Стилистика газетных заголовков
СОДЕРЖАНИЕ
Введение *
Глава 1. Стилистические
особенности газетного текста *
Глава 2. Специфика
заголовков в различных газетных
текстах *
Заключение *
Список литературы
*
Введение
Актуальность
темы исследования. Эффективность газетного
текста во многом определяется его заглавием,
ибо известно, что с помощью умело составленного
заголовка часто легче убедить читателя,
чем с помощью резкого памфлета. Кроме
того, "исследования психологов показывают,
что около восьмидесяти процентов читателей
уделяют внимание только заголовкам".
Хотя заглавия уже давно находятся в поле
зрения ученых, однако до сих пор в их изучении
существуют "белые пятна". В частности,
в научной литературе отсутствуют работы,
в которых бы заголовок рассматривался
как полноправный структурный элемент
текста. Традиционно имя текста анализируется
только как нечто стоящее вне произведения.
Причина этого состоит в том, что текст
понимается исключительно как связная
последовательность отрезков (предложений,
СФЕ, абзацев и т.п.) и не учитывается, что
это "некая макроструктура, некое глобальное
единство, не являющееся результатом сложения
составляющих его компонентов, а опирающееся
на единство содержания".
Мы определяем
заголовок как компонент
Любой, в том
числе и газетный, заголовок называет
текст, а следовательно, выполняет
номинативную функцию, которая также
дает возможность читателям выделить
конкретный текст из массы других. Для
отделения одного текста от другого в
газете используется и графически-выделительная
функция заглавия, реализуемая неязыковыми
средствами: с помощью шрифтовых выделений,
использования цвета, графических средств
(линеек, рисунков), приемов верстки (размещения
материалов на газетной странице). Как
правило, заглавию присуща информативная
функция, поскольку в нем тем или иным
образом отражается содержание материала.
Для газетных заголовков характерна и
так называемая рекламная функция, которая
состоит в том, чтобы специально, особыми
средствами заинтересовывать читателя,
привлекать его внимание. Рекламность
обычно понимается в литературе как экспрессивность,
а поэтому рекламную функцию называют
также экспрессивной или рекламно-экспрессивной.
Итак, всякое газетное
заглавие в принципе характеризуется
номинативной, графически-выделительной,
информативной и рекламной
Информативные
заглавия в краткой форме выражают
содержание текстов. Информативность,
как правило, в некоторой степени
свойственна и рекламным заглавиям. Но
последние могут быть намеренно неинформативными,
и тогда по ним невозможно даже приблизительно
составить прогноз о содержании материала.
Так, по заголовку Я не я (“Комсомольская
Правда”, 17.03.94) трудно предположить, о
чем идет речь в тексте.
Выбор типа газетного
заглавия (рекламного или информативного)
должен осуществляться с учетом специфики
текста, компонентом которого является
заголовок. Цель данного исследования
– на материалах газет "Комсомольская
правда", "Известия", "Газета",
"Ведомости" установить специфику
заголовков в различных газетных текстах.
Информативная
функция языка связана с
У каждого читателя
есть свой жизненный опыт, своя социальная
среда, семья, коллеги, способные оказывать
влияние на его взгляды, а также свои политические,
философские или религиозные убеждения.
Все эти факторы влияют на отбор и восприятие
наиболее интересной и значимой для него
информации. Главная же задача газеты
– преподносить потребителю интересующую
его информацию в той форме, которая будет
его привлекать.
Глава 1. Стилистические
особенности газетного текста
Газетный текст
представляет собой интерпретацию
фрагментов общественной жизни: фактов,
событий, явлений, личностей – мотивированную
и целенаправленную аксиологическую версию
фрагментов социальной жизни.
Интерпретация
неотделима от аксиологии, именно поэтому
положительная или
Для газетного текста
характерны оценки неявные, скрытые, не
имеющие явного выражения в тексте, благодаря
которому в сознании адресата тот или
иной фрагмент действительности наделяется
соответствующим аксиологическим знаком.
В качестве оснований
для социальной оценки адресата могут
выступать различные составляющие события,
начиная от самого события в целом и заканчивая
конкретными обстоятельствами (время,
место, условия, причина, результат) и личностями
как участниками событий, точная квалификация
события путем введения в текст слова-квалификатора
или составляющих фрейма события, по которому
оно легко квалифицируется адресатом,
соотнесение описываемого события с социальным
его стереотипом, закрепленным в сознании,
грамматико-синтаксический способ, связанный
с употреблением языковых форм и определенным
построением фразы.
Основными стилеобразующими
чертами газетно-
Журналист не только
информирует читателя о социально
значимых фактах, событиях и явлениях
действительности, но дает оценку сообщаемому.
Конечно, не все газетные жанры одинаковы
в плане использования в них
информативных и оценочных средств, но
одновременная ориентация на информативность
и оценочность свойственна всем типам
газет, всем материалам массовой коммуникации.
Разнообразы стилистические
и жанровые приемы оформления данного
материала: информация, комментарий, интервью,
репортаж, корреспонденция.
Информация –
жанр газетного текста, представляющий
собой актуальные на сегодняшний
день краткие сведения о факте, новости,
события. Она отражает на день выхода
газеты жизнь страны, зарубежья в
официальной хронике, новостях, объявлениях.
Это не только новости дня, но и краткие
сообщения о прошлом или же сведения, которые
представляют интерес для читателя не
только сегодня.
Поскольку корреспонденции
свойственна не только информативная,
но и побудительная функция, то в
тексте создается эмоциональный фон, который
достигается использованием эмоционально-оценочных
структур, эмоционально-окрашенной лексики,
фразеологизмов.
Комментарий занимает
особое место среди жанров газетных
текстов, поскольку он отличается от
всех других своим функциональным назначением.
Основная коммуникативная
цель комментария – интерпретация
и разъяснение сущности и значение
актуального события, факта, документа.
Репортаж и
интервью сочетают в себе документальность,
объективность, эмоциональность и яркость
изображения различных по значимости
событий. Интервью и репортажи в газетах
посвящаются, как правило, значительным
событиям, важным для города, региона,
территории, страны в целом, темам и датам.
Если в интервью и репортаже речь идет
о конкретном событии, то журналист является
его очевидцем, а его собеседником может
быть непосредственный участник события
или же свидетель данного события.
Основная задача
репортажа – наглядно представить
читателям газеты увиденное и
услышанное, дать им возможность почувствовать
себя как бы очевидцами событий, аргументировать
оценку описываемого события.
Интервью –
особый тип газетных текстов. Оно
отличается от других жанров, как по
форме, так и по содержанию. Интервью
дается, как правило, в виде беседы
(диалога) журналиста с интервьюируемым
лицом, но нередки варианты, когда текст
интервью компонуется только из прямой
речи интервьюируемого или же в виде сочетания
прямой и косвенной речи.
Для восприятия
оценочной информации, содержащейся
во всех газетных жанрах, важное значение
имеют фоновые знания. Различные виды
оценок, в частности, интеллектуальной,
эмоциональной, проявляются в номинативных
единицах текста.
Оценочные номинативы
представляют собой очень продуктивный
план лексики, позволяющий автору публикации
высказывать свое мнение о степени важности
и ценности данной информации и распространить
это мнение на читателей.
Лексический состав
газетных текстов достаточно разнообразен.
Во французских газетах сложилась
своеобразная и достаточно развитая
система общественно-политической терминологии.
Газета является
отражением современного уровня развития
языка. В ней наблюдается интенсивное
сближение книжного и разговорного
стилей речи. Язык молодежной современной
прессы характеризуется сленговыми
выражениями, особенно это относится к
жанру интервью, в которых журналист стремится
адекватно передать индивидуальность
и самобытность речи интервьюируемых
студентов, лицеистов.
Действительно,
на первый взгляд кажется, что объем
газетного информационного
В них нередко
используются общеязыковые метафоры,
перифразы, интеллектуально-оценочные
выражения, а материалы современных газет
показывают интенсивное проникновение
в текст информации разговорно-просторечных
и даже жаргонных средств языка.
Эмоционально-экспрессивные
средства языка (так называемые экспрессемы)
составляют лишь часть, хотя и довольно
существенную, оценочных элементов на
газетной полосе. Не менее значителен
в газете удельный вес интеллектуально-оценочных
единиц.
Постоянная ориентация
журналистов на оценку фактов, событий
и явлений действительности делает
неизбежным употребление в газете не только
языковых, но и контекстуально-оценочных
средств, среди которых особо выделяются
вторичные номинации, т.е. ряды слов и словосочетаний,
объединенных общностью понятий соотнесенности
(перифразы, синонимы, слова-конденсаты
и т.п.), индивидуально-авторские метафоры
и окказионализмы, а также слова и словосочетания,
маркируемые в тексте кавычками.
Частое повторение
в газете одних и тех же тем
и ситуаций неизбежно ведет к
появлению огромного набора готовых
к употреблению речевых стереотипов
номинативного и оценочного характера
(речевых формул, клише, стандартов). Без
таких стереотипов невозможно быстрое
создание текста и его одномоментное восприятие.
Через постоянное
обновление и варьирование компонентов
воспроизводимых речевых выражений газетная
речь приобретает характер мягкой стандартизованности,
и это является отличительной стилеобразующей
чертой газетно-публицистической речи.
Выбор языковых
средств и стилистическая тональность
текста в ряде случаев обнаруживает
функциональную зависимость от темы сообщения
и от характера речевых отношений между
участниками коммуникативного акта.
Есть все основания
полагать, что СМИ в известной
степени моделируют речевое поведение
человека, отбирающего языковые ресурсы
от тех или иных параметров социальной
ситуации.
Анализ текстового
материала современной
Пресса является
активной зоной привлечения иноязычной
лексики. В текстовом материале
газет и журналов встречается
большое количество англизмов и
ксенизмов, т.е. лексических единиц,
не зафиксированных в словарях современного
французского языка.
Тенденция к использованию
сокращений и аббревиаций во французских
газетах обусловлена стремлением к более
краткому, экономному выражению мыслей,
к минимизации элементов высказывания.
Под аббревиацией в лингвистике понимается
словообразовательный акт, ведущий к созданию
сложносокращенного односложного наименования
взамен развернутого, обычного и многословного
обозначения тех или иных понятий. К категории
аббревиации в такой формулировке относятся
акронимы, усечения, универбы, телескопические
слова и др.
Язык газеты
– это живая и постоянно развивающаяся
система, требующая от журналистов постоянного
творческого напряжения. Наконец, специфика
отбора языковых средств на газетной полосе
во многом определяется расчетом на массовую,
нейтральную в лингвистическом отношении
читательскую аудиторию.
Глава 2. Специфика
заголовков в различных газетных
текстах
При определении
особенностей заголовков в различных
текстах газет возникают
Среди всех существующих
классификаций газетных текстов
заслуживает внимание та, где в
качестве основания для классификации
берётся тип коммуникативного намерения
и целевой установки текста, так
как "постановка цели (вернее иерархии
целей) всегда предшествует выбору оптимальных
средств и самому осуществлению акта деятельности".
А поскольку цель высказывания определяется
коммуникативным намерением говорящего/пишущего,
то тип коммуникативного намерения должен
определить выбор функциональных форм,
языковых средств, определить смысловую
завершенность, композицию текста.
В данной работе
не ставится задача создания полной классификации
типов газетных текстов. В данный
момент это невозможно, ибо структура
средств массовой коммуникации претерпевает
существенные изменения. В настоящее время
мы можем наблюдать формирование новой
системы массовой коммуникации, которая
при всей своей внешней независимости
и экономически, и идеологически зависит
от учредителей, далеко не всегда заинтересованных
в качестве информации, её правдивости,
объективности.
Хотя полная
классификация газетных текстов, отражающая
современное состояние прессы, и
не разработана, однако не вызывает сомнения,
что все газетные материалы можно
разделить на материалы, изложенные
либо в информационной, либо в неинформационной
форме. А также можно утверждать, что особый
тип газетных текстов образуют новости
из сфер политики и экономики, освещенные
в информационной форме.
Новости выделяются
в отдельный тип газетных текстов
на том основании, что, во-первых, как
установлено Т.А.ван Дейком, они обладают
специфической композицией (суперструктурой),
в которой общим правилом является представление
наиболее важной, релевантной информации
в начале сообщения. Во-вторых, тексты
информационных новостей имеют отличную
от других газетных текстов языковую организацию.
Согласно получившей
признание концепции В.Г.
Вместе с тем
необходимо указать и то, что освещение
новостей в информационной форме, использование
в них соответствующего типа заглавия
отнюдь не является гарантией беспристрастного
изложения материала, ибо, как известно,
"любое вербальное поведение направлено
на определённую цель". Поэтому несмотря
на то, что в хорошо построенных информационных
текстах новостей идеологическая позиция
газеты практически незаметна для читателей,
она проявляется и в них: в отборе, расположении
материала, в порядке следования компонентов
заголовка и т.п. Так, если в заголовках
новостей, сообщающих факты-мнения, первым
помещается компонент, в котором кратко
излагается содержание мнения, а только
затем следует компонент, указывающий
на то, кому оно принадлежит, можно утверждать,
что редакция газеты разделяет данное
мнение, поскольку всегда первым помещается
тот компонент текста, который, с точки
зрения автора, является более важным,
релевантным.
Например: Госдуме
следует определить свою позицию по
вопросу о принадлежности Крыма, считают
крымские парламентарии (“Комсомольская
Правда”, 22.02.2002). Нейтральный вариант
этого заглавия: Крымские парламентарии
считают, что Госдуме следует определить
свою позицию по вопросу о принадлежности
Крыма. Следует отметить, что в последнее
время в колонках информационных новостей
газет при освещении мнений появилась
тенденция опускать компонент заглавия,
отражающий то, чьё мнение в нем представлено.
Такие заголовки неудачны, так как они
не отвечают требованию адекватного и
полного обобщения смысла текста. Никак
нельзя назвать беспристрастными, в частности,
следующие заголовки: Белоруссия – на
пороге "фашистской диктатуры" (“Известия”,
13.09.99); Москва укрывает террористов (“Комсомольская
Правда”, 12.02.98). В первом заглавии представлено
мнение Семена Шарецкого, во втором - Эдуарда
Шеварнадзе, однако это не указывается,
и, таким образом, важный для восприятия
газетного текста компонент заглавия
отсутствует.
Как видим, в
газетных текстах информационных новостей
журналисты преследуют цель убедить читателей,
что перед ними простая фиксация событий,
мнений, а поэтому использование рекламного
типа заглавия в этих текстах недопустимо.
В других же газетных материалах заголовок
вполне может настраивать читателей на
восприятие публикации в определённом
ключе и быть ярким, броским, открыто оценочным.
В качестве броских,
обращающих читательское внимание газетных
заголовков, широко используются фразеологические
обороты. Это обусловлено тем, что
большая часть
С желанием сделать
заголовок более ярким, привлекательным
связано употребление в них фразеологических
оборотов в трансформированном виде.
Изменения фразеологизмов позволяют
журналистам избегать штампов, так как
в этих случаях фразеологизм получает,
помимо свойств, заложенных в нем самом
(а иногда и вопреки им), новые экспрессивные
свойства. Способы трансформации фразеологизмов
в заголовках современных газет чрезвычайно
разнообразны. Наиболее распространенными
являются:
1) Замена одного
или нескольких лексических
2) Часто в
газетных заглавиях
3) Широко используется
в газетных заголовках и прием усечения
фразеологической единицы, что создает
эффект усиленного ожидания: Семь раз
отмерь... (“Известия”, 13.04.99); Платон мне
друг... (“Ведомости”, 31.08.96); Что дозволено
Юпитеру... (“Комсомольская правда”, 04.04.2004).
Действенным способом трансформации является
усечение заголовка-фразеологизма, в котором
заменён один из компонентов: Скажи мне,
кто твой клиент... (“Комсомольская правда”,
10.09.96).
4) Весьма выразительны
заголовки, в которых
Итак, использование
фразеологических единиц в газетных заголовках
является эффективным средством создания
экспрессии. Однако источники экспрессии
многообразны. Помимо выразительных фразеологических
и лексических средств, в газетных заглавиях
активно используются экспрессивные синтаксические
конструкции. В частности, в 90-е годы в
газетных заглавиях заметно увеличилось
число сегментированных и парцеллированных
построений.
Экспрессивность
заголовков – сегментированных и
парцеллированных конструкций создается
их структурными особенностями – расчлененностью,
синтаксической актуализацией части высказывания,
дополнительным логическим ударением.
Экспрессивная же лексика только усиливает
синтаксическую выразительность этих
конструкций. Сравним расчлененные конструкции
с обычными, стилистически нейтральными:
а) сегментированный
заголовочный комплекс:
ХЛЕБНЫЕ ОЧЕРЕДИ
Вчера они были
длиннее обычного (“Комсомольская
правда”, 02.10.92);
нейтральный вариант:
Хлебные очереди
вчера были длиннее обычного;
б) заголовок-парцеллированная
структура:
Парламент пересматривает.
Конституцию. Свою. (“Известия”, 06.12.96);
нейтральный вариант:
Парламент пересматривает
свою конституцию.
Как видим, выразительность
и сегментированных, и парцеллированных
конструкций зависит в первую
очередь от их синтаксической структуры,
а не от лексического наполнения.
Структурные особенности
сегментированных конструкций состоят
в том, что они отчетливо двучленны,
распадаются на сегмент – отчлененную
часть высказывания, вынесенную в
начальную позицию, и базовую часть,
в которой содержится местоименная или
словесно-описательная связка, второй
раз называющая тему высказывания: Телевидение.
Чьё оно? (“Комсомольская правда”, 04.01.94).
Первая часть сегментированной конструкции
– сегмент – выполняет номинативную функцию,
называет предмет дальнейшего высказывания.
Базовая же часть развертывает уже собственно
высказывание о названном в сегменте понятии,
причем связка, второй раз называя тему
сообщения, актуализирует её. Сегментированные
конструкции могут не только целиком выступать
в роли заголовка, но и распадаться на
заголовок (сегмент) и подзаголовок (базовую
часть), т.е. использоваться в качестве
заголовочного комплекса:
БРОШЕННЫЕ ДЕТИ
Кто они: жертвы
случая или закономерный результат?
(“Комсомольская правда”, 30.03.94).
В заголовочном
комплексе сегмент (заголовок) набирается
крупным шрифтом, его задача –
привлечь внимание читателей к проблеме,
поставленной в материале. А базовая
часть представляет собой информативно
насыщенный подзаголовок, набранный
другим, более мелким шрифтом, его задача
– раскрыть содержание материала и дать
ему оценку. Таким образом, сегментированные
заголовочные комплексы, будучи экспрессивными
конструкциями, позволяют достаточно
полно раскрыть содержание материала.