Структурно-семантические особенности американского студенческого сленга
Введение
В настоящее время лингвистика уделяет большое внимание проблемам нестандартной речи, изучению её особенностей и характерных черт. Одним из таких видов речи является сленг, который получил шрокое распространение в английском языке. Сленг является, пожалуй, наиболее противоречивой частью нестандартной речи. В связи с этим он выступает в качестве объекта нашего ислледования, но а в качестве предмета будут выступать его структурно – семантические особенности.
Цель исследования состоит в изучении структурно – семантических особенностей американского студенческого сленга. Поставленная цель предполагает решение ряда специфических задач, к числу которых относятся:
- Рассмотреть различные дефиниции термина «сленг» и выявить его характерные черты;
- Рассмотреть различные подходы к классификации сленга;
- Рассмотреть аспекты, входящие в структурное и семантическое строение английского слова и создать парадигму для дальнейшего анализа сленговых единиц;
- Найти сленговые единицы наиболее часто встречающиеся в речи американских студентов;
- Проанализировать структуру и семантическое строение отобранных лексических единиц.
Актуальность нашего исследования обусловлена возрастающм
интересом лингвистов к исследованию различных аспектов сленга, который является частью разговорной речи английского языка.
Многие исследователи проводили и проводят изучение сленгов различных социальных и возрастных групп, в основном, языков криминального мира, военных, а также общего американского сленга (А.Д. Швейцер, Ю.К. Волошин, Э. Партридж, Р. Спирс, С.Б. Флекснер). Между тем, важно представлять себе современное состояние такой социально значимой и многочисленной части американского общества, которой являются студенты колледжей и университетов.
Теоретическая значимость работы
состоит в том, что в ней
анализируется и уточняется ряд
положений, связанных с изучением
неформальной разговорной лексики
и сленга в современном языке.
Выводы, сделанные в работе, могут
служить материалом для проведения
более масштабного
Практическую значимость работы определяют результаты анализа, которые могут применяться на уроках иностранного языка в общеобразовательных учреждениях начального и среднего уровня.
Цели и задачи определили объем и структуру работы. Основное содержание изложено на 21 странице и состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии, содержащей 12 источников.
Во введении изложена краткая
характеристика работы; в первой главе
рассматривается и
Глава I. Понятие «сленг» в современной лингвистике: определение и классификация. Разработка схемы анализа для исследования структурных и семантических особенностей сленговых единиц.
- Различные подходы к определению понятия «сленг» и его классификация
Понятие «сленг» начинает завоевывать все большее внимание в современной лингвистике. В настоящее время существует достаточно большое количество определений этого термина, нередко противоречащих друг другу. Эти противоречия касаются прежде всего объема понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей.
Поэтому в нашей работе имело смысл, во-первых, рассмотреть различные определения термина «сленг» и выделить то, которое наиболее полно раскрывает его содержание, а во-вторых, рассмотреть различные классификации сленга.
Целесообразно начать с этимологии. Как известно, до сих пор в современной лингвистике существуют сомнения относительно происхождения слова «сленг». По одной из версий, английское слово slang происходит от слова sling («метать», «швырять»). Здесь многие лингвисты приводят архаическое выражение «to sling one’s jaw» – говорить речи буйные и оскорбительные. Согласно другой версии, «сленг» восходит к слову slanguage, причем начальная буква «s» якобы добавлена к language в результате исчезновения слова thieves, то есть первоначально речь шла о воровском языке «thieves’ language» [Pei Mario, 1994:183].
Неизвестно, когда слово «сленг» впервые появилось в Англии в устной речи, но в письменном виде оно впервые было зафиксировано в 18 веке. Тогда оно означало «оскорбление». Приблизительно в 1850 году этот термин стал использоваться шире, как обозначение «незаконной» просторечной лексики. В этот же период времени появились синонимы слова сленг – lingo, использовавшийся преимущественно в низших слоях общества, и argot – предпочитавшийся цветным населением [Partridge E., 2009:3].
Какое же определение скрывается за термином "сленг" в настоящее время? Дискуссии о том, что представляет собой сленг, ведутся уже достаточно долгое время. Лингвисты спорят о природе сленга, о его месте в общей лексике, о его лексических и семантических особенностях. Ниже мы представляем основные подходы к определению сленга, выработанные ведущими отечественными и зарубежными лингвистами.
В первую очередь мы решили обратиться к различным словарям и рассмотреть представленные там толкования понятия «сленг». Например, современный толковый словарь русского языка определяет сленг как:
- Речь социально или профессионально обособленной группы.
- Элементы речи, не совпадающие с нормой литературного языка (обычно экспрессивно окрашенные). [СТСРЯ, 2010:755].
В данном определении выделены наиболее общие характерные черты
данного пласта лексики, отличающие его как от смежных с ним пластов, так и от лексики литературного языка.
Статья в энциклопедии "Britannica" добавляет к этой характеристике сленга следующее: «Сленг состоит из лексических единиц, которым свойственна крайняя неформальность, и рамки употребления которых не ограничиваются определенным регионом. Он обычно состоит из произвольно измененных сокращенных форм, экстравагантных, неестественных или шутливых речевых оборотов, либо из неологизмов» [Encyclopedia Britannica, 2008:672]. Данная трактовка сленга расширяет предыдущее определение, так как в ней подчеркивается мысль о широком распространении сленга с географической точки зрения.
Нестандартный характер сленга выделяется и в словаре "The Oxford English Dictionary". Помимо этого, указывается, что "сленг состоит либо из новых слов, либо из общераспространенных слов, употребляемых в специальных значениях" [The Oxford English Dictionary, 2003:734].
Совершенно отличное от всех представленных выше определение представлено в Большом Энциклопедическом Словаре 1998 г.: «Сленг –
1. То же, что жаргон ( в
отечественной литературе
2. Совокупность жаргонизмов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубо – фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи и употребляющихся преимущественно в условиях непринужденного общения: англ. junkie – наркоман, gal – девушка». [БЭС, 1988:161]
В отличие от некоторых других дефиниций, здесь подчеркивается грубость и фамильярность сленгизмов. «Юмористическое отношение» не считается обязательным признаком сленга. Сленг здесь – часть жаргонного слоя лексики.
Крупнейший современный английский исследователь сленга Э. Партридж определяет его как «...бытующие в разговорной сфере весьма непрочные, неустойчивые, никак не кодифицированные, а часто и вовсе беспорядочные и случайные совокупности лексем, отражающие общественное сознание людей, принадлежащих к определенной социальной или профессиональной среде». [Partridge E, 2009:35] Сленг рассматривается как сознательное, преднамеренное употребление элементов общелитературного словаря в разговорной речи в чисто стилистических целях: для создания эффекта новизны, необычности, отличия от признанных образцов, для передачи определенного настроения говорящего, для придания высказыванию конкретности, живости, выразительности, зримости, точности, краткости, образности, а также чтобы избежать штампов, клише. Это достигается использованием таких стилистических средств, как метафора, метонимия, синекдоха, литота, эвфемизм.
Последователи Партриджа, Дж.Б. Гриноу и Дж.Б. Киттридж остроумно определяют сленг как "язык – бродягу, который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество". Известный советский англист профессор И.Р. Гальперин, резко критикует данное определение, утверждая, что необходимость прибегнуть авторов к метафоре при его создании, была вызвана невозможностью адекватно выразить мысль при помощи логических определений, а это в свою очередь ведет к туманности и неясности самой мысли.
Интересную трактовку сленга можно найти в статье С. Б. Флекснера, одного из авторов «Словаря американского сленга». В предисловии к этому словарю С. Б. Флекснер пишет: «Американский сленг, термин, который положен в основу названия настоящего словаря, представляет собой те слова и выражения, которые используются сравнительно большой частью широких слоев американского народа, или которые понятны ему, но, по мнению большинства, не подходят для «хорошего», официального употребления их в речи».[Словарь американского сленга, 1991:3].
Среди отечественных лингвистов
наибольший вклад в разработку проблем
сленга внес В.А. Хомяков. Многие годы,
занимаясь изучением
Сленг, по мнению В.А. Хомякова, — это «особый периферийный лексический пласт, лежащий как вне пределов литературной разговорной речи, так и вне границ диалектов общенационального английского языка, включающий в себя, с одной стороны, слой специфической лексики и фразеологии профессиональных говоров, социальных жаргонов и арго преступного мира, и, с другой, слой широко распространенной и общепонятной эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии нелитературной речи» [Хомяков В.А., 1971: 111].
Особого внимания заслуживает деление сленга на общий (general slang) и специальный (special slang). B.A. Хомяков предлагает следующее определение общего сленга: «Общий сленг - это относительно устойчивая для определенного периода, широко распространенная и общепонятная социальная речевая микросистема в просторечии, весьма неоднородная по своему генетическому составу и степени приближения к фамильярно-разговорной речи, с ярко выраженной эмоционально-экспрессивной коннотацией вокабуляра, представляющей часто насмешку над социальными, этическими, эстетическими, языковыми и другими условностями и авторитетами» [Хомяков В.А., 1971: 112]. Специальный сленг определяется как «социальная речевая микросистема в просторечии, включающая в себя кэнт и некоторые близкие к нему образования (рифмованный сленг и др.), профессиональные и корпоративные (групповые) жаргоны и отличающаяся генетически и функционально от общего сленга» [Хомяков В.А., 1971:113]. Следует отметить, что термин «кэнт» понимается В.А. Хомяковым так, как его трактует Э. Партридж, а именно как условный язык деклассированных элементов (нищих, воров) и некоторых других общественных групп. В.А. Хомяков подчеркивает, что кэнт выполняет две функции, основной из которых является конспиративная, а второстепенной -экспрессивная функция.
Определив два видовых понятия: общий сленг и специальный сленг, В.А. Хомяков вводит следующее объединяющее их определение термина «сленг»: «Сленг - это основной компонент просторечия (нормы второго уровня), включающий в себя, с одной стороны, социальные варианты: кэнт и некоторые близкие к нему речевые образования (рифмованный сленг и другие), профессиональные и корпоративные жаргоны, а с другой стороны -
широко распространенную и общепонятную социальную микросистему, весьма неоднородную по своему генетическому составу и степени приближения к норме первого уровня, имеющую ярко выраженный эмоционально-экспрессивный оценочный характер и своеобразный вокабуляр, в котором слова и выражения чаще всего имплицитно передают насмешку над социальными, этическими, эстетическими, языковыми и многочисленными иными условностями и авторитетами» [Хомяков В.А., 1971:63].
Таким образом, сленг признается антиподом литературного языка и отождествляется частично с жаргоном, а частично с профессионализмами и с разговорным языком.
Кроме того сленг можно классифицировать в зависимости от сферы употребления определенной группой лиц, занимающихся одной общей деятельностью. Например, компьютерный, молодёжный сленг, сленг наркоманов, сленг футбольных хулиганов и т.д.
- Структура и семантика английского слова
Слово – значимая самостоятельная единица языка, служащая для
именования понятий, предметов, лиц, действий, состояний, признаков, связей, отношений, оценок, а также обладающая совокупностью фонетических, грамматических и семантических признаков, присущих словам в данном языке. [Ожегов, 1999:674]
Исходя из того факта, что
слово имеет определенную структуру
и обладает значением, можно говорить
о его структурных и
При рассмотрении структуры слова целесообразно выделить два уровня:
- Уровень морфологического анализа. Основная задача на данном этапе заключается в расщеплении слова на составляющие его морфемы – основные единицы на этом уровне анализа – и на определение их количества и типов. Четыре следующие вида – кореневые, производные, сложные слова и сокращения – представляют собой основные структурные типы современных английских слов, в то время как конверсия, словообразование и словосложение являются наиболее продуктивными способами образования слов.
- Уровень словообразовательного анализа, который нацелен на создание связи между различными типами и структурными моделями, лежащими в основе постороения слова. Основополагающей единицей анализа на данном уровне является основа слова, в соответствии с изучением который, мы будем разделять слова на простые, производные и сложные.
Исследую семантическую структуру английского слова, мы решили остановить свое внимание на выделении рядов семантических полей.
Семантическое поле – группа слов, соотносящихся с одной и той же
областью представлений и как бы без остатка расчленяющая ее на части.
Однако следует учитывать, что внутри семантического поля слова связаны между собой семантическими отношениями. Установление типов таких отношений и выявление их наличия между словами в рамках конкретных семантических полей традиционно считается одной из главных задач лексической семантики и будет являтся определяющей задачей в нашей работе.
Выводы по I главе
В первой главе нашей работы нами были рассмотрены различные подходы к определению термина «сленг». В результате проведенной работы, мы пришли к выоду о том, что понятие сленг привлекает огромное внимание со стороны лингвистов в наше время, что главным образом связано с тем, что он получает широкое распространение в различных слоях общества. Четкого определения данного понятия не существует до сих пор, но многие лингвисты предлагают его различные трактовки. На наш взгляд, наиболее объективным является определение, представленное Э. Партриджом: «Сленг – бытующие в разговорной сфере весьма непрочные, неустойчивые, никак не кодифицированные, а часто и вовсе беспорядочные и случайные совокупности лексем, отражающие общественное сознание людей, принадлежащих к определенной социальной или профессиональной среде».
Говоря о структурном
и семантическом анализе
Глава II. Структурно – семантические особенности американского студенческого сленга.
- Структурный анализ единиц американского студенческого сленга
Во второй главе нашей
работы мы представляем структурный
и семантический анализ лексических
единиц американского студенческого сленга.
Для его проведения нами были рассмотрены
различные источники ([The American Slang Dictionary,
1991.], электронные ресурсы: [Commonly-used American
Slang], [American Slang for ESL
Roaddog, dude, boogerhead – товарищ, приятель, друг, компаньон
wench, gooey – подружка, любимая девушка
bank, yen, duckets, spent, bones, benjamin, loot – деньги, бабки, зеленые
fruit, looser – дурак
dark side, the student neighborhood – студенческий район
buttons – пульт дистанционного управления для TV
posse, dogpack, tribe, crew – круг друзей
to bum – просить
buzz crusher – зануда, человек, отравляющий удовольствие другим, брюзга;
to jack – воровать, стащить
to jet, jam – уходить
jammed – расстроенный, раздраженный
janky – непривлекательный
jewels – красивая пара туфлей
to kill, kari – подсмеиваться
to lunch – свихнуться
bacon – полицейские
beef – разногласие, проблема
buffalo chick – толстая женщина
mule with a broom – очень некрасивая девушка
business class– слишком толстый, чтобы разместиться на обычном сидении
seed– отпрыск, ребенок
dome – голова
jump on the grenade – досл. бросаться на гранату, означает развлекать некрасивую девушку, чтобы дать возможность своему другу развлекаться с ее красивой подругой
walk of shame – образованное по аналогии с walk of fame (аллея славы) – возвращение в одиночестве домой на виду у всех соседей после ночного рандеву
false messiah – нечто или некто, воспринимаемые как нечто не оправдывающее ожидание
commodore – от морского звания командующий соединением кораблей, но после метафорического переноса означающее «медленно работающий компьютер»
communist – глупый, плохой
da nazzis – человек, облаченный властью, прерывающий вечеринку и т.д.
hooch, tree, buddak, cripps, doobie, hronik, smokey treat – марихуана;
to get one’s johny, blaze(on), burn, pull tubes, play monopoly – курить марихуану;
spliff – сигареты с марихуаной;
fiend – находиться в зависимости от марихуаны
hypertweaked – зависимый от кокаина
blew out – находящийся в состоянии опьянения или возбуждения под воздействием марихуаны
geeka – находящийся в зависимости от марихуаны
to chill – расслабиться
have arms, chizzil – устроить вечеринку
raize da roof – хорошо провести время
В.D.S. – Big Dick Syndrome, самонадеянный
I.T.Z. – doing well, дела идут хорошо
I’s – ID, водительские права
Sco – let’s go – пошли
T.P.T. – trailer park trash = a white poor person who lives in a trailer – бедный белый, проживающий в автоприцепе
P. – parent – родитель
Za – pizza,
Fam – family – семья
Basics – basic subjets – основные предметы
Geri – пожилой человек
Petro – gasoline – бензин
Rony – pepperoni – пицца с колбасой
rentals – родители
digethead, tool – тот, кто много работает с компьютером
brainiac – интеллигентный студент
floppy disc – зубрила
iron pimp – школьный автобус
metal mouth – подросток, носящий металлический протез для исправления зубов
К вышеперечисленным лексическим единицам мы добавили класс слов, относящихся к такой части речи, как междометия, в виду того, что в настоящее время они являются неотъемлемой частью устного общения студентов.
Все междометия мы разделили на несколько подгрупп, в соответствии с тем, какие эмоции они выражают.
Междометия, которые выражают:
- различные степени удивления: bonk!, chyaa!, eesh!, flip mode!, oh my goshness!, shnikies
- Согласие bet! dude! shoots for real!, ah… ja!
- несогласие bet! dude!,negotary! ta huh!
- одобрение dig that! cool! score! damm right!
- смущение sqeebs!, erf!
- недоверие badand
- неодобрение boo!
- возбуждение squish! woochow!
- отвращение shiznet
- выражение радости woopty-woo!
- способы привлечения внимания yo!
Сначала нами было решено провести структурный анализ представленных лексических единиц. Мы выделили следующие группы слов:
- Простые слова – это слова, которые состоят из корневой морфемы и окончания. Среди представленых простых слов мы нашли 36 существительных: looser, dude, wench, gooey, bank, yen, duckets, spent, bones, benjamin, loot, fruit, buttons, posse, tribe, crew, jewels, bacon, beef, seed, dome, commodore, da nazzis, hooch, tree, buddak, cripps, doobie, hronik, smokey, treat, spliff, geeka , Geri, tool, brainiac; 10 глаголов: to bum, to jack, to jet, jam, to lunch, to kill, kari, to chill, to fiend, to burn; и 2 прилагательных: jammed, janky.
- Сложные слова – это слова, которые образовались в результате сложения двух или более основ. Среди представленных их всего 5: три имени существительных – roaddog, boogerhead, dogpack, и два имени прилагательных – hypertweaked, digethead.
- Производные слова - это слова, по отношению, к которым был произведен какой-либо словообразовательный акт, в нашей работе не былт найдены.
- Слова сокращения:
В.D.S., I.T.Z., T.P.T., P., I’s, Sco, , Za, Fam, Basics, Rony, rentals, Petro.
Кроме различных видов слов, мы выделили также ещё один класс синтаксических единиц. Это словосочетания, которые тоже активно используются в сленге. В нашей работе были найдены следующие:
Dark side, the student neighborhood, buzz crusher, buffalo chick, mule with a broom, business class, jump on the grenade, walk of shame, false messiah, to get one’s johny, blaze(on), pull tubes, play monopoly, blew out, have arms, chizzil, raize da roof.
- Семантический анализ единиц американского студенческого сл
енга.
Далее нами был проведен семантический анализ представленных в работе единиц американского студенческого сленга. Следует отметить, что студенческий сленг представляет собой не гомогенное образование. Он состоит из нескольких микросистем, специфичных для той или иной смысловой категории, например:
- сленг, относящийся к общеобиходной лексике;
- сленговые образования, описывающие человека (мужчину/женщину);
- описание состояния и ощущения человека (очень часто после приема алкоголя, наркотиков, различных состояний стресса);
- деньги;
- автотранспортные средства;
- одежда;
- социальные отношения;
- эмоции;
- общение;
- мораль и религия;
- учеба.
Среди представленных нами единиц, мы выделили следующие семантические области:
- Сленг, относящийся к общеобиходной лексике:
Roaddog, dude, boogerhead, wench, gooey, posse, dogpack, tribe, crew, dome
have arms, chizzil, raize da roof, P., Fam.
- Сленговые образования, описывающие человека (мужчину/женщину):
fruit, looser, buzz crusher, janky, jammed, buffalo chick, business class, mule with a broom, seed, communist, da nazzis, T.P.T.
- Деньги:
bank, yen, duckets, spent, bones, benjamin, loot.
- Одежда:
Jewels
- Эмоции:
Данная смысловая категория представлена междометиями. Эта часть речи имеет некоторые оттенки, передающие как положительные, так и отрицательные коннотации. К первой группе целесообразно отнести междометия, которые выражают:
- различные степени удивления: bonk!, chyaa!, eesh!, flip mode!, oh my goshness!, shnikies
- одобрение dig that! cool! score! damm right!
- смущение sqeebs!, erf!
- возбуждение squish! woochow!
- выражение радости woopty-woo!
- способы привлечения внимания yo!
- согласие bet! dude! shoots for real!, ah… ja!
Ко второй группе относят следующие междометия, выражающие:
- несогласие bet! dude!,negotary! ta huh!
- недоверие badand
- неодобрение boo!
- отвращение shiznet
- Общение:
to bum, to kill, kari, beef.
- Учеба:
dark side, the student neighborhood, commodore, I’s – ID, basics, digethead, tool, brainiac, floppy disc, iron pimp, metal mouth.
- Наркотики:
hooch, tree, buddak, cripps, doobie, hronik, smokey treat, to get one’s johny, blaze(on), burn, pull tubes, play monopoly, spliff, fiend, hypertweaked, blew out, geeka, chill.
Кроме представленного выше анализа, мы рассмотрели все сленговые единцы в соответсвии с их коннотацией и разделили их на 2 класса: сленговые единицы, обладающие негативным конотативным значениием и единицы, выражающие положительный оттенок значения. К первой группе были отнесены все слова из смлыслового раздела наркотики, деньги, отрицательные эмоции и слова, служащие для описания человека. Ко второй же группе отнесены все положительные эмоции, слова из смысловой категории одежда и учеба.