Языковая ситуация в США

ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

ХАНТЫ-МАНСИЙСКОГО  АВТОНОМНОГО ОКРУГА – ЮГРА

СУРГУТСКИЙ  ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ  ФАКУЛЬТЕТ 

Кафедра лингвистического образования и  межкультурной коммуникации 
 
 
 
 
 
 

Языковая  ситуация в США

Курсовой реферат 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                                                                     Выполнила: Анненская Е.М.

                                                                                Студентка группы 841

                                                                                Научный руководитель, к.ф.н.               

                                                                                Сургай Ю.В.

                                                            

Сургут 2010

Содержание

   Введение………………………………………………………………1

  1. Диалект, как основная форма существования языка………….2

   1.1Территориальные диалекты………………………………….....3

   1.2 Социальные диалекты…………………………………………..7

   2. Развитие диалектов США……………………………………….10

   2.1.История английского языка……………………………………..10

   2.2 Факторы развития диалектов  США………………………….....12

   3. Современная языковая ситуация  в США………………………..14

   Заключение…………………………………………………………..16

   Список использованной литературы…………………………….…17

   Глоссарий…………………………………………………………….19 
 

    
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Введение

     До  возникновения письменности и литературы языки развиваются в их устно-разговорной  форме. Возникновение письменности и литературы вызывает появление  второй формы языкового существования  и развитие книжной литературы, взаимодействие этих двух форм характеризует развитие языков нового времени, сказываясь, прежде всего в изменении отношений между общим языком народа и его говором или диалектом. Также довольно сложно провести границу между понятием языковой вариант и понятием диалектная речь, так как согласно определению, оба их можно охарактеризовать как вариант произношения данного языка, специфичный для определенной группы людей. Но не следует забывать, что основное различие состоит в том, что некоторые варианты языка, в данном случае английского, уже начали зарекомендовывать себя как самостоятельные языки, чего никогда не произойдет с диалектной речью.

     Актуальность  нашей работы состоит в том, что исследуя диалекты, мы сможем найти связь между историей языка и историей народа, понять процессы исторического развития языка, увидеть то многообразие слов, звуков и форм присущих современному языку, отметить особенности речи той или иной местности.

Цель нашей работы:

выявить особенности развития языковой ситуации в США

В процессе работы предстоит решить следующие задачи:

  1. выяснить, что же такое языковая ситуация
  2. рассмотреть диалект как основную форму существования языка
  3. проанализировать историческое развитие языковой ситуации в США.

Данное  исследование опирается  на работы по проблемам социальной диалектологии (В.М. Жирмунский), социальной лингвистики (В.Д. Бондалетов) 
 
 

1.Диалект как основная форма существования языка

Диалект представляет собой территориально замкнутую, специфическую для данной местности форму существования языка в отличие от литературного языка, который носит надтерриториальный характер и не ограничен рамками определенной местности. Диалект характеризуется ограниченным и поэтому минимальным коммуникативным охватом, малым радиусом взаимопонимания, тогда как литературному языку свойственен неограниченный, оптимальный коммуникативный охват, наибольший радиус взаимопонимания. Один из наиболее развитых релевантных функционально-типологических критериев, служащих для определения и отграничения диалекта, - незначительный диапазон его коммуникативных функций в обществе. Использование диалекта ограничено семейно-интимной сферой повседневного бытового общения в коллективах небольших населенных пунктов, реже сферой общения сельского населения и рабочих некоторых профессий в процессе производственной деятельности, на рабочем месте, в определенной местности. При этом диалект функционирует  только в форме устной разговорной речи. Социальная база диалекта, как и социальная база литературного языка – категории исторические, причем широта первого обратно пропорциональна широте второй. Различие в употреблении разных форм существования современного немецкого языка не позволяет установить однозначное соответствие между носителями диалекта и социальным слоем общества. [2; 156]                                                                          

     Применительно к языковой ситуации в капиталистических  государствах диалектологи обычно отмечают, что диалектами пользуются так называемые «низшие слои» общества – крестьяне, рабочие, мелкие служащие, имеющий низкий уровень образования, тогда как к числу носителей литературного языка относят так называемые «средние и высшие» слои общества – высших чиновников, предпринимателей, деятелей науки и культуры, отличающихся   высоким уровнем образования.                                                                                 
 
 

1. 1 Территориальные  диалекты

     К диалектной лексике (греч. Diάlektos – наречие) относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалекты в своей основе – это говоры крестьянского населения, до сих пор являющиеся средством устного общения среди значительной части населения. Они имеют фонетические, морфологические и синтаксические особенности, а также специфическую лексику. Исходя из этого выделяют диалектизмы фонетические (пшоно вместо пшено), словообразовательные (например, гуска вместо гусыня), морфологические (например, видел своими глазам) и лексические, то есть те слова, которые обычно и рассматриваются в лексике.

Диалектизмами называют:

1.Диалектные  слова или устойчивые сочетания  слов, используемые в художественной  литературе, а также в публицистических  и других произведениях, а также  в литературном языке, но не  входящие в его лексическую  систему.

2.Фонетические, словообразовательные, морфологические, синтаксические, семантические и другие особенности, присущие тем или иным диалектам в сопоставлении с литературным языком.[4;167]

     В своей основной массе диалектные слова не являются составной частью общелитературной лексики, но через разговорную речь (особенно через просторечие) проникают в литературный язык. Так, из диалектов пришли некоторые названия, связанные с циклом сельскохозяйственных работ, родом занятий в разных промыслах, с наименованием народной одежды: например, высев, жатка (лит. жнейка) и т.д. Сравнительно недавно появились в литературном языке диалектные слова багульник, беспечный, ворковать, длина и многие другие. Диалектная лексика и в наши дни продолжает пополнять запасы литературного языка.

          Функции диалектной лексики в языке различны. Как и слова литературного языка, она выполняет номинативную функцию, называя местные бытовые предметы, одежду, обычаи. По-прежнему диалектная лексика используется для устного общения на той или иной территории, т.с. выполняет коммуникативную функцию. В письменных формах языка (например, в районных, областных газетах) некоторые диалектизмы помогают более доступно и понятно для местных читателей называть отдельные предметы, явления, процессы. Например, в статье о промышленной переработке арбузов находим: Прекрасный получился нардек, как называют у нас арбузную патоку. В языке художественной литературы диалектизмы используются для изображения местных географических особенностей, специфики быта, культуры. Они помогают ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи. Употребление диалектных слов в языке художественной литературы, в газетной речи – один из путей их проникновения в литературный язык. Например, широкое использование в газетной речи областных слов закром, закрома, земля и других привело к тому, что в современных словарях (например, в словаре Ожегова) они уже даются без пометы обл., с которой были включены в 30-40 гг. в словарь Ушакова.

     Злоупотребление диалектизмами в художественной литературе и тем более в газетных публикациях затрудняет восприятие произведении, снижает силу их воздействия. Так, вряд ли уместными являются просторечно-областные слова костерил – ругал, сулил – обещал в деловых критических статьях: за это [доярку] и костерили подруги; Шмелев сулил водопровод построить, но так и не сдержал своего слова. Слова, ограниченные четко территориальной географической сферой распространения, вызывают немалые затруднения в практике письменного и устного перевода. Необходимо хорошо понимать значение слова, чтобы суметь подобрать близкий по смыслу эквивалент (что редко удаётся) или описательно раскрыть его семантику. [8;145]

     Если  признать, что в настоящее время  на нашей планете насчитывается  около 3 000 языков, из них лишь 30 имеют письменность, то есть являются безусловно литературными, то окажется, что остальные 2 700 языков существуют в виде бесписьменных диалектов. А если учесть, что литературно-письменные языки не являются единственной формой существования соответствующих языков, наций и народностей (для большинства из них, например, для русского, немецкого итальянского и других языков, свойственны территориальные разновидности), то придется признать, что территориальные диалекты – одна из самых распространенных форм существования языка. Что же касается периода до возникновения письменности и литературных языков (чаще всего они возникают одновременно), то на этой стадии территориальные диалекты были, без сомнения, главнейшей формой существования языка.

Функциональные  и структурные признаки территориального диалекта чаще всего характеризуют через его противопоставление литературному языку.

     Диалект – это такая форма существования  языка, для которой характерны: 1) территориальная ограниченность, 2) неполнота общественных функций  и как следствие этого –  незначительное стилевое разнообразие, в частности наличие стилей, связанных лишь с разговорной формой реализации языка (диалекту как бесписьменной форме несвойственны такие книжные функциональные стили, как официально-деловой, научный, публицистический и т.д.). 3) закрепленность за бытовой и обиходно-призводственной сферой общения, 4) определенная, исторически-обусловленная социальная сфера распространения – среди крестьян и близких к ним социальных групп, 5) отсутствие отбора и регламентации языковых средств (существование нормы в виде узуса, а не кодифицированных правил), 6) структурная подчиненность диалекта высшим формам существования языка, в частности, литературному языку.

     Территориальные диалекты – компоненты как национального, так и донационального периода существования языка, причем формирование и рассвет основной массы территориальных диалектов приходится на донациональную стадию, то есть на социальный тип языка, называемый языком народности. В национальный период, особенно в период формирования социалистических наций, местные варианты языка существуют пережиточно и «тают» под мощным воздействием литературного языка.[9;138]

     Территориальные диалекты реально существовали и  существуют теперь в виде говоров. Говор  – это наименьшая территориальная  единица языка, обслуживающая жителей населенного пункта (села, деревни) и имеющая отличительные особенности во всех сторонах языковой системы.

Совокупность  более или менее однородных говоров  образует наречие.

  Помимо  наречий и групп говоров существуют диалектные зоны, выделяющиеся пучком изоглосс отдельных языковых явлений. Диалектные зоны не повторяют ни границ групповых говоров, ни наречий.

  Ни  наречия, ни группы говоров, ни диалектные зоны не считаются формами существования  языка, так как в силу «сборного» характера не образуют единой коммуникативной системы: на всём наречии, на всей группе говоров и т.д. никто не говорит. Самодостаточной, реально функционирующей системой является диалект и его самая мелкая разновидность – говор.

  Завершая  сжатый очерк территориального диалекта как формы существования языка, коснемся вопроса об отношении территориальных диалектов к социальным диалектам. В одной из своих последних работ В.М. Жирмунский писал: «Традиционное деление диалектов на территориальные и социальные является мнимым… всякая территориальная диалектология в соответствии с самой языковой действительностью должна быть и диалектологией социальной». [5;263] 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1.2. Социальные диалекты

    В научной и исследовательской  литературе термин «социальные  диалекты» (социолекты) употребляют то в очень широком, то в очень узком смысле. При широком понимании содержания термина в категорию социальных диалектов включают все или почти все социально-обусловленные разновидности языка, независимо от их структурно-языковых и функциональных особенностей. Иногда «социальными диалектами» называют основные формы существования языка. Так В.М. Жирмунский к числу социальных диалектов относил и территориальные диалекты (говоры крестьян), и полудиалекты («язык городского мещанства») и литературный язык (в его разговорной и письменной форме), считая их «социальными уровнями языка», в конечном счете, восходящими к классовой дифференциации общества. И такой подход закономерен, поскольку в силу общественного характера языка его конкретные воплощения в той или иной форме обязательно будут социально-детерминированными и соотнесены с «социальным субстратом». В классовом обществе социальные уровни языка, по мнению В.М. Жирмунского, образуют своеобразную иерархию, соотносимую с социальной неоднородностью носителей данного языка. [5;231]

«Социальные диалекты в языке классового общества образуют как бы пирамиду, сходящуюся в унифицированной письменной форме  литературного языка. Основу пирамиды (низший уровень) образуют местные диалекты, в которых расхождения наиболее значительны и представляют наибольшую дробность; в полудиалектах (на среднем уровне) пирамида сужается как в смысле значительности расхождений, так и в смысле дифференцирующих признаков; в обиходной (разговорной) форме литературного языка, более или менее унифицированной (на высшем уровне), схождения еще больше, но в результате незавершенности процессов унификации пирамида остается усеченной и точка схождения (общенациональная «норма») представляется скорее идеальным предельным понятием, чем осуществленной действительностью». Указанные социальные «уровни» общенационального языка В.М. Жирмунский и предлагает называть социальными диалектами. Что касается диалектов и арго, то они согласно его концепции, «не являются социальными диалектами в строгом смысле», поскольку развиваются в рамках того или иного языка и диалекта «как лексика и фразеология специального назначения». По существу, такого же мнения о профессиональных языках, жаргонах и арго придерживается и Б.А. Серебрянников, который называет их не диалектами, а «социальными вариантами речи» или речевыми стилями. Основанием для отказа этим «вариантам речи» в статусе диалекта служит то, что «они не имеют специфической фонетической системы, специфического грамматического строя и существует на базе обычного языка». В.А. Аврорин отказ от термина «социальный диалект» для обозначения социальных вариантов речи считает необоснованным. [5;387]

  Общей чертой всех языковых образований, включаемых в категорию социальных диалектов, является ограниченность их социальной основы: они выступают средством общения, причем, как правило, дополнительным, отдельных социально-сословных, производственно-профессиональных, групповых и возрастных коллективов, а не всего народа (как литературный язык) и не всего населения региона (как территориальные диалекты).

    Если территориальные диалекты  порождены пространственной, географической  разобщенностью народа (хотя такая  разобщенность также имеет социальные  корни: не случайно образование  местных диалектов связано с  одной из социально-экономических формаций – с феодализмом), то природа социальных диалектов – в социально-сословной, профессиональной, социально-возрастной и социально-половой (или профессионально-половой) разобщенности общества. Территориальная неоднородность языка дает как бы его «горизонтальное» членение, социальная неоднородность – его «вертикальное» членение. [3;139]

  Назначение  социальных диалектов – служить  средством связи для лиц, входящих в определенную социальную или профессиональную группировку, объединять членов в одну корпорацию, имеющую свои интересы – профессиональные, социально-сословные, возрастные, культурно-эстетические и т.п. Возникая в ответ на различные профессиональные и групповые потребности отдельных коллективов, социальные диалекты в речевой практике говорящих всегда сосуществуют с другими формами существования языка, которые всегда выступают как первичные, опорные, основные (литературный язык, территориальные диалекты, городской койне, просторечие), а социальные диалекты – как дополнение к ним (иногда профессионально необходимое, и иногда и явно факультативное, например, жаргон).

  В 60-е гг. была предложена классификация  социальных диалектов в зависимости  от их природы, назначения, языковых признаков  и условий функционирования.  К социальным диалектам относим:

1.Собственно  профессиональные «языки» (точнее  – лексические системы), например, рыболовов, охотников, гончаров, шерстобитов, сапожников, а также  других промыслов и занятий.

2.Групповые,  или корпоративные, жаргоны, например, учащихся, студентов, спортсменов, солдат и других, главным образом, молодежных коллективов.

3.Условные  языки (арго) ремесленников-отходников, торговцев и близких к ним  социальных групп.

4.Жаргон (арго) деклассированных.

  В этой классификации разграничены условные языки (арго) и жаргон деклассированных как два разных типа социальных диалектов, поскольку они вызваны к жизни разными социальными причинами и имеют разное назначение. Их функциональные различия повлекли расхождения: 1) в материально-понятийном составе лексики (словарь ремесленников-отходников равномерно покрывает все сферы их жизни и повседневных интересов, воровской словарь отличается специализацией);  2) в доле экспрессивно окрашенной лексики (в арго господствуют нейтральные слова, в жаргоне воров – эмоционально-экспрессивные);  3) в ведущих приёмах словопроизводства (в арго превалируют словарные, словарно-фонетические и фонетико-морфологические и метонимические образования); 4) в источниках основных заимствований (в арго – заимствования из «близлежащих языков», в жаргоне деклассированных – из «отдельных», нередко межэтнических (международных языков).[10;376] 

2.Развитие диалектов США

2.1.История  английского языка

     Английский  язык относится к германским языкам (западногерманская группа). История  английского языка делится на три периода - древнеанглийский или  англосаксонский, среднеанглийский и новоанглийский.

     Древнеанглийский  период развития английского языка  начался после распада Римской  империи, когда древнегерманские племена  англов, саксов и ютов переселялись в Британию, оттесняя населявшие ее кельтские племена на север и запад острова Франции. К VII в. их наречия, перетерпевшие к этому времени определенные изменения, легли в основу англосаксонского, или древнеанглийского, языка. В англосаксонский (древнеанглийский) период (VII - середина XI вв.) английский язык представлял собой совокупность четырех территориальных диалектов: нортумбрийского (северного), мерсийского (северо-восточного), уэссекского, или западно-саксонского (юго-западного), и кентского (юго-восточного). Набеги викингов (с конца VIII в.) и образование скандинавских поселений на севере острова вызвали ослабление политической роли северных и северо-восточных областей и их диалектов и привели к усилению их влияния Уэссекского королевства. К X в. уэссекский диалект стал официальным языком Британии. К этому периоду относятся написанные на нем основные памятники древнеанглийского языка, выполнены руническим письмом; наиболее ранний из них – «Рунический ларец» («Ларец Фрэнкса», предположительно 650 года н.э.). Активное воздействие древнеанглийского языка со скандинавским привело к проникновению в него значительного количества слов и ряда грамматических конструкций скандинавского происхождения. [1;467]

     Большое число латинизмов в древнеанглийском явилось результатом проникновения  в Англию христианства (с VI в.) Переход английского языка на латинский алфавит происходит в VIII-IX вв., тогда же появились и первые памятники на нем; важнейшие из них - эпос «Беофульф» (около 700 г.), «Англосаксонская летопись» (IX в.), перевод с латыни «Мировой истории» Орозия (около 893 г.).

     Внутри  новоанглийского периода развития английского языка выделяется ранненовоанглийский  период (конец XV-XVII вв.), в течение  которого завершилось становления  современного английского языка, в  первую очередь благодаря расцвету Ренессанса, переводу на английский язык Библии («Библия короля Иакова», 1611) и много других произведений. Развитию литературного английского языка, его нормализации и кодификации способствовали внешние языковые контакты, активное прямое и косвенное заимствование культурной, научной и политической лексики, терминологии и словообразовательных элементов из классических языков, расширение системы функциональных стилей, размещение устно-разговорной и книжно-письменной речи. Значительную роль в становлении английского языка сыграло также творчество выдающихся писателей и ученых (У. Шекспира, Э. Спенсера, Ф, Бэкона, Дж. Мильтона, Д.Дефо, И. Ньютона и другие) и целенаправленные усилия деятелей культуры (С, Джонсона, Р. Лоута, Л. Мюррея и другие): выпуск первого толкового словаря английского языка грамматик и справочников английского языка. Важным событием в развитии литературного английского языка стал словарь Н.Вебстера, послуживший основанием для создания одноименного издательства, специализирующегося на публикации словарей. В 1884 в Великобритании вышло 1-е издание исторического словаря английского языка в 12 томах, а в 1933 - его переработанное издание, являющиеся с издаваемым к нему дополнением ("Supplement") самым полным справочником по английскому языку. Помимо современной общеупотребительной английской лексики словарь включает лексику всех английских диалектов (относящихся к периоду 1150-1550) и контексты первых употреблений всех словарных единиц. В 1991-1994 под патронажем ведущих лексикографических издательств Великобритании бал создан британский национальный компьютерный корпус английского языка ("British National Corpus"), содержащий свыше 100 млн. словоупотреблений на английском языке. Он размещен (под одноименным названием) в Интернете, что послужило толчком к созданию международного центра корпусной лингвистики английского языка, является Британский совет (Лондон), основанный в 1934 и открывший к началу 21 в. свои представительства в 109 странах мира. [1;376]

     2.2.Факторы  развития диалектов США

     Помимо  иноязычного влияния, важным фактором являлись и хронологические рамки формирования языкового варианта языка в США: его базой в колониальный период послужила речь юга Британии в период XVII-XVIII веков. После получения независимости, в условиях отсутствия средств массовой коммуникации, изменения произошедшие в языке метрополии в XIX — начале XX веков (к примеру, утрата ретрофлексного r), как правило, не нашли своего отражение в речи США, фонология и лексика которой по-прежнему носят архаичный характер.

     Американский  английский создал тысячи слов и фраз, которые вошли как в общеанглийский (hitchhike, landslide), так и в мировой лексикон (окей, тинейджер).

     Особое  влияние на язык оказал и существенные различия в жизни и быте колонистов в США и Великобритании. Иной климат, природа, окружение и быт привели к адаптации и возникновению в местном английском новых слов и понятий. В эту категорию входят слова, возникшие именно в США и не получившие распространения в Англии: названия растений и животных североамериканского континента (moose — «североамериканский лось» при английском elk, которое в США получило значение изюбрь), различных явлений, связанных с государственным и политическим строем США (dixiecrat — «демократ из южного штата»), с бытом американцев (drugstore — «аптека-закусочная»).[8;145]

     В процессе заимствования некоторые  американизмы в Британии подвергаются переосмыслению. Например, caucus — «закрытое  собрание партийных лидеров» приобрело  в Англии новое значение: «политика  подтасовки выборов», «давление на избирателей» и пр.

     Некоторое влияние оказали на лексикон американского английского и другие европейские языки.

     Более интенсивно в США влияние испанского языка, особенно на юго-западе. Такие  стандартные испанские и испанизированные индейские заимствования как adios, solo, rancho, buckaroo, tapas, tacos, guacomole, latino/a широко используются в речи и литературе для придания ей разного рода стилистических, иронических и прочих оттенков. Получили распространение и разного рода ложные испанизмы типа chitos, doritos и т. д.

     Диалектная картина английского языка США отличается от положения в Великобритании. Несмотря на гораздо бо́льшую территорию, более высокая мобильность населения США предотвратила глубокое диалектное дробление, более характерное для Британских островов, но локальные различия в языке есть. Различаются диалекты юга США, Афроамериканский английский (так наз. эбоникс) и его креолизированная разновидность гула. [1;236] 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

3.Современная языковая ситуация США

Колониальная  экспансия Англии в XVII-XIX вв. обусловила распространение английского языка за пределами Великобритании и привела к возникновению некоторых региональных отличий, главным образом в лексике. Отличия американского варианта английского языка от британского можно объяснить тем, что первые поселенцы в Северной Америке (1607 г.) прибыли из Лондона и его окрестностей, а позднейшие были выходцами главным образом из северной Великобритании и Ирландии.[7;587]

В языке  США нет столь ярко выраженных диалектов, как в Великобритании. На основе выходящего под редакцией профессора Х. Курата «Лингвистического атласа США и Канады» (1939 г.) выделяют шесть диалектов: афроамериканский диалект, тихоокеанский Северо-западный диалект, внутренний северный диалект, северный центральный диалект, диалект новой Англии, в том числе диалект центральной и западной областей США - самый значительный по территории распространения; он считается в США основой литературной нормы General American.

     General American, также знаменитый, как Standard Midwestern - это диалект центральной и западной областей США, самый всемогущий по территории распространения. General American является вариантом английского языка, используемым американскими телевизионными каналами. Этот вариант языка не считается стандартом произношения, тем не менее воспринимается большинством американцев как произношение "без акцента". В США  существуют восточно-английская, средне-атлантическая (центральная), юго-восточная, средне-западная группы диалектов. Диалектное варьирование английского языка в Великобритании носит значительно более ярко выраженный характер, чем в США, где основой литературной нормы становится центральный диалект.[1;578]

     Афроамериканский  диалект (African American English - AAE) - это один из диалектов американского английского, используемый афроамериканским населением в определенной обстановке и обстоятельствах. Как и другие американские диалекты, афроамериканский диалект является систематичным вариантом языка, с собственным набором правил, который отличается от других диалектов фонетикой, лексикой и грамматикой.

На афроамериканском диалекте говорят в основном на Гавайях  и Южной  части страны.

     Тихоокеанский Северо-западный диалект(Pacific Northwest English)является диалектом,  на котором говорят на Северо-западе США. Тихоокеанский Северо-запад это область, которая включает Американские штаты Орегона, Вашингтон, Айдахо, часть штата Монтана, Аляски, и канадской области Британской Колумбии. Эти штаты являются  родиной людей разных национальностей, и это отразилось в историческом  развитии диалекта.