Явление омонимии в современном английском языке

МИНИСТЕРСТВО  ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ 

АВТОНОМНОЙ  РЕСПУБЛИКИ КРЫМ

РЕСПУБЛИКАНСКОЕ ВЫСШЕЕ УЧЕБНОЕ ЗАВЕДЕНИЕ

«КРЫМСКИЙ ИНЖЕНЕРНО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» 

Историко-филологический факультет

Кафедра английского языка 
 

Хмельницкая Мария Викторовна 

«Явление омонимии в современном английском языке»

Курсовая  работа 
 

                                                       Специальность: Украинский язык  и литература;         Английский язык

III курс

Группа  УА 2-2-07

Научный руководитель:

Доцент  кафедры теории и практики

 перевода  и социолингвистики

Кислицина Наталья Николаевна 
 
 
 
 
 

Симферополь, 2010.

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………3

Раздел  I. Понятие омонимии в лингвистике……………………………...5

    1. Проблема определения омонимии……………………………………..5
    2. Источники омониии

    1.2.1. Звуковая конвергенция ……………………………………………....7

    1.2.2.Словообразование …………………………………………………….7        

    1.2.3. Аббревиации и сокращения ………………………………………....8

    1.2.4. Заимствования…………………………..…………………………….8

    1.2.5. Распад полисемии …………………………………………………….9

Раздел II. Структурно-семантическая характеристика омонимов……13

2.1. Классификации омонимов

    2.1.1. Формальная классификация омонимов…………………………….13

    2.1.2. Виды омонимов по степени совпадения формальной стороны…..14

    2.1.3. Виды омонимов в зависимости от принадлежности к  какой-либо    

             части речи……………………………………………………………..15

2.2. Омонимия и полисемия

    2.2.1.  Проблемы разграничения омонимии  и полисемии……………….20

    2.2.2.  Критерии выделения омонимов…………………………………....26

ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………...29

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………….30 
 
 
 
 
 
 
 
 

ВВЕДЕНИЕ

      Одним из явлений, свойственных  всем языкам и характеризующих лексико-семантическую систему каждого языка, является омонимия. В связи с тем, что это явление широко распространено во многих языках и имеет большое значение для характеристики лексико-семантической системы языка, проблема омонимии привлекает внимание как отечественных, так и зарубежных лингвистов. Практические потребности лексикографии и, отчасти, методики преподавания языков также вызывает необходимость изучения проблем омонимии.

     Объектом исследования данной курсовой работы является омонимия английского языка, её сущность и особенности.

      Цель исследования: изучить явление омонимии в современном английском языке.

Задачи  исследования:

  • детально изучить явление омонимии в современном английском языке;
  • рассмотреть классификацию омонимов и их происхождение;
  • найти отличия омонимии от явления полисемии;
  • выделить критерии омонимии.

Актуальность исследования определяется тем, что, несмотря на значительный интерес лингвистов к проблемам омонимии, многие из них до сих пор трактуются неоднозначно. Так среди ученых нет единого мнения о сущности лексической и лексико-грамматической омонимии, критериях разграничения лексической омонимии и полисемии, вопросах, связанных с классификацией омонимов.

В ходе курсовой работы была раскрыта сущность омонимии английского языка, её понятие, источники образования омонимии, особенности омонимии детально описаны,

раскрыты  различные классификации омонимов английского языка, детально описана  проблема разграничения омонимии и  полисемии, раскрыты критерии выделения  омонимов.

Общетеоретическую основу исследования составили работы отечественных и зарубежных ученых по проблемам омонимии и словообразования. Это такие работы ученых, как В.В. Виноградов,  А.И. Смирницкий, И.С. Тышлер, Л.В. Малаховский, Ю.Д. Аперсян, В.В. Елисеева, Э.М. Дубенец, Д.Н. Шмелев, И.В. Арнольд, Г.Б. Антрушина и других.

Работа  была апробирована на Всеукраинской студенческой конференции Крымского инженерно-педагогического университета в 2010 году. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Раздел  I. Понятие омонимии в лингвистике 

    1. Проблема  определения омонимии

     Two or more words identical in sound and spelling but different in meaning, distribution and (in many cases) origin are called homonyms. The term is derived from Greek homonymous (homos ‘the same' and onoma ‘name’) and thus expresses very well the sameness of name combined with the difference in meaning[3,183].

     Words identical in sound-form but different in meaning are tradition-ally termed homonyms[6,39]. Существуют различные определения омонимии,  основанные на расхождениях мнений лингвистов в вопросе о понимании языковой формы. Любой простой код характеризуется тем, что каждый его знак имеет только одно значение, и каждое значение, в свою очередь, ассоциируется только с одним знаком. Язык – сложная система, поэтому подобное соотношение не реализуется ни в одном естественном языке.

      И.В. Арнольд говорит о том, что когда несколько связанных друг с другом значений ассоциируются с одной и той же группой звуков в рамках одной части речи, слово называется многозначным, когда два и более слов не связаны друг с другом значениями, а только одной формой – такие слова называют омонимами[3, 182].

     Омонимы давно привлекают внимание языковедов как у нас, так и за рубежом. В.В. Виноградов отмечает, что проблеме омонимии «придается очень большое значение в самых разнообразных лингвистических концепциях из самых различных областей лингвистического исследования»[4, 3].

      С.В. Красникова и В.В. Лаврентьева высказывают мысль о том, что внимание омонимии обусловлено тем, что являясь языковой универсалией, омонимия свойственна почти всем уровням языка и отражает существующие в нем системные отношения[14, 174].

       Следует отметить, что омонимии не всегда придавали статус универсального языкового явления. По мере её изучения, взгляды лингвистов на омонимию прошли эволюцию от отношения к ней как к болезни языка(Gillieron), курьезу, случайности, не имеющей никакого отношения к системе(Аббаев), признания омонимии «статистической универсалией с высокой степенью вероятности» (Ульман), а затем и абсолютно лингвистической универсалией[17, 7].

       Одним из первых в русском языкознании, кто высказал мысль о закономерности омонимов, был Л.А. Булаховский, который считал, что омонимы – такие же законные дети языкового творчества, как и все остальные. Э.Р.Уильямс отмечает, что омонимы существуют существовали в языке веками, не вызывая путаницы, двусмысленности или неудобства. Т.И. Драбовская указывает на тот факт, что если бы омонимы были помехой в языковом общении, язык стремился бы избавиться от ненужных ему слов. Но большое количество омонимичных рядов, существующих в языке длительное время, свидетельствует о тенденции к сохранению и устойчивости данных образований. По мнению И.В. Родневой, омонимия – это своеобразный способ проявления организации словарного состава языка наряду с синонимией, антонимией, паронимией и др.

        Следует отметить, что проблема омонимии ещё недостаточно изучена. А.И. Смирницкий считает, что очень многое, связанное с проблемой омонимии, до сих пор остается неясным[23,163]. Л.В. Малаховский отмечает, что к настоящему времени омонимия оказалась изученной значительно слабее, чем другие проявления ассиметрии языкового знака – такие, как  полисемия, синонимия или антонимия[17,3]. Он указывает в частности, что до настоящего времени нет ясного определения явления омонимии, удовлетворительной классификации омонимов, что неисследованными остаются структурные и количественные характеристики омонимичных групп[17, 36]. Он дает такое определение омонимии: «Мы можем определить омонимы(на уровне лексем) как слова одного и того же языка в один и тот же период его существования, тождественные друг другу хотя бы в одном из компонентов плана выражения, т.е. совпадающие по звучанию и /или по написанию во всех или некоторых грамматических формах(и во всех или некоторых фонетических и графических вариантах)  и при этом различающиеся хотя бы по одному из компонентов плана содержания лексической или грамматической семантике»[17, 54].

Мы определяем лексические омонимы как пары слов, принадлежащих к одной и  той же части речи, совпадающих  в произношении и/или написании, во всех или части своих форм, и различающихся по лексической  семантике.

1.2. Источники омонимии 

   1.2.1. Звуковая конвергенция. Одним из источников образования омонимов является звуковая конвергенция: слова, подвергшиеся различным изменениям в ходе их исторического развития. В результате таких изменений два слова, изначально имевшие абсолютно разное произношение, приобрели идентичные звуковые формы и таким образом стали омонимичными друг другу, например:

Night и Knight не являлись омонимами в древнеанглийском языке, т.к. начальная фонема K в слове Knight произносилась и не была опущена, что мы можем наблюдать в звуковой форме этого слова в современном английском языке. Более сложные изменения формы привели к образованию других омонимичных пар, например:

  to knead (О.Е. cnēdan) and to need (О.Е. nēodian), to write and right,

  sea   and to see, work and to work(конверсия) [1, 168]. 

1.2.2. Словообразование  как синхронический  процесс образования  омонимов. Словообразования несет огромный вклад в процесс образования омонимов. Самым главным типом в этом отношении несомненно  является конверсия. Такие пары слов как :

comb, n. — to comb, v., pale, adj. — to pale, v., to make, v. — make, n., love, n. – to love, v.

являются  многочисленными в словарях. Омонимы такого типа, которые имеют одинаковую звуковую форму и произношение, называются лексико-грамматическими омонимами[1, 169].

1.2.3. Возникновение омонимов в результате аббревиации. Аббревиация и сокращение – следующий тип словообразования, в ходе которого увеличивается число омонимов.

E.g. fan, n. in the sense of «an enthusiastic admirer of some kind of sport or of an actor, singer, etc. » образовался от слова fanatic. Омонимом этого слова является слово fan, заимствованное из латинского языка и обозначающее «an implement for waving lightly to produce a cool current of air»[1,169].

У существительного rep, n. denoting a kind of fabric (cf. with the R. репс) есть три омонима, которые образовались в результате сокращения:

rep, n. (< repertory), rep, n. (< representative), rep, n. (< reputation)

все они  являются слова, употребляемыми в разговорной  речи.

Во время  Второй мировой войны девушкам, служащим в Women's Royal Naval Service (an auxiliary of the British Royal Navy) дали шуточное прозвище Wrens (informal). У этого неологического образования, созданного в процессе сокращения, есть омоним  wren, n. "a small bird with dark brown plumage barred with black" (R. крапивник).

       Слова, возникшие вследствие звуковой имитации, также могут являться омонимами для других слов:

  e. g. bang, n. ("a loud, sudden, explosive noise") — bang, n. ("a fringe of hair combed over the forehead"). Also: mew, n. ("the sound a cat makes") — mew, n. ("a sea gull") — mew, n. ("a pen in which poultry is fattened") — mews ("small terraced houses in Central London") [1, 170].

1.2.4. Заимствования как источник омонимии. Следующим типом источников омонимии являются заимствования. Заимствованное слово  на финальной стадии своей фонетической адаптации может копировать как родное слово, так и взаиствования из других языков. Так, в группе омонимов rite, n. — to write, v. — right, adj. второе и третье слово являются исконно английскими(родными),  в то время как слово rite, заимствовано из латинского языка(< Lat. ritus). В паре слов piece, n. — peace, n.

the first originates from O.F. pais, and the second from O.F. (< Gaulish) pettia. . Bank, n. ("shore") is a native word, and bank, n. ("a financial institution") is an Italian borrowing. Fair, adj. (as in a fair deal, it's not fair) is native, and fair, n. ("a gathering of buyers and sellers") is a French borrowing. Match, n. ("a game; a contest of skill, strength") is native, and match, n. ("a slender short piece of wood used for producing fire") is a French borrowing[1, 169].

Все вышеперечисленные  источники образования омонимов имеют одну общую черту: во всех упомянутых случаях омонимы возникли от разных по значению слов и их сходство практически  случайно (исключения составляет только конверсия) [1, 170].

1.2.5. Распад полисемии. В ходе развития значения слова в нем происходят различные процессы, влияющие на его формальную и смысловую стороны. В результате некоторых из них уже сложившаяся многозначность может подвергнуться распаду. Основными причинами распада полисемии принято считать следующие:

1. Сформировавшиеся ЛСВ вступают в различные сочетания как грамматического, так и лексического плана. В результате уточняемые этими сочетаниями значения расходятся весьма далеко и утрачивают связь с исходным. Полисемия распадается. Примером может служить слово industry, которое в разных контекстах реализует разные, в современном языке уже не связанные семантически значения diligence (his industry and thrift) и trade or manufacture (cotton industry), а также toast (cp. A buttered toast и to propose a toast).

2. Исходное значение устаревает, что приводит к утрате связи между производными. В этом случае чаще всего ЛСВ переходят в разряд омонимов, как в слове stock: I) share (stock exchange); 2) part of a gun; 3) family; Исходное значение (central part of a tree) устарело, связь между производными не прослеживается. При цепочечной полисемии распад может наступить в результате устаревания любого из ЛСВ.

3. Причиной распада полисемии исторически становилось и графическое размежевание значений. Например, этимологически восходящие к

 латинскому  florem среднеанглийское и старофранцузское слова flour к новоанглийскому периоду разошлись орфографически в значениях «part of a plant that produces seed» (flower) и «fine meal, powder made from grain» (flour). Аналогичным образом графически разведены значения «account of real or imaginary events» (story) и «floor or level in a building» (storey) заимствованного из французского языка estoree, a building.

4. ЛСВ получают разное семантическое развитие в английском языке, если происхождение многозначного слова находится за его пределами. Так, значения «коробка» и «растение» в слове box связаны с его этимологическим источником, а ЛСВ «вид спорта» и «удар в ухо» развились уже после заимствования слова английским языком. Необходимой для полисемии связи более не стало, и новая пара значений фактически образовала омонимическую группу[9,22].

   Есть еще один источник омонимии, который существенно отличается

от упомянутых выше. Два и более омонимов могут  появиться в результате

развития  лексико-семантических вариантов  одного слова, когда, в силу

разных       причин,        семантическая           структура     слова      оказывается

разветвленной. Данный тип развития омонимии носит  название

«расщепленная полисемия».

       Семантическая структура полисемантичного слова представляет бсобой систему, в пределах которой составляющие ее значения связаны между собой посредством логических связей или ассоциаций.

В большинстве случаев все лексико-семантические варианты слова связаны одним определенным значением, которое носит название «инвариант». Следует отметить, что некоторые выдающиеся лингвисты не признавали полисемии и считали ее явлением преимущественно диахроническим. А.А. Потебня считал, что связь производного значения с исходным (в виде внутренней формы) существует только на этапе образования производного значения, а затем внутренняя форма «угасает» и производное значение обособляется от своего источника, превращаясь в самостоятельную единицу – по существу, в омоним.

     Что касается проблемы инварианта, то общее, связующее значение в силу различных процессов, происходящих в языке, способно выйти из семантической структуры слова, что приводит, в свою очередь, к нарушению логических связей между ЛСВ слова. В результате семантическая структура слова теряет свое единство и разделяется на две или более части, которые затем воспринимаются как отдельные, независимые лексические единицы, например,

  spring, n. — the act of springing, a leap

spring, n. — a place where a stream of water comes up out of the earth (R.    родник, источник)

spring, n. — a season of the year[24, 49].

  Исторически все три существительные ведут  своё происхождение от глагола "to jump, to leap" (О. Е. sprin-gan), поэтому значение первого слова является самым древним, значения двух остальных слов были основаны на метафоре[1,172].

  Рассмотрим группу омонимов слова box: 

    “The Concise Oxford Dictionary” has five entries for box: box1 n ‘a kind of small evergreen shrub’; box2 n ‘receptacle made of wood, cardboard, metal, etc. and usually provided with a lid’; box3 v ‘to put into a box’; box4 n ‘slap with the hand on the ear’; box5 v — a sport term meaning ‘to fight with fists in padded gloves’ [3,189]. Этимологически эти слова связаны друг с другом, но каждое из них имеет свою отдельную семантическую структуру. Приведем другие примеры:

board, n. — a long and thin piece of timber

board, n. — daily meals, esp. as provided for pay, e. g. room and board

board, n. — an official group of persons who direct or supervise some activity, e. g. a board of directors

Очевидно, что все три значения этого  слова не связаны между собой, однако своё происхождение они ведут  от одного слова board, которое имело значение a piece of timber.

          Однако следует упомянуть, что не все ученые признают распад полисемии как один из источников образования омонимии(Hornby), т.к. иногда сложно определить: имеем ли мы дело с распадом семантической структуры слова(омонимы), либо это два и более значения одного и того же слова(многозначные слова).

          С течением времени количество омонимов возрастает. В современном английском языке основными источниками омонимов являются конверсия и омонимия существительных и глаголов, сопровождающая процессами потери окончаний[3, 190]. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Раздел II. Структурно-семантическая характеристика омонимов 

2.1. Классификации омонимов 

2.1.1. Виды омонимов  в соответствии  с формой. Существуют различные определения омонимии, основанные на расхождениях мнений лингвистов в вопросе о понимании языковой формы. Ряд исследователей ограничивает ее звуковой оболочкой слова(Ф.П. Филин, Д.Н. Шмелев, Е.М. Галкина-Федорук, Р.А. Будагов, О.С. Ахманова, А.А. Реформаторский, Н.М. Шанский), некоторые лингвисты, наоборот, при определении омонимии указывают только на разницу в написании и ничего не говорят о совпадении/ несовпадении слов в звучании(У. Скит), другие ученые расширяют понятие формы, включая в него и графическое представление(Ю.С. Маслов, И.С. Тышлер); таким образом, омонимическими могут называться все возможные совпадения единиц в плане выражения. Этим объясняется существование различных классификаций омонимов, учитывающих различия по форме, как общие, так и по словоформам, степень совпадения формы, а также принадлежность омонимов к одной и той же или разным частям речи.

     В соответствии с формой омонимы подразделяются на омофоны, омографы и абсолютные омонимы[9,23].

     Омофоны (homophones < Gk homos — same, phono — sound), как следует из их названия, обладают одинаковой звуковой формой, но различаются не только семантически, но и графически, например:

     bare/bear, road/rode,

     aisle - isle

     aisle - существительное  -> проход (в театре)

     I quickly walked down the aisle and took my seat.

     isle - существительное -> остров

     He grew up on the isle of Elba; cent - scent- sent

     cent - существительное  -> цент

     One cent isn't worth very much.

     scent - существительное  -> запах

     The scent in the air is fabulous!

     sent - глагол -> past tense глагола  'to send'

     I sent you some pictures last week;

      air : : heir; arms : : alms; buy : : by; him : : hymn; knight : : night;

     not: : knot; or: : oar;

     piece : : peace; rain: : reign; scent: : cent; steel : : steal;

     storey : : story; write : : right[3,184].

     Омографы (homographs < Gk homos — same, grapho — write), напротив, совпадают графически, но читаются различно, например:

       read, bow [bou] : : bow [bau]; lead [li:d] : : lead [led]; row [rou] : : row [rau]; sewer [’souэ] : : sewer [sjuэ]; tear [tiэ] : : tear [tea]; wind [wind] : : wind [waind] [3, 184] и многие другие.

       Абсолютные омонимы  обладают общей звуковой и графической формой, различаясь семантикой и нередко принадлежностью к той или иной части речи, например:

bear — carry, bear — animal; match — contest, match — person; match — fit.[9, 23]. 2.1.2. Виды омонимов по степени совпадения формальной стороны.

2.1.2. Виды омонимов  по степени совпадения  формальной стороны. Степень совпадения формальной стороны омонимов позволяет выделить омонимы полные, совпадающие по всей парадигме (lighter — device; lighter — boat, PI. lighters), и частичные, совпадающие только в некоторых словоформах (rose — flower; Past form of «rise»), остальные словоформы, в частности множественное число существительного и инфинитив глагола, неомонимичны; аналогичный пример:

     словоформы  saw (прошедшее время от глагола see и единственное число существительного saw). Частичные омонимы (по терминологии В. В. Виноградова — «морфологические омонимы», их часто также называют «омоформы») очень характерны для флективных языков с большим количеством словоформ, однако их немало и в английском языке.

Разделение  омонимов на полные омонимы, омофоны  и омографы не

является  совсем точным, поскольку данная классификация  не отражает

множество важных моментов, наиболее значимым из которых является

статус  слов как частей речи.

 А.И.      Смирницкий          предлагает      следующую          классификацию,

учитывающую эти моменты. Он подразделяет омонимы  на два больших

класса: 1) полные омонимы; 2) частичные омонимы

1.  Полные  омонимы принадлежат одной части  речи и имеют одну

парадигму:

 match – матч : : match - спичка.

 match, n. — a game, a contest

      I match, n. — a short piece of wood used for I producing fire

      wren, n. — a member of the Women's Royal Naval Service

      wren, n. — a bird 

2.   Частичные омонимы разделяются на три подгруппы:

А. Простые лексико-грамматические частичные омонимы – слова,

принадлежащие одной части речи, но различающиеся  своей парадигмой,

например, to found : : found (past indefinite, past participle of “to find”); to lay : :

lay (past indefinite of “to lie”) и т.п.;

Б. Сложные лексико-грамматические частичные омонимы – слова,

принадлежащие разным частям речи, но идентичные по форме, например,

rose n. : : rose (past indefinite of “to rise”); left adj. : : left (past indefinite of “to

leave”),

rose, n.

      rose, v. (Past Indef. of to rise)

      maid, n.

      made, v. (Past Indef., Past Part, of to make)

      left, adj.

      left, v. (Past Indef., Past Part, of to leave)