труд»  и средства его выражения в  немецкой лингвокультуре …………………………………………………………...20

2.1 Семантика концепта «Труд»  в немецком языке (по данным лексикографических источников) ………………………………………20

2.2 Отражение    концепта «труд» в немецких   пословицах и            поговорках ………………………………………………………………..25

Заключение …………………………………………………………………30

Библиографический список ………………………………………….32

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

В последние десятилетия языкознание динамично развивало новые направления и подходы к изучению языкового материала, одним из которых является когнитивный подход. Известно, что анализ языка не может производиться в изоляции, поэтому в новом направлении анализ языка производится в тесной связи с другими дисциплинами, основными из которых можно назвать когнитивную лингвистику и лингво-культурологию.

Изучение языка в русле когнитивного и лингвокультурологического подходов позволяет раскрыть специфику языкового сознания и коммуникативного поведения носителей конкретной культуры, установить особенности распределения признаков тех или иных концептов, их ассоциативный потенциал, увидеть динамику развития культурных доминант, определяющих ценностное своеобразие мира и воплощенных в языке.

Основная часть знаний об окружающем мире сохраняется в нашем сознании в виде разных концептуальных структур – концептов разной степени сложности и абстрактности. Концепты могут быть вербализованы  в виде фразеологизмов, паремий, лексико-семантических полей, синонимов, антонимов, словообразовательных структур и так далее. Исследованием концептов занимаются многие лингвисты (Н.Д. Арутюнова, А.П. Бабушкин, А. Вежбицкая, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, СЕ. Никитина, В.Н. Телия, Г.В. Токарев, P.M. Фрумкина и др.).

Труд представляет собой одно из центральных понятий человечества. Трудовая деятельность является естественным состоянием человека, приносящим удовлетворение и даже оправдывающим его существование. Поэтому труд относится к базовым ценностям немецкой лингвокультурной общности и, безусловно, он ценен и актуален для немецкого языкового сознания. Важность этого концепта для носителей немецкого языка подчеркивается степенью его выраженности в их системе: он представлен обширным корпусом лексических единиц, фразеологизмов, пословиц и поговорок, афоризмов и изречений.

Концепт «труд» неоднократно привлекал к себе внимание современных языковедов.  Изучению концепта «труд» уже были посвящены труды таких авторов, как Л.В. Басова, Т.В. Гоннова, К.А. Жуков, Р.Х. Каримова, Е.В. Кормакова, В.Г. Токарев, O.E. Чернова, P.M. Скорнякова. Большинство исследований проводилось на материале русского языка, на паремиологическом материале и носили сопоставительный характер. Следовательно, концепт «труд» неоднократно становился темой исследования современных филологов. Отсюда можно сделать вывод об актуальности изучения данного концепта.

Объектом исследования выступает концепт «труд» в немецком языке.

Предметом исследования средства выражения концепта «труд» в немецкой лингвокультуре.

Цель курсовой работы – выявить и охарактеризовать средства выражения концепта «труд» в немецкой лингвокультуре.

Для реализации поставленной цели необходимо решить следующие задачи исследования:

    1. рассмотреть понятие, структуру, типы и средства выражения концепта в лингвистике;
    2. выявить семантические особенности концепта «Труд» в немецком языке;
    3. исследовать отражение концепта «труд» в немецких пословицах и поговорках.

В процессе написания курсовой работы мы использовали следующие методы: теоретический анализ лингвистической литературы, методы описания и сопоставления, обобщения и сравнения, а также контекстуальный анализ.

Теоретическая значимость работы заключается углублении имеющихся в науке представлений о средствах выражения концепта  «труд» в немецкой лингвокультуре. Результаты, полученные в итоге тщательного анализа рассматриваемого концепта, вносят определенный вклад в дальнейшее развитие науки, в частности - немецкой картины мира.

Практическая ценность исследования заключается в возможности его дальнейшего использования в практических и теоретических курсах по языкознанию и лексикологии, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, корпусной лингвистике, в практике преподавания немецкого языка.

 

 

 

 

 

 

1 Понятие, структура, типы и средства выражения концепта в лингвистике

 

1.1 Понятие концепта

 

В последние десятилетия среди лингвистов растет интерес к изучению природы, структуры, специфики содержания концепта как лингвокультурной единицы, которая с помощью языка отражает определенный фрагмент системы представлений и знаний того или иного народа о мире.

Основной категорией когнитивной лингвистики является понятие «концепт». Категория концепта фигурирует в исследованиях философов, логиков и психологов, она несет на себе следы  всех этих внелингвистических  интерпретаций.

Термин «концепт» стали активно употребляться в российской лингвистической литературе с начала 90-х гг.

В настоящее время в качестве основополагающего понятия в когнитивной лингвистике утвердился термин «концепт» как наиболее употребительный.

Период утверждения термина в науке непременно связан с определенной произвольностью его употребления, размытостью границ, смешением с близкими по значению или языковой форме терминами.

В начале ХХ века термин «концепт» появляется в научной литературе. В своей статье «Концепт и слово» С.А. Аскольдов предлагает следующее определение понятия «концепт»: «Концепт есть мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода» [3, с.267].

По мнению А.П. Бабушкина, еще в 70-х гг. ХХ века понятие «концепт» не адаптировалось  как термин в научной литературе и даже  по-разному переводилось: словосочетание «conceptual representation» передавалось на русский язык как «семантическое представление, «conceptually based» – как «семантически ориентированный», «conceptual dependencies» – «смысловые связи», а слово «concepts» – как «смысловые элементы» [4, c.14].

В 80-х гг. в связи с переводами работ англоязычных авторов на русский язык термины «концепт», «концептуализация», «концептуальные сущности» и др. прижились на русской почве, хотя и сегодня термин «концепт» не имеет однозначного толкования.

В настоящее время можно выделить различные понимания термина «концепт».

Концепт – это «единица мышления, обладающая отдельным целостным содержанием и реально не разлагающаяся на более мелкие мысли, т.е. элементарная сторона внутреннего слоя» [28, c.137].

Концепт – это «познавательная психическая структура, особенности организации которой обеспечивают возможность отражения действительности в единстве разнокачественных аспектов» [27, c.23].

Концепты – это «смыслы, составляющие когнитивно базисные подсистемы мнения и знания» [18, c.241].

Как большинство новых научных понятий часто «концепт» вводится через когнитивную метафору: это и «многомерный сгусток смысла», и «смысловой квант бытия», и «ген культуры» [14, c.16-17], и «некая потенция значения» [13, c.6], и «сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» [24, c.6]; это – «эмбрион мыслительной операции» [3, c.273]. Концепты «как бы парят над их материальными и над их чисто духовными проявлениями» [24, c.18].

А. Вежбицкая понимает под концептом объект из мира «Идеальное», имеющий имя и отражающий культурно-обусловленное представление человека о мире «Действительность» [7].

А.П. Бабушкин в работе «Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка» рассматривает ряд неоднозначных определений термина «концепт», данных с 20-х годов прошлого века и до настоящего времени, и, в свою очередь, толкует последний как «ментальную репрезентацию, которая определяет, как вещи связаны между собой и как они категоризуются» [4, c.16].

По определению Е.С. Кубряковой, концепт – это «единица ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (...), всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [11, c.90].

Мы будем исходить из понимания концепта как глобальной мыслительной единицы, представляющей собой квант структурированного знания.

Вывод:концепт - это семантическое образование, отмеченное лингвокультурной спецификой и тем или иным образом характеризующие носителей определенной этнокультуры.

 

1.2 Типы концептов

 

В настоящее время в когнитивной лингвистике существуют различные типологии концептов.

В процессе выявления типов концептов было установлено, что все знания подразделяются на «вербальные и невербальные». Как отмечает С.Д. Кацнельсон, «механизмы языка спарены с механизмами сознания, а значимыми единицами являются те единицы, которые составляют жизненный опыт индивида» [10, c.110]. Однако остается открытым вопрос об оптимальных средствах, служащих для вербального выражения концептов и возможности их исчисления. Существует целый ряд попыток объединить концепты в группы по близкому категориальному признаку. При этом считается, что лучший доступ к описанию и определению природы концептов обеспечивает язык.

По выраженности в языке концепты могут быть вербализованными и невербализованными. Вербализованные концепты – это концепты, для которых в системе есть регулярные языковые средства выражения, невербализованные, скрытые – невербализуемые или вербализуемые искусственно только в условиях принудительно поставленной задачи (например, в условиях эксперимента). Слова для формирования и существования концептов в принципе не нужны. Слова нужны для сообщения концептов, их обсуждения, а также они являются одним из средств формирования концептов в сознании человека [21, c.45].

По степени устойчивости различают устойчивые (регулярно вербализуемые в стандартной языковой форме) и неустойчивые (нерегулярно или совсем не вербализуемые) концепты [19, c.112].

По частоте и регулярности актуализации различают актуальные и неактуальные концепты. Актуальные концепты коммуникативно релевантны, они регулярно вербализуются, они нужны и для мышления, и для коммуникации. Неактуальные концепты нужны в основном для мышления, они редко вербализуются (например, концепты «верхний угол комнаты», «левая боковина дивана» и др.).

По  языковой выраженности вербализующих их единиц говорят о  лексико-фразеологических, грамматических и синтаксических концептах. В свою очередь среди лексико-фразеологических концептов отмечают однословные (вербализуемые одной лексемой), неоднословные (вербализуемые устойчивыми словосочетаниями) и текстовые (вербализуемые целым текстом) [21, c.46].

По своему содержанию и степени абстракции концепты могут подразделяться на следующие типы.

Конкретно-чувственный образ - это образ конкретного предмета или явления в нашем сознании (например, конкретный телефон).

Представление – это обобщенные чувственные образы разных предметов и явлений (например, телефон вообще – любой аппарат с трубкой, диском). Представление является более высоким по степени абстрактности, чем концепт конкретно-чувственного типа. В некоторых классификациях этому типу соответствует мыслительная картинка. Представление отражает совокупность наиболее наглядных, внешних признаков предмета или явления [21, c.47].

Схема – это мыслительный образец предмета или явления, имеющий пространственно-контурный характер (общие контуры, схематичное представление телефона вообще).

Понятие – это концепт, содержащий общие, существенные признаки предмета или явления, его объективные, логически конструируемые характеристики. Понятие возникает на основе представления или схемы в результате постепенного абстрагирования от второстепенных признаков [21, c.48].

Прототип – это категориальный концепт, дающий представление о типичном члене определенной категории (например, представление о типичном автомобиле, представления об идеальной хозяйке). Это могут быть типичные примеры, социальные стереотипы, идеалы, образцы. Данные концепты служат опорными точками (когнитивными точками референции, по Э. Рош), с помощью которых  человек членит свои знания об объектах и явлениях окружающего мира на определенные категории и выносит свои суждения о них (например, «наполеоновские планы», «человек восточного типа») [21, c.48].

Пропозициональная структура (пропозиция) – это наиболее распространенный способ концептуальной организации нашего знания. Она представляет собой модель определенной области нашего опыта, в которой вычленяются элементы – аргументы и базовый предикат, связывающий эти аргументы, даются их характеристики, указываются связи между ними. Семантические отношения между аргументами представляются в виде определенных семантических функций: агенс, пациенс, экспериенцер, бенефактив, инструмент и т.д. Данные концепты имеют объективный, логический характер, поскольку передают  те или иные сущности с их свойствами и реально существующими отношениями. Осознавая собственный опыт в терминах пропозиции, человек как бы налагает на него определенную концептуальную структуру-модель в виде базового предиката и его аргументов [21, c.49].

Фрейм – это объемный, многокомпонентный концепт, представляющий собой «пакет» информации, знания о стереотипной ситуации (например, фрейм «театр» имеет следующие компоненты: билетная касса, зрительный зал, сцена, буфет, раздевалка, спектакль и т.д.). Формально фрейм представляют в виде двухуровневой структуры узлов и отношений: 1) вершинные узлы, которые содержат данные, всегда справедливые для данной ситуации, и 2) терминальные узлы, или слоты, которые заполняются данными из конкретной практической ситуации и часто представляются как подфреймы, или вложенные фреймы (Минский 1979). Активизируя фрейм через данные второго уровня, мы воссоздаем всю структуру этой ситуации в целом [21, c.50].

Сценарий (скрипт) – это динамически представленный фрейм как разворачиваемая во времени определенная последовательность этапов, эпизодов (например, отдельные эпизоды внутри фрейма «театр»: посещение театра, покупка билетов).

Гештальт – это концептуальная структура, целостный образ, который совмещает в себе чувственные и рациональные компоненты в их единстве и целостности, как результат целостного, нерасчлененного восприятия ситуации, высший уровень абстракции: недискретное, неструктурируемое знание (например, университет). Гештальт может рассматриваться как начальная ступень процесса познания: самые общие, нерасчлененные знания. Гештальт может пониматься и как наивысшая ступень познания (система определенных знаний, осознанное знание), когда человек обладает исчерпывающими знаниями об объекте, владеет разными типами концептов; у него сформировались и конкретный образ, и общая схема, и сценарий, и общая структура всех составляющих (фрейм). В последнем случае он выступает как концептуальная система, объединяющая все названные типы концептов, которые постепенно вычленяются в процессе познания, актуализируя свой образный, понятийный, схематический, фреймовый и т.д. уровни или разные комбинации этих концептуальных сущностей. Все они тесно переплетаются в мыслительной и речевой деятельности человека.

Несколько иную типологию концептов предлагает А.П. Бабушкин. С точки зрения репрезентации структур представления знаний ученый выделяет следующие типы: мыслительная картинка, схема, гипонимия, фрейм, сценарий, инсайт [4].

Мыслительная картинка «снимается» в коллективном сознании носителей языка с присущих предмету характеристик. Цветовая гамма «зрительного» образа предмета мысли, линейные, объемные параметры, особенности конфигурации и другие данные «считываются» в результате зрительного восприятия (например, концепт «дом»). «Мыслительные картинки» – это не «моментальные снимки», а дискретные единицы «галереи образов» в коллективном сознании людей. Есть индивидуальная «картинная галерея образов» – результат восприятия мира отдельным человеком, но имеется и «галерея образов», вписанная в национальное сознание носителей языка. Метафора «галерея образов», введенная в научный оборот Дж. Миллером, может быть сопоставлена  с совокупностью образов памяти, в которых, кроме концептуальных, фиксируются и эмоционально-оценочные элементы, выявляющие их прагматическую сущность [4, c.20-21].

Схема – это абстракция, которая позволяет приписывать определенные объекты или события к общим категориям, способным наполняться конкретным содержанием в каждом отдельном случае (например, «стол»). Схема может иметь иерархический характер: схемы могут объединяться, формируя новые структуры более сложной организации. Например, концепт-схема «стол» может быть связана  со схемами «мебель», «комната» и «дом». Схема представляет собой концептуальную структуру, с помощью которой формируется перцептивная и когнитивная картина мира, членимая определенным образом лексическими средствами. Схема воплощается  в пространственных (объемных и контурных) схемах.

Гипонимия предполагает отношения подчинения между словарными единицами разного уровня обобщения (например, значение слова «тюльпан»  включается в значение слова «цветок»). Слова, имеющие более частное значение, называются гипонимами, а слова более широкой семантики – гиперонимами. Названным явлениям соответствует явление родо-видовых ассоциативных связей. Гиперонимы, образность которых практически равна нулю, относятся к разряду логически сконструированных концептов, так как концептуальная основа обозначающих их слов сводится исключительно к вербальному определению (например, «игрушка», «фрукт», «металл»). Семантика гиперонимов-схем и гиперонимов – логически сконструированных концептов – представляется архисемой. Гипонимы-прототипы лучше всего передают идею архисемы [4, c.21].

Фрейм – это «пакет» информации, которая описывает упорядоченную во времени последовательность событий. Фрейм часто рассматривается как схема сцен (например, «торговля»). Построение фрейма производится  при корреляции получаемой информации с областью практических знаний о мире, которыми располагает человек, и, значит, фрейм – это «квант» знаний человека об окружающем мире. Фрейм – это совокупность хранимых в памяти ассоциаций. Концепт-фрейм имплицирует комплексную ситуацию; его можно сопоставить с «кадром», в рамки которого попадает все, что типично и существенно для данной совокупности обстоятельств (например, фрейм «больница»).  С точки зрения теории фреймов, человек, сталкиваясь с той или иной ситуацией, извлекает из памяти «готовый» фрейм, который позволяет ему действовать в соответствии с определенной стандартной моделью поведения. Таким образом, фрейм – это пресуппозиционная модель, т.е. человек воспринимает ту или иную языковую структуру как фрейм, если он владеет знаниями о реалии, обозначенной словом, если ему известна последовательность событий, которые его ожидают в рамках конкретной ситуации. Фрейм можно рассматривать как объективацию социального опыта человека, это – «голографическая картинка» в коллективном сознании говорящих субъектов.

Концепт-сценарий – это особый вид концепта, реализующий в плане своего содержания сему движения, идею развития. Сценарий всегда носит сюжетный характер, и слово выступает в качестве заголовка для серии стереотипных действий (например, скрипт «драка»). Сценарий состоит из нескольких этапов: завязка, кульминация сюжета и развязка. Сценарий (скрипт) отличается от фрейма решающим фактором временного измерения. Сценарий состоит из нескольких актов или эпизодов, каждый из которых дробится на более удобные единицы, а их значения, в свою очередь, зависят от культурных и социальных факторов. Коллективный опыт носителей языка позволяет по-разному реализовывать «прочтение» одного и того сценария, заданного соответствующим концептом. Часто сценарий рассматривают как схему события (например, посещение ресторана).  Знания, заключенные в скриптах, – это когнитивные модели, помогающие человеку ориентироваться в повседневных жизненных ситуациях; роли предписаны определенному «сюжету» [4, c.22].

Инсайт – это акт непосредственного постижения, озарения, осознания. Инсайт предполагает внезапное понимание, схватывание тех или иных отношений и структуры ситуации в целом [26, c.209]. Под инсайтом понимается «упакованная» в слове информация о конструкции, внутреннем устройстве или функциональной предназначенности предмета (например, «зонт», «ножницы», «барабан»). «Инсайтовую» характеристику заключают в себе словарные дефиниции лексем, обозначающих наиболее примитивные по своей организации денотаты, особенности устройства которых известны любому человеку с раннего детства и не нуждаются в подробном толковании.

В особую группу А.П. Бабушкин выделяет калейдоскопические концепты. К таким единицам относятся концепты абстрактных имен социальной направленности (например, «совесть», «верность», «порядочность», «страх»). Калейдоскопические концепты не имеют постоянных, фиксированных ассоциатов, «развертываясь» то в виде мыслительной картинки, то в виде фрейма, схемы или сценария. Люди ищут метафоры для того, чтобы более точно реализовать в своем сознании «абстрактный» концепт, который есть и которого физически нет, концепт, представляющий определенную «ценность» или «анти-ценность», но который нельзя увидеть и ощутить. Специфика абстрактных концептов заключается в их «текучести» [4].

В работе «Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях» З.Д. Попова и И.А. Стернин рассматривают следующие типы концептов по характеру концептуализируемой информации: представление, схема, понятие, фрейм, сценарий, гештальт [20].

Представление – это обобщенный чувственно-наглядный образ предмета или явления (например, яблоко). Концепты-представления объективируются в языке преимущественно лексическими единицами конкретной семантики. Словарные дефиниции таких единиц практически целиком состоят из перечисления чувственно воспринимаемых признаков предмета номинации (например, «клен», «ласточка»). Представления статичны и являют собой отражение совокупности наиболее ярких внешних, чувственно воспринимаемых признаков отдельного предмета или явления [20, c.118].

Схема – концепт, представленный некоторой обобщенной пространственно-графической или контурной схемой; это гипероним с ослабленным образом (например, дерево вообще). Схемы можно нарисовать, что говорит о реальности существования данной формы структурации знаний. Схема – промежуточный тип концепта между представлением и понятием, определенный этап развития абстракции.

Понятие – концепт, который состоит из наиболее общих, существенных признаков предмета или явления, результат их рационального отражения и осмысления (например, «квадрат»). Понятия вербализуются, как правило,  терминологической  и производственной лексикой, а также лексемами рациональной семантики  («житель», «клиент», «проситель»). Понятие возникает на базе представления или схемы путем постепенного, поэтапного  отвлечения от второстепенных, случайных, индивидуальных чувственно воспринимаемых признаков обобщаемого предмета или явления действительности («фрукт», «овощ», «птица»), либо путем соединения в понятийном образе мыслительных компонентов других концептов [20, c.119].

Соединяться могут как признаки, отражающие реально существующие  элементы действительности («самолет», «автомобиль» и др.),  так и признаки, отражающие элементы действительности, существующие в отдельности, но   не существующие в том или ином конкретном сочетании («русалка», «кентавр»). В последнем случае концепт есть, но нет в природе самих предметов, нет референтов у соответствующих слов, хотя чувственные образы, отражающие реально существующие признаки,  налицо - русалку и кентавра  можно нарисовать; это свидетельство того, что, во-первых, фантазия – это необычное сочетание обычных элементов, а во-вторых, что  концепт – это продукт отражения действительности,  но продукт, обработанный в результате мыслительной деятельности.

В силу сказанного следует признать, что понятия формируются в мышлении преимущественно как отражение научной и производственной сфер действительности (терминология). Многие понятия фактически создаются лингвистами, оказывающимися перед необходимостью дать слову дефиницию в толковом словаре в опоре на небольшое количество дифференциальных признаков или выполнить компонентный анализ значения слов, чтобы разграничить сходные по смыслу слова. Как отмечал Ю.С. Степанов, «логические понятия выработаны не для каждого явления, называемого отдельным словом, так как не все объекты и явления являются предметом общественного познания» [24, c.20].

Фрейм – мыслимый в целостности его составных частей многокомпонентный концепт, объемное представление, некоторая совокупность стандартных знаний о предмете или явлении (например, магазин, стадион).

Сценарий (скрипт) – последовательность нескольких эпизодов во времени; это стереотипные эпизоды с признаком движения, развития (например, посещение кино).

Гештальт – комплексная, целостная функциональная мыслительная структура, упорядочивающая многообразие отдельных явлений в сознании (например, «школа», «любовь», «игра», «быт»). Гештальт представляет собой целостный образ, совмещающий чувственные и рациональные элементы, а также объединяющий динамические и статические аспекты отображаемого объекта или явления. Гештальты образуют семантическое содержание абстрактной лексики [20, c.119].

Экспериментальные исследования показывают, что значение подобных слов испытуемые связывают с чувственно воспринимаемыми явлениями, которые увязываются сознанием в некоторую комплексную картину.

Образ, составляющий содержание концепта, подвергается национальным сообществом определенной стандартизации. С этой точки зрения концепты могут быть общенациональными (стандартизованными) групповыми (принадлежащими социальной, возрастной, гендерной и другим группам)  и личными.

Формирование национальных концептов в сознании народа – важный и постоянный процесс. Национальная специфика многих концептов – тоже вполне очевидное явление. Национальная специфика проявляется даже в близких концептах, которые, тем не менее, оказываются не совпадающими по своему содержанию в разных культурах.

Национальные концепты в идеале являются общими для всех носителей соответствующей культуры, хотя в реальности это оказывается далеко не всегда так, поскольку степень освоенности национальных компонентов отдельными членами лингвокультурной общности может весьма существенно различаться, вплоть до наличия в сознании отдельных людей или групп людей концептов, свойственных концептосфере других народов (например, западное понимание демократии, прав личности, закона и др.).

Отметим, что обработанного образа в сознании отдельной личности может и не быть – концепт в сознании отдельного человека может быть сугубо личностным, не совпадающим с концептом народа или той или иной социальной группы. В таком случае говорят – «у него свое понятие о…», «у него свое представление о…».

В концептосфере каждого народа есть определенный набор ключевых концептов, составляющих основу национального менталитета и имеющих яркую национальную специфику. Часто такие концепты трудно или даже невозможно передать на другом языке – это верное доказательство национальной специфичности, ментальной уникальности таких концептов. Многие из этих концептов руководят восприятием, пониманием и порождением национального коммуникативного поведения, то есть они оказываются коммуникативно релевантными. Для описания национального коммуникативного поведения и для его правильной интерпретации выявление и описание содержания таких концептов является исключительно важным. Это явление требует серьезного исследования.