Классификация омонимов
классификация омонимов
Главными вопросами
лингвистического описания омонимов в
синхронии являются проблема классификации
омонимов и их разграничение.
Как любая другая
типология, классификация омонимов
предполагает предварительное решение
двух принципиально важных моментов:
определение границ анализируемого
явления и поиск критериев
разбиения или объединения
В лингвистической
литературе известны различные концепции
омонимии, связанные с разным пониманием
и определением омонимов. Одна из причин
существующих разногласий кроется
в разной трактовке языковой формы,
идентичность которой, сопровождаемая
отсутствием связи значений, лежит
в основе омонимии. В зависимости
от того, будем ли мы понимать под
языковой формой только звуковой образ,
руководствуясь тем, что ведущей
формой общения является звучащая,
устная речь, или же станем учитывать
и написание слов, т.е. их графическую
форму, которая в связи с массовым
распространением письма и все возрастающей
ролью письменных форм коммуникации
приобретает автономность, становится
психической реальностью и
Еще одним критериальным
признаком, под влиянием которого границы
омонимии принимают различные очертания,
является постулируемая авторами необходимая
степень формального совпадения
слов-омонимов. Как известно, слова
могут быть тождественными во всех
своих формах вследствие принадлежности
к одной и той же части речи
и полного тождества их морфологических
парадигм (напр., blow1 'дуть' – blow2 'цвести'
(blows, blowing, blew, blown), tent1 'палатка, шатер, тент'
– tent2 'мед. тампон', sealer1 'тот, кто ставит
печать' – sealer2 'охотник на котиков,
тюленей' и др.). В то же время формальное
тождество слов-омонимов может быть
частичным и касаться только некоторых
их форм (напр., lie1 'лежать' (lies, lying, lay, lain)
– lie2 'лгать' (lies, lying, lied), found1 'основывать'
(founds, founding, founded) - find 'находить' (found2, finds,
finding), maid 'служанка, горничная, прислуга'
(maid's, maids, maids) - make 'делать' (makes, making, made) и
другие). На этом основании ряд ученых
трактует как омонимию лишь случаи
полного совпадения форм слов, рассматривая
частичное тождество форм разных
слов как явление омоформии. (Ср.,
например, определения Н.М. Шанского:
"Омонимами являются такие слова,
одинаково звучащие, но имеющие совершенно
различные, не выводимые сейчас одно
из другого значения, которые совпадают
между собой как в звучании,
так и на письме во всех (или в
ряде им присущих) грамматических формах.
Омонимы, следовательно, представляют
собой слова одного грамматического
класса ... Омоформами являются в отличие
от омонимов слова как одного и
того же, так и разных грамматических
классов, совпадающие между собой
в звучании всего лишь в отдельных
формах ... К омонимам и омоформам
примыкают омофоны, представляющие
собой слова и формы разного
значения, которые произносятся также
одинаково, но изображаются на письме
в отличие от первых по-разному"
(11,43).)
В такой интерпретации
термин "омоним" теряет свое обобщающее
значение как название всего многоликого
класса идентичных по тому или иному
формальному признаку или совокупности
признаков слов и приобретает
характер наименования определенного
его подмножества, входяще! о в
общий класс наряду с омоформами,
омофонами, омографами. Однако отсутствие
общего термина неизбежно влечет
использование термина "омоним"
и в более широком значении,
что вызывает неясность и нечеткость
всего таксономического построения.
Вряд ли стоит отрицать плодотворность
понятия омоформии, введенного В.В.
Виноградовым, с помощью которого,
на наш взгляд, легко объяснить, почему
при наличии такого большого пласта
омонимов в английском языке столкновения
между ними не происходит, ибо чем
меньше число идентичных форм разных
слов, тем меньше возможность речевого
конфликта между ними. Одновременно
нельзя не признать большую стройность
и последовательность концепции
тех авторов, которые вслед за
А.И. Смирницким в общей системе
омонимов различают омонимы полные,
т.е. совпадающие во всех своих формах
слова-омонимы, и омонимы частичные,
характеризуемые тождеством части
своих словоформ. Результатом попытки
более точного количественного
учета степени совпадения омонимов
стало разграничение И.С.
Весьма серьезные
разногласия при определении
границ омонимии связаны с планом
содержания. В английском языке они
принимают особенно принципиальный
характер вследствие конверсии. В зависимости
от того, какая из двух кардинально
противоположных трактовок
Степень семантической
дифференциации и отсутствие связи
значений как главный содержательный
признак омонимии становится одновременно
и наиболее уязвимым и спорным
моментом при ее определении. Значение
в разных его аспектах всегда является
пробным камнем лингвистических
теорий. Омонимия не составляет в этом
плане исключения, тем более что
омонимия – прежде всего семантическое
явление, и в основе ее определения
лежит критерий значения, тип которого
обусловливает и тип омонимии.
По тому, какие семантические различия
наблюдаются между
а) лексические омонимы,
принадлежащие к одной части
речи и характеризуемые одним
лексико-грамматическим значением
и различными лексическими значениями
(напр., miser1 'скупой, скупец, скряга' – miser2
'буровая ложка', mate1 'шахм. мат' – mate2
'товарищ, супруг(а); самец', mole1 'родинка'
– mole2 'крот' - mо1е3 'мол, дамба', ring 'звенеть'
- wring 'скручивать'.
б) лексико-грамматические
омонимы, или слова, идентичные во всех
или части своих форм и различающиеся
как своими лексическими, так и
частеречными значениями (напр., sea 'море'
- see 'видеть', mean1 'иметь в виду' – mean2
'средний', геd 'красный' – геаd 'читал',
spoon1 'ложкa ; блесна' – spoon2 'черпать ложкой;
ловить на блесну', mantle1 'накидка, мантия'
– mantle2 покрывать, укутывать' и т.д.).
Сюда относятся, по А.И. Смирницкому, и
омонимы типа found1 'нашел' – found2 'основывать',
различие между которыми проходит как
по линии их лексических значений,
так и по линии грамматических
значений, хотя оба слова принадлежат
к одной части речи.
В общем ряду лексических
и лексико-грамматических омонимов
следует назвать грамматические
омонимы, т.е. омонимические формы
в системе одного и того же слова,
различающиеся своими грамматическими
значениями (напр., brothers 'братья' -brother's
'брата' – brothers' 'братьев'и др.), поскольку
возможные расхождения в
В последнее время
под влиянием общего возросшего интереса
к производным словам и деривационным
процессам наряду с перечисленными
выше типами омонимов выделяют омонимы
словообразовательные, в основе которых
лежит различие словообразовательных
структур идентичных- по форме производных
слов. Иными словами, в качестве основополагающего
критерия выбирается критерий формальный,
и собственно словообразовательными
омонимами оказываются
Однако, если исходить
из того, что тип омонимии определяется
по типу значения, различающего идентичные
по форме единицы, то естественно
следующее заключение: как собственно
словообразовательные омонимы должны
квалифицироваться те материально
тождественные единицы, которые
отличаются друг от друга прежде всего
своим словообразовательным значением.
Соответственно в категорию
Говоря о собственно
словообразовательной омонимии, необходимо
подчеркнуть одно чрезвычайно важное,
на наш взгляд, обстоятельство, а
именно то, что область чистой словообразовательной
омонимии выделить в языке, по всей
вероятности, невозможно. Детерминируется
это тем, что словообразование по
сути своей направлено на производство
единиц, отличающихся от исходных новым
значением: лексическим, грамматическим
или тем и другим. Выделить единицы
и в целом особый разряд слов,
которые отличались бы от других формально
тождественных им единиц только словообразовательным
значением, поэтому становится невозможным.
Различия в словообразовательных значениях
дериватов обязательно
Существование в
системе языка разных по признаку
тождества и различия их значений
типов омонимов обусловливает тот
факт, что при определении границ
омонимии критерий семантической дифференциации
действует с разной степенью эффективности.
Естественно, что он работает тем
успешнее, чем шире круг значений, которыми
различаются формально
По мнению ряда ученых,
более надежный способ строго различить
полисемию и омонимию состоит
в том, чтобы формализовать понятие
семантического сходства/несходства значений
- единственный фактор, непосредственно
отражающий существо этих двух явлений.
Эта формализация, однако, - задача будущих
исследований.
Итак, границы омонимии
обнаруживают прямую зависимость от
того, какие признаки положены в
основу ее определения. Из предшествующего
изложения очевидно также и то,
что эти признаки становятся одновременно
теми параметрами, по которым проводится
классификация омонимов. Выше получили
описание наиболее Распространенные из
имеющихся типологий омонимов, в
основе которых лежит один какой-либо
признак: 1) формальное тождество (омофоны,
омографы, полные омонимы); 2) степень
идентичности (полные и частичные
омонимы); 3) тип различающего значения
(лексические, лексико-грамматические,
грамматические омонимы (см. несколько
иную интерпретацию этих классов
омонимов Ю.С. Масловым) (6,108).
Возможны, однако, и
более сложные классификации, построенные
по двум и более параметрам. Такова,
например, классификация А.И.Смирницкого,
учитывающая степень
Интересна многомерная
классификация, предложенная И.В.Арнольд,
в которой различительными
АВСД – частичные
лексико-грамматические омонимы типа
Light1 'свет' –light2 'легкий'.
АВСД– тот же набор
признаков, что и выше, но для одного
из слов тождественная форма не является
основной, типа might1 'сила' – might2 (прош. время
may).
АВСД – лексические
омонимы, различающиеся своими основными
формами, но совпадающие в какой-то
другой форме, например в форме множественного
числа (для существительных) или
форме прошедшего времени (глаголы),
типа axe - axes 'топоры' - axis - axes 'оси'.
АВСД – лексические
омонимы, имеющие одинаковое грамматическое
значение, но различные парадигмы
типа lie1 'лежать' (lay, lain) – lie2 'лгать' (lied,
lied).
АВСД – полные
лексико-грамматические омонимы, к
которым относятся неизменяемые
служебные слова типа предлога for1
и союза for2.
АВСД – полные
лексические омонимы типа springy 'прыжок'
– spring1 'ключ, родник' – spring2 'весна'.
АВСД – моделируемые
омонимы (в основном служебные слова,
связанные лексическими значениями,
типа before adv, before prep, before cj).
АВСД – лексико-семантические
варианты многозначного слова.
АВСД — моделируемые
омонимы по конверсии, различающиеся
грамматическими значениями и парадигмами,
типа eye 'глаз' – eye 'разглядывать'.
АВСД – омонимы,
принадлежащие к разным частям речи
и совпадающие в некоторых
своих формах вследствие общности корня,
типа thought1 'мысль' – thought2 'думал'.
АВСД — синонимы,
гипонимы.
АВСД – случаи
типа brother 'брат' - brothers: brother 'собрат' - brethren.
Близка к описанной
классификации и типология
Попытка провести более четкие семантические различия между классами омонимов содержится в типологических описаниях П.А. Соболевой, О.М. Ким. Неизвестно, однако, насколько эти оригинальные, хотя и не во всем бесспорные, семантические классификации омонимов, выполненные на материале русского языка и призванные отразить специфику омонимики данного языка, приложимы к английскому материалу. По этой причине мы опускаем их детальное изложение. В заключение хотелось бы сказать, что огромный интерес лингвистов к проблемам омонимии и практическая необходимость их решения, связанная с построением механических устройств для восприятия текста, автоматической обработкой текстов, в целом попытками создания искусственного интеллекта, несомненно, вызовут к жизни новые ответы и новые классификации.

- Классификация опасностей
- Классификация опасностей
- Классификация опасностей
- Классификация опасностей и характер их воздействия на жизнедеятельность человека
- Классификация опасных грузов
- Классификация опасных грузов
- Классификация опасных и вредных излучений
- Классификация объектов преступления
- Классификация огнетушителей и огнетушащих веществ
- Классификация ожогов
- Классификация ожогов
- Классификация оконных блоков
- Классификация олигофрении
- Классификация олигофрений по степени снижения интеллекта