Структурные и стилистические особенности англоязычных новостных текстов

СОДЕРЖАНИЕ

Содержание……………………………………………………………………..2

Введение………………………………………………………………………...3

Глава 1. Становление медиалингвистики. Типологическое описание медиатекстов…………………………………………………………………...5

1.1 Наука о текстах СМИ и понятие «медиатекст»..………………….………5

1.2 Различные методы изучения медиатекстов……………………………….8

1.3 Типологическое описание медиатекстов и проблема функционально-стилистической классификации медиатекстов ……………………………..10

1.4 Общие характеристики новостных текстов как базовых текстов массовой информации…………………………………………………………20

1.5 Принципы классификации новостных медиатекстов…………………...23

1.6 Исследование Теуном ван Дейком новостей методом дискурс анализа………………………………………….………………………………25

Выводы по главе 1 …………………………………………………………….26

Глава 2. Сравнительный синтагматический анализ англоязычных новостных газетных текстов ……………………………………………….27

2.1 Морфосинтаксический уровень анализа ………………………………...28

2.2 Лексико-фразеологический уровень анализа …………………………...30

2.3 Анализ на уровне культуро-идеологического контекста ……………….31

Выводы по главе 2 …………………………………………………………….32

Заключение……………………………………………………………………33

Список  литературы………………………………………………………..…35 
 
 
 
 
 
 
 

ВВЕДЕНИЕ

Предметом исследования данной работы являются структурные и стилистические особенности новостных текстов в англоязычных средствах массовой информации. Тексты массовой информации сегодня являются одной из самых распространенных форм использования языка, а медиатексты на английском языке занимают особое место в мировом информационном пространстве. Являясь языком международного общения, английский язык доминирует в условиях современного информационного общества. Именно этим и определяется актуальность данной работы, и также тем, что в настоящее время существует ряд не решенных вопросов о содержании понятия «язык массовой информации», о функционально-стилевой дифференциации языка СМИ и о критериях внутренней классификации медиатекстов. Цель работы состоит в том, чтобы выявить характерные англоязычной прессе основные особенности новостных медиатекстов и составить представление об их функционировании в мировом медиа пространстве. Для этого нам необходимо решить следующие важные задачи:

  • рассмотреть существующее типологическое описание медиатекстов
  • проанализировать медиатексты с точки зрения функциональной стилистики
  • выявить особенности печатного медиа формата новостных текстов
  • определить синтагматические особенности новостного медиатекста

Материалом  исследования данной работы послужили тексты из англоязычных качественных изданий, таких, как газеты "The USA Today", ''The New York Times'', ''The Washington Post'', ''The Guardian'', ''The Times'' и "The Daily Telegraph". Теоретическая база работы будет основываться на исследовании Добросклонской Т.Г. и будет включать следующие теоретические вопросы: становление науки о текстах СМИ, классификации медиатекстов и особенности новостных текстов. В данном исследовании были также использованы работы по проблемам функционирования языка СМИ таких ученых как В.Г.Костомаров, Г.Я.Солганик и Теун ван Дейк, а также труды по проблемам стилистики В.В.Виноградова, Гальперина И. Р., Арнольд И.В. и др.

Для изучения различных аспектов медиатекстов можно  применять следующие методы исследования: метод дискурс анализа, когнитивной лингвистики, контент-анализа, и др. Также медиатексты исследуются в рамках таких направлений как "critical linguistics" и лингвокультурология. В данной работе для выявления характерных особенностей новостных текстов применяется синтагматический анализ, состоящий из трех уровней: морфосинтаксический, лексико-фразеологический и уровень культуро-идеологического контекста. Такой анализ позволяет тщательно изучить отдельные свойства текстов массовой информации и получить изображение, наиболее полно отражающее их реальные свойства и признаки.

По структуре исследование состоит из 2 глав. В первой главе описывается становление науки о текстах СМИ – медиалингвистики, – которая занимается изучением вопросов использования языка в масс-медиа. Помимо этого, в первой главе рассматриваются методы анализа языка СМИ в рамках различных школ и направлений. Во второй главе медиатексты рассматриваются с точки зрения функциональной стилистики и типологического описания, основанного на различных принципах их классификации. В третьей главе определяются основные особенности новостных текстов, дается их классификация и характеристика новостных медиатекстов в рамках синтагматического и дискурс анализа. В четвертой главе проводится сравнительных анализ текстов американской и британской газет. 
 
 
 
 
 

ГЛАВА 1. СТАНОВЛЕНИЕ МЕДИАЛИНГВИСТИКИ. ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МЕДИАТЕКСТОВ

1.1 Наука о текстах СМИ и понятие «медиатекст»

Бурный  рост средств массовой информации привел к значительному увеличению общего объема речеупотребления в сфере  массовой коммуникации. В настоящее время количество текстов, ежедневно производимых и передаваемых СМИ, во много раз превосходит количество аналогичных текстов десятилетней давности и продолжает расти. Об этом, можно судить по количественным показателям: растет число телевизионных каналов, происходит их дальнейшая специализация — есть каналы преимущественно новостные (например, CNN — Cable News   Network), музыкальные (MTV), спортивные (Eurosport), образовательные   (Discovery Channel), развлекательные и т.п. Возникают новые радиостанции, появляются новые газеты и журналы, рассчитанные как на широкую аудиторию, так и на удовлетворение интересов самых различных возрастных, профессиональных и социальных групп. Особое место в мировом информационном потоке занимают медиатексты на английском языке. При этом общий объем медиатекстов на английском языке в силу целого ряда причин экономического, политического и социокультурного характера заметно превышает объем текстов массовой информации на других языках мира. Вещающие на широкую международную аудиторию, англоязычные телеканалы CNN и BBC World, Euronews и Discovery Channel сумели завоевать популярность у телезрителей всего мира, в том числе в России и странах Восточной Европы, еще более укрепив статус английского не только как языка международного общения, но и как языка бесспорно доминирующего в мировом информационном пространстве. [Добросклонская 2005]

«Все это свидетельствует о дальнейшей интеграции международных информационных систем и отражается на протекании языковых процессов, качественной стороне речеупотребления, движении языковой нормы, а также на взаимодействии и взаимовлиянии культур». [Добросклонская 2005: 23]

В XXI веке пришло время информационного общества. Повышается интерес к СМИ со стороны академической науки. Тексты массовой информации – медиатексты – являются сегодня одной из самых распространенных форм существования языка. Каждая эпоха характеризуется преобладанием той или иной формы словесности. Вторая половина XX века – это стремительный рост новой сферы речеупотребления, массовой коммуникации. Динамичное развитие традиционных СМИ: печати, радио, телевидения, появление новых компьютерных информационных технологий, глобализация мирового информационного пространства – все это не могло не оказать влияние на процесс производства и распространение слова. [Добросклонская 2000] Все это послужило причинами становления нового направления в науке – медиалингвистики. Становление медиалингвистики (Media linguistics) – науки о языке СМИ – произошло сравнительно недавно. Кроме того, медиалингвистика возникла на стыке наук, как и психолингвистика, социолингвистика, этнолингвистика. На западе термин был введен в 1998г., а в российском научном обиходе появился благодаря работам Добросклонской Татьяны Георгиевны, которая является автором более 50 публикаций по вопросам функционирования языка в СМИ, теории и практики медиаречи, межкультурной коммуникации. В своей книге «Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи)» она дает наиболее полное в России рассмотрение вопросов медиалингвистики на примере английского языка. в настоящее время в данном лингвистическом направлении существует ряд нерешенных вопросов. Наибольший интерес для исследователей представляют следующие вопросы: содержание понятия «язык массовой информации», какое влияние оказывает массовая коммуникация на соотношение устной и письменной форм речи, как массовый характер сообщения сказывается на изменении языковой нормы, что представляет собой язык массовой информации с точки зрения функционально-стилевой дифференциации, каковы критерии внутренней классификации медиатекстов. Среди этих вопросов наиболее острую полемику вызывает вопрос об определении стилевого статуса языка массовой коммуникации, а также проблемы функционально-стилевой дифференциации языка отдельных СМИ: прессы, радио, телевидения. [Добросклонская 2005]

Проблемы  функционирования языка в области массовой коммуникации уже давно привлекают внимание российских и зарубежных ученых. «Вопросы использования языка в масс-медиа рассматриваются в рамках самых различных школ и направлений: с точки зрения социолингвистики, функциональной стилистики, дискурсивного анализа, контент-анализа, когнитивной лингвистики. Ученые единодушны в том, что влияние СМИ на современное речеупотребление, на скорость и регуляцию языковых процессов огромно и требует тщательного и систематического изучения». [Добросклонская 2005: 24]

С 1970-х  гг. в России и на Западе появляются публикации на данную тему. Как уже упоминалось выше, проблемами функционирования языка в сфере массовой коммуникации, а также исследованием текстов массовой информации вообще и англоязычных медиатекстов в частности занимались такие известные ученые, как Д.Н.Шмелев, Г.Я.Солганик, И.П.Лысакова, В.Г.Костомаров, О.А.Лаптева, Т.Г.Добросклонская, Теун ван Дейк, Алан Белл, Мартин Монтгомери, Норман Фейеклаф и др.

Наряду  с рассмотрением общетеоретических  вопросов, связанных с функционированием языка в сфере массовой коммуникации, растет количество специальных исследований, посвященных анализу текстов различных СМИ: газет, радио, телевидения.

Понятие "язык массовой коммуникации" всё более закрепляется в коллективном научном сознании. Словосочетания "язык газеты", "язык радио", "язык средств массовой информации", несмотря на определенные расхождения терминологического и общетеоретического характера, все прочнее входят в научно-лингвистический обиход, при этом "язык массовой коммуникации" все более понимается не только как совокупность текстов, функционирующих в сфере массовой коммуникации, а как отдельная область речеупотребления, характеризующаяся вполне определенными признаками и особенностями на всех языковых уровнях. [Добросклонская 2005]

Медиалингвистику определяют как науку о текстах СМИ, предметом изучения которой является функционирование языка в сфере средств массовой информации. В медиалингвистике понятие текста приобретает новые смысловые нюансы и является ключевым для исследования понятием. Медиатекст – это текст массовой информации (ТМИ), и он должен рассматриваться с самых разных точек зрения, в совокупности его языковых и медийных (форматных) признаков: типологического описания, функциональной стилистики, медиаформата, синтагматических особенностей, а также с позиции когнитивного и прагмалингвистического подходов. Такой системный последовательный анализ позволяет не только тщательно изучить отдельные свойства ТМИ, но и свести все полученные данные в единую логически структурированную картину, получив изображение, наиболее полно отражающее их реальные свойства и признаки. [Добросклонская 2005]

1.2 Различные методы изучения медиатекстов

Различные аспекты медиатекстов изучались методами дискурс-анализа, когнитивной лингвистики, контент-анализа, а также в рамках таких относительно новых направлений, как "critical linguistics" и лингвокультурология.

Метод дискурс-анализа позволяет сосредоточить внимание не только на внешних формальных признаках текста, но и на целом ряде экстралингвистических факторов, сопровождающих его производство и актуализацию. «Дискурс (от франц. discours – речь) – это связный текст в совокупности с экстралингвистическими – прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами: текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). Дискурс – это речь, погруженная в жизнь». [Лингвистический энциклопедический словарь: 136] Таким образом, концепция дискурса значительно расширяет возможности описания текста, подчеркивая значимость изучения коммуникативного фона. [Добросклонская 2005]

Рассматривая язык в качестве когнитивного инструмента для репрезентации и кодирования информации, когнитивисты исследуют медиатексты как в связи с общими проблемами категоризации и концептуализации, так и в связи с вопросами языковой картины мира. С точки зрения когнитивной лингвистики существенное значение имеет тематическая организация информационного пространства, выраженная в определенном наборе устойчивых медиа топиков и отражающая культуро-специфичные особенности медиа потока. [Добросклонская 2005]

Контент-анализ направлен на изучение содержательного  компонента текста путем подсчета частотности  его использования в достаточно представительном корпусе материала. Цель контент-анализа состоит в том, чтобы определить характерные черты различных типов текстов и таким образом выявить основные темы, образы, изложение данных текстов, а также их более широкую общественную значимость. Применительно к текстам массовой информации метод контент-анализа позволяет определить частотные единицы тематически связанной лексики, устойчивые коллокации, наиболее распространенные способы ссылки на источник информации, приоритетные топики новостных текстов и т.д. [Добросклонская 2005]

Сочетание преимуществ различных подходов позволяет получить всестороннее представление о функционировании языка в СМИ и о содержании центрального понятия медиалингвистики «текст массовой информации». 
 

1.3 Проблема классификации медиатекстов

Согласно  Добросклонской Т.Г. [Добросклонская 2005: 44] «базовое формирующее значение для современного типологического описания медиатекстов имеют следующие параметры»:

  • способ создания/ производства (авторский — корпоративный, например: статья – репортаж);
  • способ воспроизведения (устный — письменный);
  • канал распространения  (конкретное средство массовой информации: печать, радио, телевидение, Интернет);
  • функционально-жанровый тип текста (новости, комментарий, features, реклама);
  • тематическая доминанта или медиа топик (политика, бизнес, образование, культура, спорт и т.д.).

Подробней хотелось бы остановиться на проблеме функционально-жанровой или функционально-стилистической классификации медиатекстов, так как, как уже излагалось выше, на вопрос о том, какое место принадлежит языку массовой информации среди других функциональных разновидностей языка, трудно дать вполне бесспорный ответ. Здесь существуют различные точки зрения: от скептического отношения к любым попыткам представить такой бесконечно разнородный в стилистическом отношении материал, как язык массовой информации в виде целостного явления, до обсуждения вопроса о формировании нового функционального стиля — стиля массовой коммуникации – и понимания языка массовой коммуникации как особого типа функционально-стилевых единств. [Добросклонская 2005]

Одним из обязательных условий успешного изучения СМИ является понимание выполняемых ими функций. Начало исследований функционального аспекта масс-медиа связано с именем известного американского политолога Харольда Ласвелла, который в конце 50-х годов определил главные функции СМИ для общества как «surveillance of the environment, correlation of the parts of society and transmission of social heritage». [Добросклонская 2005: 21] Сегодня практически в любом научном издании о проблемах СМИ и массовой коммуникации можно найти раздел, посвященный их описанию с точки зрения функционального подхода. Добросклонская делает общий вывод о том, что, несмотря на некоторые терминологические расхождения, большинство исследователей выделяют следующие основные функции СМИ: 1) информативную; 2) развлекательную; 3) образовательную; 4) рекламную; 5) идеологическую.

Информативная функция тесно связана с одной из главных задач массовой коммуникации — информировать о происходящих событиях. Наилучшим способом она представлена новостными материалами в прессе, а также в программах новостей на радио и телевидении.

Развлекательная функция, которую многие зарубежные исследователи ставят на первое место, ассоциируется, прежде всего, с многочисленными музыкальными программами и материалами развлекательного характера.

Примером  образовательной функции могут служить программы и материалы, главной задачей которых является распространение знаний и повышение образовательного уровня аудитории. На телевидении, например, существуют специальные образовательные программы и даже каналы, такие как "Discovery Channel" или "Open University".

Рекламная функция связана с воздействием на массовую аудиторию с целью убеждения в необходимости приобрести те или иные товары или воспользоваться определенными услугами. Эта функция часто называется функцией убеждения.

Идеологическую функцию не без основания считают одной из важнейших функций СМИ, так как они не только отражают события окружающей действительности, но и интерпретируют их в свете той или иной идеологии, представляя массовой аудитории видение происходящего сквозь призму определенной системы культурных ценностей и политических ориентиров.

При изучении функционального аспекта СМИ  следует также помнить, что все медиа функции тесно связаны между собой и присутствуют в том или ином сочетании практически в любом конечном продукте массовой коммуникации, будь то журнал, газета, телепрограмма или радиопередача. [Добросклонская 2005]

Вопрос  об определении стилевого статуса  языка массовой коммуникации имеет две стороны: 1) язык массовой коммуникации как самостоятельное стилеобразование в системе прочих, уже сложившихся функциональных стилей; 2) критерии внутренней функционально-стилевой дифференциации языка масс-медиа.

Так, множество  работ посвящено вопросу о жанровых классификациях, описанию конкретных условий коммуникации или выявлению чисто понятийных характеристик публицистических текстов (наличие — отсутствие идеологической подоплеки, объективность — субъективность, оценочность — нейтральность, истинность — ложность и т. п.); анализу подвергается, безусловно, также и языковая сторона текстов, но часто исследование сводится к простой констатации: в публицистике встречаются метафоры, риторические вопросы, парентезы, что способствует созданию экспрессивных текстов. Но все это можно сказать и в отношении научных текстов, некоторых образцов деловой речи и художественной литературы. «Просто в одном случае, например, «идеологически нейтральный объективный текст с большим количеством парентез» публикуют в газете, в другом случае сходный текст помещают в научном журнале, а в третьем случае издают в виде отдельной книги и называют его романом или повестью. Вопрос о функционально-стилистическом варьировании при таком подходе в принципе снимается, и национальный язык предстает в виде некоей аморфной массы метафор и парентез, которая подлежит бездумному и недифференцированному использованию». [Липгарт 2003: 162]

Основу  функционально-стилистической теории составляет предложенная В.В. Виноградовым категориальная трихотомия функций языка — «общение / сообщение / воздействие», разграничиваемых в зависимости от типа передаваемого понятийного содержания и одновременно от типа используемых языковых (речевых) единиц:

  1. функция общения — неспециальное и неэмоциональное содержание, слова «основного словарного фонда», реализующие свои синонимические, полисемантические и омонимические языковые свойства и употребляющиеся в составе устойчивых морфосинтаксических и лексикофразеологических моделей, отсутствие специальных, формальных и экспрессивных слов и оборотов речи;
  2. функция сообщения — специальное и неэмоциональное содержание, наличие специальных и формальных и отсутствие экспрессивных слов и оборотов речи, ограничение присущих словам «основного словарного фонда» синонимических, полисемантических и омонимических языковых свойств и правил сочетаемости в составе устойчивых морфосинтаксических и лексикофразеологических моделей;
  3. функция воздействия — неспециальное и эмоциональное содержание, наличие экспрессивных и отсутствие специальных и формальных слов и оборотов речи, расширение свойственных словам «основного словарного фонда» синонимических, полисемантических и омонимических языковых свойств и правил сочетаемости в составе устойчивых морфосинтаксических и лексикофразеологических моделей.

На основе данной категориальной трихотомии производится дифференциация функциональных стилей. Специфика каждого функционального стиля вытекает из особенностей функций языка в данной сфере общения. [Виноградов 1963]

Существуют  разные определения понятия функциональный стиль языка. И.В. Арнольд, например, определяет функциональный стиль как подсистему языка, «обладающая своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике. Возникновение и существование функциональных стилей обусловлено спецификой условий общения в разных сферах человеческой деятельности». [Арнольд 2002: 320]

Исходя  из понимания функционально-стилистической дифференциации языка, основанной на учении академика В.В.Виноградова о стилях языка и речи, Добросклонская располагает четыре исследуемых типа медиатекстов на шкале "сообщение-воздействие" следующим образом:

1. Новости – тексты, наиболее полно реализующие одну из главных функций языка – сообщение, и одну из главных функций массовой коммуникации – информативную. 2. Информационно-аналитические тексты, комментарий сочетают реализацию функции сообщения с усилением компонента воздействия за счет выражения мнения и оценки. 3. Тексты группы features, к которым относиться широкий диапазон тематически связанных материалов, представленных основными СМИ, характеризуются дальнейшим усилением воздействия в его художественно-эстетическом варианте. Добросклонская использует английский термин, так как считает, что в лексиконе отечественной журналистики не обнаруживается эквивалентного термина. 4. Рекламные тексты расположены на шкале сообщение-воздействие ближе всех к полюсу воздействия, совмещая в себе функцию воздействия как функцию языка, реализуемую с помощью богатого арсенала лингвостилистических средств выразительности, и функцию воздействия как функцию массовой коммуникации, реализуемую посредством особых медиа технологий, присущих тому или иному средству массовой информации. [Добросклонская 2000]

Другая классификация текстов СМИ была представлена в статье Микоян А.С. о проблемах перевода данных текстов. [Микоян 2003] Среди жанрово-тематического многообразия текстов СМИ легко выделяются типы текстов, характерные как для «пишущей», так и для «электронной» прессы. К ним можно отнести:

  • новостные материалы (хроника событий);
  • комментарии;
  • аналитические обзоры на разные темы (политика, экономика, общественная жизнь, социальные проблемы, нравственность, культура, наука и т. п.);
  • интервью;
  • спортивные новости / репортажи;
  • рекламные материалы и т. п.

Все эти  жанрово-тематические разновидности  текстов встречаются и в газетах, и в журналах, и в программах радио и телевидения, и в Интернете. Понятно, что каждое из средств массовой информации имеет свои объективные особенности, поэтому каждый из названных выше жанров воплощается в них по-своему. Однако определяющие жанровые характеристики, как правило, сохраняются независимо от средства массовой информации. Иначе говоря, новостной материал будет всегда отличаться от, например, аналитического обзора, комментария или интервью (хотя в телевизионных и радио новостях интервью или комментарий могут стать составной, вернее, «вставной» частью программы новостей). Понятно, что своими особыми жанрами обладают и радио, и телевидение, особенно последнее, где наличие зрительного ряда невероятно расширяет возможности передачи информации и возможности воздействия на аудиторию. Микоян тоже пишет о том, что разные жанры текстов СМИ характеризуются разным соотношением и воплощением элементов сообщения и воздействия, разным удельным весом собственно информации и экспрессивных средств. Среди собственно языковых и стилевых особенностей языка СМИ, совокупность которых отличает его от языка других функциональных стилей, Микоян называет:

  • Высокую степень стандартизации используемых средств: большой процент устойчивых и клишированных выражений, различные журналистские штампы, лексикализованные метафоры, стандартные термины и названия и т.п. (эта особенность, прежде всего, характерна для новостных материалов и отражает стремление их авторов создать впечатление абсолютной объективности и беспристрастности).
  • Экспрессивность языка как способ привлечения внимания читателя, выражения отношения к передаваемой информации, расстановки оценочных акцентов; наличие оценочных эпитетов, прямых обращений к читателю (эти особенности чаще всего характеризуют авторские, подписные материалы).
  • Насыщенность самыми разнообразными реалиями, аллюзиями (к литературе, истории, кино и т. п.) и цитатами (реалии и цитаты характерны как для «анонимных», в том числе новостных материалов, так и для авторских, аллюзии — прежде всего для авторской журналистики).
  • Использование разговорной, сниженной, сленговой и даже ненормативной лексики.
  • Широкое использование образной фразеологии и идиоматической лексики, в том числе «деформированных» идиом, игры слов, каламбуров, пословиц и поговорок (часто также в «деформированном» виде).
  • Широкое использование иных стилистических средств, приемов и фигур речи — таких как гиперболы, литоты, образные сравнения, метафоры, метонимия, паронимическая аттракция (особенно в рекламных текстах), иносказания, эвфемизмы и др. (чаще характеризует авторские материалы, комментарии, статьи и заметки на различные темы и т. п.).
  • Особая черта письменных текстов СМИ (и особая переводческая проблема) — газетные и журнальные заголовки, построенные на игре слов, на каламбурах, цитатах, аллюзиях и деформированных идиомах.

Садыкова Г.В. в своей статье «Стилистика текстов электронных газет» пишет, что наиболее популярными функционально-жанровыми типами электронных газет являются: новости (news), комментарий (comment) или мнение (opinion), тематическая статья (feature), специальный репортаж (special report) и реклама (classifieds), а также немаловажное место занимают письма читателей (letters), рецензия (review) и т.д. «Новостная информация, как правило, распределяется в соответствии с географией сообщения: новости страны, зарубежные, местные новости». [http://ksu.ru/f10/publications/2004/rsf_conf.php] Она также указывает на то, что в информационном пространстве отдельного веб-сайта газеты тематические статьи распределяются в соответствии с медиа-топиком. В целом специфика каждой отдельной электронной газеты определяет бесконечное многообразие тем и рубрик, широту и глубину освещения материала, что лишь подтверждает давно замеченный синтетический [комплексный] характер текстов массовой информации. В своей статье она также замечает, что технические возможности сетевых газет позволяют публиковать короткие сообщения в режиме реального времени, а по мере получения деталей обновлять сообщение и печатать развернутую статью. Короткая заметка может быть модифицирована в развернутый репортаж или аналитическую статью. Электронные версии влиятельных англоязычных газет (The New York Times, The Guardian, Financial Times, The Washington Post и др.) полноценно применяют мультимедийные и гипертекстуальные возможности сетевого канала, но обновляют информацию не в режиме он-лайн, а ежедневно. [http://ksu.ru/f10/publications/2004/rsf_conf.php] Ежеминутное или ежедневное обновление информации соответствует динамичности современной эпохи, которая, как замечает В.Г.Костомаров, требует скорости, эффективности и непостоянства, точнее – перемены, непрерывного изменения. [Костомаров 1999]