Типы сложных предложений
Введение
О типологии сложного предложения уже написано много работ, тем не менее, эта тема по сей день остается актуальной. Синтаксис предложения - одна из центральных проблем при изучении иностранного языка, и в данном случае английский язык не исключение.
В истории типологических исследований
типология предложения занимает
едва ли не самое главное место. В
конце шестидесятых годов интерес
к типологическим исследованиям
в области синтаксиса был огромен,
к началу восьмидесятых годов
интерес к изучению синтаксиса предложения, как основной единицы
языка заметно снизился. Фокус исследований
переместился со структуры предложения
на его функции в речи. В то же время изучение
литературы по синтаксису простого предложения
показывает, что практически в каждом
научном труде или учебном пособии по
синтаксису не только английского, но
и русского языка предлагаются значительно
отличающиеся друг от друга перечни типов
простых предложений и их интерпретации.
Такое разнообразие в подходах сильно
осложняет изучение языка и создает определенные
проблемы при переводе текстов.
Цели данной работы - дать определение
простому предложению, описать основные
типы простых предложений, особенности
главных членов простых предложений. Для
достижения этих целей необходимо решить
следующие задачи:
1. Дать системное описание основных
типов сложных предложений;
2. Дать наиболее емкое определение сложному
предложению.
Решение первой задачи будет осуществлено
на основании уже имеющихся работ.
Глава I. Понятие о сложных предложениях
- Типы придаточных предложений в английском языке
В английском языке,
так же, как и в русском, придаточные
предложения делятся на несколько
типов: придаточные подлежащие, придаточные сказуемые, придаточные
дополнительные, придаточные определительные,
придаточные обстоятельственные.
Мы перечислили все типы существующих в английском языке придаточных предложений, но пусть нас не смущает такое большое их количество — для того, чтобы правильно пользоваться придаточными предложениями при переводе с одного языка на другой, достаточно знать лишь основные их типы, значения союзов, присоединяющих эти придаточные к главному предложению (в русском языке мы запросто строим сложно-подчиненные предложения, но никогда не задумываемся, какой именно тип придаточного предложения использован в данной ситуации) и не выходить за рамки установленных правил, которые рассмотрим ниже.
Основные союзы,
использующиеся для присоединения
придаточных предложений к
that (что) чтобы (в разговорной речи часто опускается, но легко угадывается по смыслу):
Я знаю, (что) он хороший водитель.
I know (that) he is a good driver.
because (потому что):
Ты мне нравишься, потому что ты хорошая девушка.
I like you because you are a good girl.
as как / так как:
Так как они были
заняты, мы пошли без них.
As they were busy, we went without them.
if если:
Если ты придешь, я помогу тебе.
I'll help you if you come.
till / until до тех пор, пока (не) (в этом случае сказуемое придаточного предложения используется в утвердительной форме):
Жди здесь, пока я не вернусь.
Wait here till / until I come back.
while пока / в то время как:
Пока я курил, он ушел.
Не left while I was smoking.
unless если не (сказуемое придаточного предложения используется в утвердительной форме):
Он уедет, если ты не поможешь
ему.
Не will leave unless you help him.
though / although хотя:
Я помогу тебе, хотя я и занят.
I'll help you though / although I am busy.
as though / as if как если бы / как будто:
Ты выглядишь так, будто не
выспался.
You look as if you haven't slept.
Здесь такой запах, будто кто-то
курит.
It smells as though someone has been smoking in here.
Он говорит по-английски, как
будто он англичанин.
Не speaks English as if / as though he were / was an Englishman.
В первых двух примерах описаны реальные ситуации, т.е. действительно не выспался и действительно курит; в третьем примере ситуация нереальная, т.е. на самом деле не англичанин
than чем:
Я знаю ее лучше, чем ты
(знаешь).
I know her better than you (do).
So that так что:
Он не захотел
помочь, так что нам пришлось уйти.
Не didn't want to help us, so that we had to leave.
so ... that так / настолько ..., что:
Он был настолько уставшим,
что нам пришлось ждать.
Не was so tired that we had to wait.
as ... as так (же) / такой (же), как (и):
Он не любит тебя так, как
ты любишь его.
He doesn't love you as much as you love him.
Not so ... as не так / такой ..., как:
Эта книга не такая интересная, как я
ожидал.
This book is not so interesting as I expected.
that / so that / in order (that) чтобы / для того, чтобы:
Он попросил у меня денег для
того, чтобы купить новую машину.
Не asked me for some money in order (that) / so that he could buy a
new car.
lest чтобы не:
Я боялся, чтобы он меня не увидел
(что он увидит меня).
I was afraid lest he see me.
the ... the чем ... тем (в этом случае используются прилагательные / наречия в сравнительной степени):
Чем больше ты куришь, тем меньше
нравишься мне.
The more you smoke the less I like you.
provided (that) / on condition (that) приусловии, что:
Она придет при
условии, что ты поможешь ей.
She will come provided / on condition (that) you help her.
supposing (that) допустим / предположим (что):
Допустим (что), я дам тебе денег,
что ты будешь делать?
Supposing (that) I give you some money, what will you do?
as в то время, как / когда / по мере того, как:
Это произошло, когда я убирал
комнату.
It happened as I was cleaning the room.
as soon as как только:
Я позвоню тебе, как только они
вернутся.
I'll call you as soon as they come back.
as / so long as пока / при условии, что:
Пока я нахожусь в комнате, не
кури здесь.
Don't smoke in the room as / so long as I am here.
Ты можешь купить
машину при условии, что ты умеешь водить.
You may buy a car as / so long as уou can drive.
In case (that) в случае, если:
В случае, если
он не сможет помочь, звони мне.
In case (that) he can't help you, call me.
Часто для присоединения
придаточных предложений к
Я не знаю, кто помог
ему.
I don't know who helped him.
В русском языке придаточные такого типа абсолютно совпадают по форме с вопросительными предложениями, а в английском языке подобное совпадение форм происходит только между придаточными с союзными словами и вопросами к подлежащему или к его определению. Остальные специальные вопросы отличаются по своему построению от придаточных предложении: придаточные — обычные повествовательные предложения и строятся соответственно, а вопросы строятся по собственной схеме:
I don't know who helped him.
— Who helped him? (вопрос к подлежащему)
He doesn't tell us when they will come. — When will they come? (вопрос
не к подлежащему)
Я не спала, когда
он вернулся.
I was not sleeping when he came back.
Когда он вернулся?
When did he come back?
Русские придаточные предложения со словом который переводятся на английский с помощью слов who (для одушевленных предметов) или which (для неодушевленных предметов):
Мальчик, который помогает
вам — мой сын.
The boy, who helps you, is my son.
Сигара, которую ясейчаскурю, очень крепкая.
The cigar, which I am smoking now, is very strong.
Иногда which может заменяться на that:
The cigar, that I am smoking now, is very strong.
В разговорной речи which / that часто опускаются:
The cigar, I am smoking now, is very strong.
Если слово who надо поставить в предложение с предлогом, то чаще используется форма whom. Предлоги ставятся перед whom или which, но если сами эти слова в предложении отсутствуют, то предлог стоит после сказуемого:
Молодая девушка, о которой
я хочу вам рассказать, живет не
здесь.
The young girl, about whom I want to tell you, doesn't live here.
The young girl, I want to tell you about, doesn't live here. (about как бы превращается из предлога к whom в послелог к глаголу totell, но с тем же значением)
Дом, в котором мы
живем, новый.
The house, in which we live, is new. = The house, we live in, is new.
Иногда при переводе с русского языка на английский придаточных предложении с союзом что возникают затруднения в выборе английского эквивалента союза.
Если, отделить придаточное предложение от главного, получаем по форме обычный вопрос, начинающийся словом что под ударением, то в английском предложении ставится what; если вопросительной формы не получается, — that:
Я знаю, что ты хочешь. — Что ты хочешь? —(what) I know what youwant.
Я знаю, что ты не придешь. — (that)
I know (that) youwon'tcome.
Если в качестве придаточного предложения используется форма общего вопроса, то в русском языке ставится ли, которому в английском соответствуют if / whether:
Я не знаю, смогут ли они купить
здесь новый дом.
I don't know, if / whether they will be able to buy a new house here.
Вопрос: Will they be able to buy a new house here?
Если все сложноподчиненное предложение построено в форме вопроса, состоящего из двух вопросительных предложений, то главное строится по схеме вопроса, а придаточное — как обычное повествовательное:
Ты не знаешь, почему он сейчас
спит? =>
Do you know why he is sleeping now?
Почему он сейчас спит?
Why is he sleeping now?
Все вопросительные слова, кроме whom / whose и why образуют сложные формы посредством прибавления в конце слова -ever бы ни:
whatever => что бы ни;
whoever => кто бы ни;
whenever => когда бы ни;
however => как бы ни;
whichever => какой бы ни;
wherever => где бы ни
которые тоже используются для присоединения придаточных предложений:
Future не используется в придаточных времени, (отвечают на вопрос когда? / до каких пор?) и в придаточных условия (при каком условии? / в каком случае?). Здесь вместо будущего времени сказуемое придаточного предложения ставится в настоящем времени (Present). Это относится ко всем формулам:
Как только ты позвонишь,
я вышлю тебе деньги.
As soon as you call me, I'll send you the money.
При построении придаточных условия иногда может использоваться обратный порядок слов (т.е. сказуемое стоит впереди подлежащего). В этом случае придаточные предложения начинаются словом should для всех лиц или словами were / had / could:
Если она
придет, я помогу ей.
Should she come, I'll help her.
Если они нам позвонят, я дам тебе знать.
Одним из самых важных моментов в изучении придаточных предложении является такое понятие, как согласование времен, относящееся только к придаточным дополнительным (отвечают на вопрос что?), которые присоединяются к главному или к другим придаточным союзами that / it / whether или союзными словами, совпадающими по форме с вопросительными (с предлогами или без предлогов) словами.
В английском языке существует правило (в русском языке такого правила нет), что, если сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени (Past), то и сказуемое придаточного предложения тоже должно стоять в форме Past. Если же сказуемое главного предложения стоит в настоящем (Present) или будущем (Future) времени, то сказуемое придаточного может ставиться в любое нужное по ситуации время.
1.2 Сложные предложения с подчинительными союзами в английском языке
За последние полвека вопросы синтаксиса сложного предложения в английском языке привлекают особое внимание многих исследователей. Среди этих вопросов, до сих пор требующих дальнейшей научной разработки, важное место занимает вопрос о сложном предложении, как особой единице синтаксиса, и существующей связи между его компонентами. При этом на современном этапе развития языкознания, когда определены и уточнены основные понятия, исследованы многие структуры, характерно то, что в центре внимания интересов и в центре разногласий лингвистов до сих пор остаются сочинительные и подчинительные союзы в сложном предложении[49, с.94].
В большинстве известных нам грамматик этот союз while относится к подчинительным, а сложные предложения, части которых соединены с его помощью, - к сложноподчиненным. Действительно, в ряде случаев подчиненный характер части предложения, введенной союзом while, не вызывает сомнений, например:
While he was in geol., Dickens, Macready, and Habbot Browne came across him by chance. Alva, unable to pursue while Louis threatened his rear bought the surrender of Moks on good terms. While these, and many other encomiums, werw bring passed on the accomplished Nancy, that young lady made the best of her way to the police-office.
Часть предложения, введенная здесь союзом, выражает действие, в течение которого совершается действие другой части - без союза; таким образом, часть с союзом играет подчиненную, обслуживающую роль по отношению к главной части. Отнесение предложений этого типа к сложноподчиненным доказывается в первую очередь тем, что придаточная часть в данном случае отвечает на вопрос when или during what time? и может стоять перед другой частью, после нее, быть вставленной в ее середину. Разделить сложноподчиненное предложение такого типа на две части и сделать их самостоятельными простыми предложениями в правильной неэмоциональной речи нельзя[7, с 50 - 58].
Нередко союз while соединяет части предложения, ни одна из которых не обслуживает другую, точнее, - такие части, которые в равной степени обслуживают друг друга. Отношения между частями такого сложного предложения носят ярко выраженный характер сопоставления или даже противопоставления.
Союз while может присоединять и определительные части сложного предложения, например:
These were bare, hard, grinding times for the Netherlands, while apathy changed to anger, and anger to hope.
Часть сложного предложения с while определяет здесь слово times первой, главной, части.
Отношения между частями следующего сложного предложения носят уступительный (а стало быть, подчинительный) характер, например:While these simpler constructions are, in general, characteristic of colloquial speech, they are not at all confined to it.
Встречаются предложения, допускающие двоякое толкование, или предложения, между частями которых одновременно присутствуют два отношения, причем одно из них сочинительное, а другое - подчинительное. Такие случаи считаются переходными и нет смысла втискивать их в рамку какой-либо классификации. С одной стороны, действия в этих примерах сопоставляются, с другой, - между частями предложения прослеживается и временное отношение.
С одной стороны, действия в этих примерах сопоставляются, с другой, - между частями предложения прослеживается и временное отношение: так, в части, присоединенной с помощью союза, допустим, вопрос duringwhattime? (while the King of France unburdened his mind; while his his lady took her ease on a cot in the corner of the tent). I could work all the morning on the roof with an awning over me to keep off the sun, while Ethelbertha trimmed the roses and made cakes for tea.
Здесь, помимо присоединения частей,
сохраняются и временные
Уступительные и противопоставительные отношения можно одновременно наблюдать в предложениях следующего типа, например:
While it pleased me it also made me sad. I remembered his name as of an amiable person while my own still eluded me.
Временные и уступительные отношения сочетаются в следующем примере:
While she was twisting and protesting, he carried her down the stairs again into the living-room, and seated himself in the great armchair still holding her tight in his arms.
Временные и причинные отношения соединились в следующем примере:
Summoned to Brussels, William was unwilling to leave Antwerp while its continued order depended on his presence.
Таким образом, мы можем с полным основанием сделать вывод, что союз while не может считаться союзом, осуществляющим какую-то одну связь[8, с 29 - 32].
- Классификация условных предложений в английском языке
Предложения с придаточным условия (conditional sentences) – это одна из Любое условное предложение включает в себя главное предложение (independentclause) и придаточное (dependentclause). Придаточное предложение обычно начинается с предлога “if” и выражает обстоятельство или условие, главное же – является результатом действия или обстоятельств, описанных в придаточном. Чаще всего в таких предложениях придаточное ставится в начале, однако порядок на самом деле не играет очень большой роли. Так, к примеру, два этих предложения имеют абсолютно одинаковое значение: Ifshegoestothestore, shewillbuyicecream.
Если она пойдет в магазин, она купит мороженое.She will buy ice cream if she goes to the store.
Она купит мороженое, если пойдет в магазин.
Как вы уже, должно быть, заметили, разные учителя, учебники и интернет-сайты разъясняют проблему условных предложений с самых разных точек зрения. Пожалуй, причина этой разницы – сложность материала, поэтому нельзя сказать, какой именно вариант объяснения наиболее полно отражает суть вопроса[11, с 31 - 37].
Различаются три основных вида условных предложений. Правильное употребление грамматических правил для условных предложений заключено в реальности или не реальности действий, которые описаны в предложении.
Глава II. Типы сложных предложений
2.1 Предложения выражающие реальное условие
Условные предложения этого
типа – сложноподчиненные предложени
Чаще других встречаются предложения, в которых действие относится к будущему времени: в них глагол главного предложения стоит в будущем времени, а в придаточном предложении – в одной из форм настоящего времени. В придаточных условия будущие временные формы глагола не используются.
Этот тип условных предложений в английском языке отвечает за «реальное» условие действия, представленного в предложении. События этого условного предложения относятся к будущему времени. Во всех условных предложениях обязательно будут присутствовать такие союзы, как «если» – if, «когда» – when, «как только» – as soоn as, «до того как» – before, «до» – till, untill, «после» – after или другие. Особенностью этого типа условных предложений является тот факт, что простое будущее время (Future Indefinite) употребляется лишь в главном предложении. В придаточном предложении после указанных союзов мы используем только простое настоящее время (Present Indefinite) [15, с. 206].
Ifyouhearhersinging, you will be impressed by her voice. – Если вы услышите, как она поет, нас вас большое впечатление произведет ее голос.
When this museum is open, we will go for an excursion there. – Когда музей откроется, мы пойдем туда на экскурсию.
If you heat ice, it melts. – Если нагревать лед, он тает.
When it rains, the streets are wet. – Если идет дождь, улицы мокрые.
The dog is happy when it sees its master. – Собакарадуется, когда видит хозяина.
Такое условие выражает реальную зависимость одного действия от другого в настоящем или будущем времени. Условие, относящееся к настоящему времени, выражается глаголом в одном из настоящих времен; условие, относящееся к прошедшему времени, выражается одним из прошедших времен; условие, относящееся к будущему времени, выражается.
В русском переводе обе
части предложения будут
Если ты закончишь домашнюю работу, мы пойдем в кино.
Помимо if, употребляются такие слова и фразы, как: when, assoonas (как только), before, until.
When she reads the letter, she will become nervous.
As soon as you are ready, I'll drive you home.
Также в условных предложениях используется союз unless (если только не/ разве только не), который можно заменить на if + not (отрицание). После союза unless глагол-сказуемое ставится в утвердительной форме, поскольку союз unless уже заключает в себе отрицание.
She will forget about it unless we remind her.
Она забудет про это, если только мы ей не напомним.
She will forget about it if we don't remind her.
Придаточное предложение, которое обычно начинается со слова if, может стоять как в начале условного предложения (перед главным предложением), так и в конце. Если оно стоит в начале, то после него ставится запятая. Если же оно стоит в конце, то перед ним запятая не ставится.
If you leave now, you'll catch the train.
You'll catch the train if you leave now.
В условной части помимо PresentSimple, могут использоваться следующие настоящие времена: PresentContinuous и PresentPerfect.
If you are looking for troubles, you'll them.
Will you go to the picnic next weekend if you have a chance? - Yes, I will/ No, I won't.
What will she do, if she misses the train? - She will take a bus.
Некоторые авторы отдельным пунктом выделяют нулевой тип условных предложений. Этот тип описывает универсальные ситуации, в которых выполнение условия из придаточного предложения неизбежно повлечет за собой результат, указанный в главном предложении. Самый простой пример этого типа условных предложений – явления природы или законы физики. От первого типа он отличается тем, что в обоих частях предложения используется настоящее простое время (Present Simple).
Условные предложения не всегда имеют отношение к будущему. Смысл высказывания может относиться и к настоящему времени, или к будущему, но при использовании лексических средств, а не грамматических.
Если (когда) я волнуюсь я курю сигарету за сигаретой.
Если ты хочешь, то мы можем обсудить это завтра.
Такие условные предложения можно обозначить как "нулевой" тип. Грамматически этот тип условного предложения отличается о первого отсутствием будущего времени в основной части. Если в таких предложениях присутствует намек на будущее время, то он реализуется исключительно при помощи определенных слов и фраз. Давайте рассмотрим все на примерах.
- Предложения выражающие предположение
Второй тип условных предложений в английском языке выражает маловероятное условие, которое может относиться как к настоящему, так и к будущему времени. Для того чтобы образовать такой тип условного предложения, необходимо в придаточном предложении употребить глагол в форме простого или длительного прошедшего времени (Past Indefinite/Past Continuous), а в главном предложении создать сложную форму сослагательного наклонения из глаголов should / would и простого инфинитива глагола без to. Если же в придаточном предложении мы имеем глагол tobe, то его формой сослагательного наклонения будет were для всех лиц. Помимо глаголов should / would можно употреблять модальные глаголы could / might.
If I wereyou,
I woulddiscussthisquestionwithyo
Предположения, содержащие предположительное условие, говорят о будущем и состоит из: а) условия, выраженного PastIndefinite (здесь и дальше мы говорим о Past Indefinite и Past Perfect, хотя было бы точнее говорить о формах сослагательного наклонения, омонимичных этим временам. Мы позволяем себе это делать для краткости. Практического значения для вас это отступление от терминологии не имеет) и б) вывода, выраженного should, would, could, might c Infinitive без частицы to. Выбор модального глагола определяет степень вероятности предположения[16, 118].
Ifyoustudiedmore, youcouldlearnEnglishquickly. - Если бы вы больше занимались, вы могли бы быстро выучить английский язык.
Hewouldnotagree, even if you asked him. - Он не согласится, даже если бы вы его об этом попросили.
В условных предложениях такого типа глагол to be употребляется в форме сослагательного наклонения.
If he were taken ill, Is hould be sorry. - Если бы он заболел, мне было бы жалко.
Таким образом, маловероятное условие можно выразить несколькими способами. Например:
If he came/ If he should come/ If he were to come/ Should he come/ Were he to come ask him to wait – Если бы он пришел (в том случае, если он все таки придет), попросит его подождать[16, с 119].
Степень вероятности
предположения несколько
Условные предложения второго типа используются для описания маловероятных, практических невозможных ситуаций. На русский язык эти предложения переводятся сослагательным наклонением с частицей "бы".
Если бы я был миллионером,
я бы купил большой дом.
Я бы так не переживала, если бы ты не пил.
Как и условное предложение первого типа, данное условное предложение имеет две части: основную и условную.
В условной части предложения смысловой глагол стоит в прошедшем времени (обычно Past Simple); в основной части смысловой глагол находится во времени, именуемым Future-in-the-Past (Будущее в прошедшем) - would + инфинитив смыслового глагола без частицы to.
Но по правилам принято говорить, что глагол имеет форму, схожую с Future-in-the-Past.
Есть одна тонкость в употреблении глагола to be в условной части предложения второго типа.
Не важно, в каком числе находится подлежащее, глагол to be всегда имеет форму were. Форма was возможна, но грамматически не верна.
If I were in danger, he would save me.
Если бы я была в опасности, он бы меня спас.
Для стилистических целей глагол to be в условной части можно поставить на первое место. Это не будет вопросом, так как только основная часть предложения может иметь вопросительную форму. Этот стилистический прием будет вам понятен, так как он имеет очень четкое отражение в русском переводе.
Если в условной части предложения необходимо подчеркнуть длительность действия, то глагол может иметь форму PastContinuous.
If we were going by taxi, it would be more convenient for us.
Если бы мы ехали на такси, то для нас это было бы более удобно.
В основной части предложения вместо Would могут употребляться модальные глаголы could и might.
If you were free next Friday, we could go hiking together.
Если бы ты был свободен в следующую пятницу, мы могли бы пойти в поход вместе.
If you were luckier, you might get this position.
Если бы тебе больше везло, ты бы смог получить / возможно получил эту должность.
В условной части предложения глагол может иметь отрицательную форму. Отрицание образуется в соответствии с требованиями грамматики для использующегося времени (PastSimple или PastContinuous).
В основной части условного предложения глагол может иметь не только отрицательную, но и вопросительную форму (любой тип вопроса). Отрицание образуется путем простого прибавления к вспомогательному глаголу would частицы not. Would и not могут образовывать краткую форму wouldn't.
If I didn't know you, I would not trust you.
Общий вопрос в условном предложении второго типа образуется путем переноса вспомогательного глагола would или модального глагола Could на первое место.
Would she be with us, If she knew the truth?
В специальном вопросе перед Would ставится вопросительное слово.
What would you do, if you found a gun in the street?
Итак, к выше сказанному можно сделать следующие выводы: условие, содержащееся в условном придаточном предложении, рассматривается говорящим как маловероятное. Для выражения малой вероятности осуществления действия в настоящем или будущем временах сказуемое главного предложения употребляется в форме сослагательного наклонения should / would + IndefiniteInfinitive без to, а сказуемое придаточного предложения - в форме сослагательного наклонения, аналогичной PastIndefinite или were для всех лиц от глагола tobe.