Употребление фразеологизмов в журнале «Cosmopolitan»
Введение…………………………………………………………
Глава 1. Традиционная форма фразеологизмов……………………….......
1.1Свойства фразеологизмов…………
Глава 2. Употребление фразеологизмов в журнале «Cosmopolitan»………….7
2.1. Тематическая клаccификация фразеологических единиц…........8
2.2. Классификация фразеологических единиц по стилистической
маркированности………………………………………
Список литературы…………………………………
Приложение
Введение
Известно, что фразеологические единицы, также как и отдельные слова, по употреблению могут быть нейтральными и стилистически маркированными. Практика употребления языка в разных сферах общения людей выработала определенный набор языковых средств, в соответствии с задачами каждого стиля. В языке средств массовой информации находит свое воплощение публицистический стиль. Его цель – воздействие на слушателей, читателей, зрителей, пропаганда общественно-политических идей в газетах и журналах, по радио и телевидению.
Естественно, для того чтобы воздействовать на массовое сознание, необходимы наиболее сильные и яркие языковые средства. Именно одним из таких средств можно считать фразеологические обороты.
Фразеология - одно из самых ярких и действенных средств языка. Метафоричность, эмоциональность, экспрессивность - все эти качества фразеологических единиц придают речи образность и выразительность.
Несомненно, особой жизнью живут фразеологизмы в текстах средств массовой информации, особенно в газетах. Не случайно профессор Г.О. Винокур полагал, что газетный язык по сути дела насквозь «фразеологизирован», поскольку стандартность, «клишированность» многих типично газетных выражений является неотъемлемым свойством этого языка.
Объект моего исследования – фразеологизмы.
Предмет исследования – происхождение, классификация, употребление и приемы использования фразеологизмов в языке СМИ.
Цель работы – выявление закономерностей и характерных особенностей употребления фразеологизмов в печатных СМИ.
Для выполнения указанной цели в данной работе ставятся следующие задачи:
1. Выявить значение фразеологизмов.
2. Выявить типы фразеологических единиц по характеру их тематики.
Исходя из вышесказанного, тема курсовой работы «Фразеологизмы в языке современных средств массовой информации» звучит особенно актуально.
Но мир СМИ велик, поэтому в данной работе рассмотрим только печатную его часть, а именно журналы. Ведь на телевидении интерьер можно создать соответствующими декорациями, а в газетах и журналах только словом. Мною был выбран журнал «Cosmopolitan» как объект изучения в связи с тем, что его темами являются проблемы не только взрослого поколения, но и молодежи.
ГЛАВА I
1. ТРАДИЦИОННАЯ ФОРМА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
1.1. Свойства фразеологизмов
Фразеология – раздел науки о русском языке, изучающий сложные по составу языковые единицы, имеющие устойчивый характер («ломать голову», «сгущать краски», «кот наплакал», «на вес золота»), их типы и функционирование в речи. Словом «фразеология» обозначают также совокупность всех фразеологизмов, имеющихся в русском языке. Наряду с утвердившимся взглядом на фразеологию как на науку об устойчивых оборотах речи все большее распространение получает ее расширенное толкование как раздела языкознания, изучающего лексико-семантическую сочетаемость слов. [Розенталь Д.Э. Справочник лингвистических терминов. М., 1972, с. 469] Слово "фразеология" происходит от двух греческих слов: phrasis – выражение и logos – понятие, учение.
Фразеологизм – это самостоятельная номинативная единица языка, представляющая собой устойчивое сочетание слов, которое выражает целостное фразеологическое значение и по функции соотносима с отдельными словами: как и слова, фразеологизмы служат наименованиями предметов, явлений, признаков, действий и состояний, например: «черный день» – горе; «сбить с толку» – запутать; «не из робкого десятка» – смелый; «через пень-колоду» – кое-как; «с иголочки» – новый; «по душе» – нравится и т.д. Так как сочетания по своему происхождению тесно связаны с условиями места и времени, с каким-либо данным случаем, то они в каждом языке индивидуальны и своеобразны и буквально не переводимы. Поэтому они называются также идиомами (от греческого idioma – «особое свойство»). [Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 2002]
В состав фразеологии часто включают также пословицы, поговорки, крылатые выражения: «правда хороша», а «счастье лучше»; «взялся за гуж, не говори, что не дюж»; «а Васька слушает да ест»; «на заре туманной юности»; «Человек – это звучит гордо» и др.
Важнейшим свойством фразеологизмов является их воспроизводимость, т.е. способность данной единицы к многократному употреблению для называния одного и того же факта в разных ситуациях, например: «Зотов прошел огонь воду и медные трубы» (И. Бунин); «Огонь, воду и медные трубы она прошла. Может быть так на панели и сдохла бы…»(А. Шеллер-Михайлов).
Фразеологизмы в отличие от обычных лексических единиц (слов) сложны по составу, т.е. содержат несколько элементов, которые имеют единое значение. Их можно заменить одним словом: «например, спустя рукава» – небрежно, «кот наплакал» – мало. Фразеологизмы, как правило, имеют постоянство состава (нельзя заменить слово на другое). Фразеологизмы обычно обладают устойчивой грамматической формой: например, фразеологизм «греть руки» нельзя заменить на «греть руку» или «нагревать руки».
Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов.. Так, зная фразеологизмы «потупить голову», «потупить взор», нельзя сказать «низко потупить голову», «еще ниже потупить печальный взор». Однако есть и такие фразеологизмы, которые допускают вставку отдельных уточняющих слов: например, «разжигать страсти» – «разжигать роковые страсти», «намылить голову» – «хорошенько намылить голову». В некоторых фразеологизмах возможен пропуск одного или нескольких компонентов. Например, говорят «пройти сквозь огонь и воду», отсекая конец фразеологизма «и медные трубы», или «выпить чашу до дна» вместо «выпить горькую чашу до дна».
Большинство фразеологизмов имеет стабильный порядок слов. Например, нельзя поменять местами слова в выражениях «ни свет ни заря»; «битый небитого везет»; «все течет, все изменяется», хотя смысл, казалось бы, не пострадал, если бы мы сказали «все изменяется, все течет». В то же время в некоторых фразеологизмах возможно изменение порядка слов (ср.: «набрать в рот воды» – «в рот воды набрать», «не оставить камня на камне» – «камня на камне не оставить»). Перестановка компонентов обычно допускается во фразеологизмах, состоящих из глагола и зависящих от него именных форм. [Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. М., 1976 ]
Важный признак фразеологии – метафоричность, образность. Нужно подчеркнуть, что фразеологизм появляется в языке не для называния предметов, признаков, действий, а для образно-эмоциональной их характеристики. Образуется фразеологизм в результате метафорического переноса, переосмысления значений свободных словосочетаний. Фразеологические единицы русского языка – это микрообразы, языковые образные миниатюры. Н.М. Шанский характеризует их как «миниатюрные художественные произведения».
Эмоциональность фразеологии – это способность фразеологизма не только назвать предмет, явление, но и выразить определенные чувства и оценки автора. Среди фразеологизмов можно выделить такие, которые вообще лишены назывной функции и используются в речи только для выражения определенных чувств: «Сашка! Погубил ты меня… помни. Будь проклят, рыжий черт!» Восклицание «будь проклят» выражает крайнее возмущение, негодование. Например: «ТВС умер? Да здравствует ТВ-6».
Оценочность фразеологических единиц – качество, производное от их эмоционального значения. С точки зрения оценочности фразеологизмы можно разделить на две группы: фразеологизмы с позитивной оценкой и негативной. В первую группу войдут фразеологизмы с эмоциональностью одобрительности: «звезда первой величины», «кровь с молоком»; почтительного уважения: «восстать из пепла», «сложить голову»; восхищения: «рыцарь без страха и упрека», «прометеев огонь», «властитель дум». Во вторую же группу войдут фразеологизмы с эмоциональностью ироничности: «кладезь премудрости», «носить воду решетом»; пренебрежительности: канцелярская крыса, кисейная барышня и др. Например, ироничную окраску придает фразеологизм заголовку «Столичный бомонд попался на крючок». [«МК» №92, 28.04.03, с.3]
Экспрессивность – это интенсивность проявления действия или признака. Например, фразеологизм «куда Макар телят не гонял» означает не просто далеко, а очень далеко, в самые отдаленные места; фразеологизм «чертова гибель» означает не просто много, а очень много, огромное количество. Еще примеры: «весь наружу» – предельно, крайне откровенен; «чистейшей воды» – самый настоящий, истинный, доподлинный; «выжечь каленым железом» – безвозвратно искоренить при помощи самых крайних, решительных мер. [Калинина И.К. Современный русский язык. М., 1984]
Фразеологизмы вступают в синонимические и антонимические отношения, например: «кот наплакал» синоним фразеологизма «с гулькин нос», «оставить с носом» – «обвести вокруг пальца» – «повесить лапшу на уши», одного поля ягоды – два сапога пара, стреляный воробей – тертый калач. Фразеологизмы-антонимы: «ни кровинки на лице» – «кровь с молоком», «кот наплакал» – «куры не клюют».
Фразеологизмы, как и обычные слова, бывают многозначны. Например, «валять дурака» означает ничего не делать, бездельничать, а также делать глупости, вести себя несерьезно. Есть фразеологизмы, обладающие только одним значением: прежде всего это фразеологические термины: «точка опоры», «центр тяжести», «удельный вес». В публичной речи они могут употребляться также в переносном значении.
Считается, что подвергаться изменениям фразеологизмы могут только в публицистическом стиле речи. В нейтральной речи видоизменение фразеологизма считается ошибкой.
ГЛАВА II
2. УПОТРЕБЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ЖУРНАЛЕ "Cosmopolitan"
Для исследования фразеологизмов мною был выбран журнал «Cosmopolitan». "Cosmopolitan" - самый популярный в мире журнал для молодых женщин. Известный своим ироничным тоном и независимым стилем, "Cosmopolitan" помогает молодым женщинам решать свои проблемы, осуществлять мечты и добиваться поставленных целей.
«Cosmopolitan» был основан в 1886 году в Нью-Йорке компанией "Шлихт энд Филд" как журнал для высшего общества. Издание меняло хозяев несколько раз, пока в 1905 году его не выкупил легендарный Вильям Рэндольф Херст. Он сделал «Cosmopolitan» литературным журналом, сочетавшим статьи с великолепной прозой. На его страницах впервые печатались рассказы Фолкнера, Хемингуэя, Моэма.
С наступлением 1960-х годов читатели постепенно стали терять интерес к «Cosmopolitan». И примерно в это же время Хелен Герли Браун, автор нашумевшей книги "Секс и одинокая женщина", предложила компании Херста создать журнал для молодых целеустремленных женщин. В 1965 году Браун стала главным редактором журнала «Cosmopolitan» и вошла в историю издательского бизнеса. Новая версия журнала привлекла огромное внимание читателей и рекламодателей, и с тех пор слава «Cosmopolitan» продолжает расти. «Cosmopolitan» перестал быть просто журналом - он стал стилем жизни.
Первый номер российского «Cosmopolitan» увидел свет в мае 1994 года и сразу произвел сенсацию. Главные редакторы журнала - Елена Мясникова и Эллен Фербеек, создали российский бестселлер, успешно используя формулу международного брэнда. Российское издание, выходящее тиражом 700 000 экземпляров, объединяет более 2 000 000 читальниц. "Девушка в стиле Cosmo" молода, независима и энергична, она сама выбирает свой путь и добивается успеха. А журнал помогает ей советами о красоте, здоровье, моде и макияже, отношениях и сексе, карьере и спорте.
В настоящее время редактором журнала является Александра Баданина.
В работе исследовались фразеологические единицы журнала «Cosmopolitan» в период январь – май 2012 года.
2.1. Тематическая
классификация
За основу классификации фразеологизмов взято пособие Яранцева «Словарь – справочник по русской фразеологии».
В длительном процессе работы по расположению фразеологических единиц по соответствующим «тематическим полям» с самого начала оказалось, что по своему содержанию значительная часть рассматриваемых фразеологизмов связана с выражением чувств человека. Фразеология охватывает в первую очередь сферу переживаний и чувств, психологических состояний индивидуумов, темы чувств, печали, радости, любви, дружбы, конфликта и борьбы, качественную характеристику. Так как исследуемого материала не так много, понятия в классификации представлены в более широком смысле, чем у Яранцева. Всего проанализировано 100 фразеологических единиц.
Среди чувств и эмоций, качеств характера человека заметно явное преобладание негативных. Это связано с тем, что материал накапливался из рубрики «Ты и он», где рассматриваются проблемы в отношениях женщины и мужчины, в основном, на конкретных примерах.
ЭМОЦИИ И ЧУВСТВА ЧЕЛОВЕКА
ГНЕВ, РАЗДРАЖЕНИЕ
- Раньше я либо впадала в истерику и рыдала, либо старалась объяснить что-то спокойнее, а потом снова рыдала. (Сигнальные они, февраль 2012, Ира Форд)
ВПАДАТЬ В ИСТЕРИКУ – приходить в состояние крайнего раздражения, выходить из себя.
- Довел до крайности. (Довел до крайности, март 2012, Наталья Милявская)
ДОВОДИТЬ ДО КРАЙНОСТИ - кого. Экспрес. Приводить кого-либо в состояние крайнего раздражения, выводить из себя.
(Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
- Надо было в конце концов выяснить наши невнятные отношения. (Выгодное предложение, май 2012, Ира Форд)
ВЫЯСНЯТЬ ОТНОШЕНИЯ - изъясняться, мыльную оперу устраивать, объясняться.
(Словарь русских синонимов.)
- А как еще быть, если рутина и совместный просмотр «Доктора Хауса» не по душе, а партнер как на зло попался уравновешенный и неконфликтный? ( Уступила вместо, май 2012, Маргарита Перфильева)
НА ЗЛО - (другому и себе — поступать) с досады или — для досады другого.
(Большой толково-фразеологический словарь Михельсона)\
- Если не подливать масло в огонь, она быстро успокаивается, и можно мирно все обсудить. (Наш секрет: мы не разнимаем рук, май 2012, Ольга Кобякина)
ПОДЛИВАТЬ МАСЛО В ОГОНЬ - Разг. Неодобр. Обострять какие-л. неприязненные чувства, настроения, осложнять что-л.
(Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп. В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. 2007.)
- И наконец то, что способно вывести из себя самого лояльного к интернет-слабостям человека: «Мне с тобой интереснее, чем с…».(Net сомнений, май 2012, Василий Рябков)
ВЫВОДИТЬ ИЗ СЕБЯ - кого. Экспрес. Вызывать у кого-либо крайнее раздражение.
(Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
- Он будет критиковать ее внешность, стиль одежды, устраивать сцены ревности и постоянно держать ее в напряжении, ибо удовольствие получает от вида страданий. (Без женщин жить, январь 2012, Анна Моргунова)
УСТРАИВАТЬ СЦЕНЫ - закатывать скандал, скандалить, поднимать скандал.
(Словарь русских синонимов)
НАСМЕШКА, УНИЖЕНИЕ, ПРИТЕСНЕНИЕ
- И кто же мне свинью подложил? (На ошибках мучаются, март 2012, Наталья Милявская)
ПОДЛОЖИТЬ СВИНЬЮ - кому. Разг. Ирон. Готовить втихомолку и незаметно неприятность, гадость и т. п.
(Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
- Сначала завоевывает, а потом начинает гнуть в бараний рог. (На ошибках мучаются, март 2012, Наталья Милявская)
ГНУТЬ В БАРАНИЙ РОГ - кого. Разг. Экспрес. Принуждая, безжалостно подавлять, притеснять кого-либо.
(Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
- А когда встречаются две довольно
-таки незрелые личности, которым хочется найти того, кто даст им то, чего им не хватает, они поневоле начинают тянуть одеяло на себя. (Довел до крайности, март 2012, Наталья Милявская)
ТЯНУТЬ ОДЕЯЛО НА СЕБЯ - Нов. Экспрес. Делать что-либо в своих интересах, в свою пользу, не заботясь об интересах других.
(Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
- Он то клялся в вечной любви и заваливал дорогими подарками, то морально ровнял меня с землей. (Стоящий парень, апрель 2012, Лена Лосева)
РОВНЯТЬ С ЗЕМЛЕЙ – унижать человека.
- И желаемое получила, и репутацию бессребреницы не подмочила. ( Уступила вместо, май 2012, Маргарита Перфильева).
ПОДМОЧЕННАЯ РЕПУТАЦИЯ — Разг. Отрицательное, неблагоприятное общественное мнение о человеке, известном чем л. предосудительным.
(Большой словарь русских поговорок)
- Кажется, это камень в мой огород. (И дело с кольцом, январь 2012, Алексей Юрьев)
ПУСТИТЬ КАМЕНЬ В ОГОРОД - Прост. Ирон. Сделать обидный или неприятный намёк в чей-либо адрес.
(Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
НЕПОНИМАНИЕ
- Если ты обращаешься к любимому, а он не замечает важного, значит его мысли сейчас на другой волне. (Сигнальные они, февраль 2012, Ира Форд)
БЫТЬ НА ДРУГОЙ ВОЛНЕ - Жарг. морск., курс. Думать о своём. (Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп. В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. 2007.)
- Конфликт интересов можно решит
ь конструктивно, но мы говорим на разных языках. (Сигнальные они, февраль 2012, Ира Форд)
ГОВОРИТЬ НА РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ. Разг. Неодобр. Понимать суть разговора субъективно, по-своему, не так, как другой собеседник. (Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
- Мы со свекровью, плюшками и вареньем садимся за «стол переговоров». (Только между нами, февраль 2012, Дарья Корж)
СТОЛ ПЕРЕГОВОРОВ – обсуждать проблемы, решать конфликты мирным путем.
ПЕРЕЖИВАНИЕ.
- Принимаю близко к сердцу. (Net сомнений, май 2012, Василий Рябков)
ПРИНИМАТЬ БЛИЗКО К СЕРДЦУ - Сильно переживать что-либо, придавая слишком большое значение чему-либо.
(Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
В разделе «Свойства
и качества человека» также обнаружилось
превосходство отрицательных
СВОЙСТВА И КАЧЕСТВА ЧЕЛОВЕКА
ЗАНУДСТВО, НАДОЕДАНИЕ
- Мальчики называют это увлекательное занятие по-другому: пилит, выносит мозг, ездит по ушам и даже бесит меня специально. (Мозговой штурм, апрель 2012, Василий Рябков)
ВЫНОСИТЬ МОЗГ – постоянно говорить ерунду.
- Мальчики называют это увлекательное занятие по-д
ругому: пилит, выносит мозг, ездит по ушам и даже бесит меня специально. (Мозговой штурм, апрель 2012, Василий Рябков)
ЕЗДИТЬ ПО УШАМ – долго и нудно повторять кому-то одно и то же.
- Ты вообще можешь представить мужчину, который скажет: «Так люблю с девчонками потрепаться, вот ничего мне больше не надо, лишь бы они у меня на ушах висели»? (Net сомнений, май 2012, Василий Рябков)
ВИСЕТЬ НА УШАХ - у кого. Жарг. мол. Неодобр. . Долго и нудно рассказывать кому-л. о чём-л.
(Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп. В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. 2007.)
- И вот он рвет со всем привычным, чтобы броситься в омут страстей. (февраль 2012, Анна Никитина)
БРОСИТЬСЯ В ОМУТ - Прост. Экспрес. Безрассудно решиться на какой-либо смелый, отчаянный поступок.
(Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
- Недогулявшие молодые люди могут пуститься во все тяжкие. (февраль 2012, Анна Никитина)
ПУСТИТЬСЯ ВО ВСЕ ТЯЖКИЕ [нелегкие] (во вся тяжкая) - Безудержно предаваться чему-либо предосудительному, обычно пьянству, разгулу. (Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
- Первый раз я выходила замуж по страшной влюбленности, без головы. (Довел до крайности, март 2012, Наталья Милявская)
БЕЗ ГОЛОВЫ - Экспрес. Не обдумав, безрассудно (делать что-либо).
(Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
- Более того, я ее боялась – слишком хорошо помнила, что бывает, когда теряешь голову. (Выгодное предложение, май 2012, Ира Форд)
ТЕРЯТЬ ГОЛОВУ - Безрассудно влюбляться.
(Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
- Когда любишь – крышу сносит, ты готов повторять заветные слова по 10 раз в день. (Объяснения в любви, январь 2012, Анна Моргунова)
СНОСИТЬ КРЫШУ - у кого о человеке, потерявшем рассудок, ведущем себя легкомысленно, неразумно
(Словарь русского арго)
УМ, СПОСОБНОСТИ
- У тебя был милый роман со студентом, подающим большие надежды, а он вдруг бросил учебу, наплевав на армию, перспективу уехать за рубеж «белым человеком» и ужас родни, спелся с какой-то оторвой и тратит дни на философские беседы о теории хаоса. (февраль 2012, Анна Никитина)
ПОДАВАТЬ НАДЕЖДЫ. Обнаруживать какие- либо задатки, проявлять способности к чему- либо. (Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
- Этого я никак не могу взять в толк. (Ну что ж, прощай! Февраль 2012, Алексей Варламов)
БРАТЬ В ТОЛК - Разг. Пытаться понять, уразуметь что-либо. (Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
- Вот он и ломает голову. (Март атакует, март 2012, Василий Рябков)
ЛОМАТЬ ГОЛОВУ - над чем. Разг. Экспрес. Усиленно, напряжённо думать, стараясь понять, разрешить что-нибудь трудное, сложное.
(Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
- Катя весь вечер, как белая ворона, торчит в мужской компании, которая в присутствии дамы старательно отфильтровывает ненормативную лексику и старается не запивать водку пивом. (На ошибках мучаются, март 2012, Наталья Милявская)
БЕЛАЯ ВОРОНА - Ирон. Человек, резко выделяющийся чем-либо среди окружающих его людей.
(Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
- Они не варятся в собственном соку. (Счастливы двести, март 2012, Антонина Козлова)
ВАРИТЬСЯ В СОБСТВЕННОМ СОКУ - Разг. Жить и работать вне связи с общественной жизнью, изолированно от неё.
(Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
- Я молчала, плакала и все больше уходила в себя, так как не могла порвать с ним, обидеть лучшего мужчину на свете. (Выгодное предложение, май 2012, Ира Форд)
УХОДИТЬ В СЕБЯ - Становиться замкнутым, переставать общаться с людьми, избегать их.
(Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
ЛЕНЬ
- Если сидеть на печи и превращаться в квашню, откуда придет судьба? (Большое чувство, май 2012, Нина Гечевари)
СИДЕТЬ НА ПЕЧИ - Разг. Пренебр. Бездельничать, бездействовать беспечно, ни о чём не заботясь, ничего не опасаясь.
(Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
- Если сидеть на печи и превращаться в квашню, откуда придет судьба? (Большое чувство, май 2012, Нина Гечевари)
ПРЕВРАЩАТЬСЯ В КВАШНЮ (АВТОРСКИЙ)- становиться скучным, ничего не делать, становиться размазней.
РЕШИТЕЛЬНОСТЬ, УПОРСТВО.
- Я не выдержала и поставила вопрос ребром: или женимся, или я переезжаю к маме. (Одна за другим, март 2012, Дарья Корж)
СТАВИТЬ ВОПРОС РЕБРОМ - Книжн. Экспрес. Заявлять со всей решительностью, категоричностью. (Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
- Любимый попробовал отшутиться, а я на следующий день собрала волю в кулак, а вещи в чемодан. (Одна за другим, март 2012, Дарья Корж)
СОБРАТЬ ВОЛЮ В КУЛАК - Разг. Экспрес. Воедино, в одно целое (собирать и т. п.).
(Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
- Как только очередной цветочно-букетный период подходит к концу, Вероника засучив рукава принимается исправлять дурные привычки бойфренда. (На ошибках мучаются, март 2012, Наталья Милявская)
ЗАСУЧИВ РУКАВА - Разг. Экспрес. Усердно, старательно, энергично (делать что-либо).
(Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)