Распространенность немецкого языка в современном мире

  1. Титульный лист
  2. Содержание
  3. Вступление / вводное слово /
  4. Историческая справка / происхождение немецкого языка
  5. Грамматика немецкого Языка
  6. Романо-германская группа языков / отличия от английского
  7. Распространенность языка в мире
  8. Немецкий в России
  9. Приложения
  10. Список литературы
 

Распространенность  немецкого Языка  во всем мире 
 

Содержание 

  1. Характеристика………………………………………………………...………………4
  2. Немецкий язык в зависимости от региона. Диалекты……………………………6
  3. История немецкого языка. Происхождение слов……………………………8
  4. Интересно знать……………………………………………………………………9
 

Характеристика 

   Немецкий  язык является одним из ведущих  языков общения в мире. Всего  немецкий язык считает родным  языком более 100 млн людей. Немецкий  язык имеет статус государственного  языка Германии, Австрии и Лихтенштейна. Он также является одним из государственных языков Швейцарии и Люксембурга. Его употребляют в общении жители США, Канады, Бразилии, Аргентины, России, Казахстана, Польши, Румынии и других стран. 

    Немецкий  язык относится к западно-германской  подгруппе германской группы индоевропейской языковой семьи.  

    Немецкая  письменность основана на латинском  алфавите. Немецкий язык – язык  мировой культуры и литературы. Сегодня каждая десятая книга,  которая издается в мире, издается  на немецком языке. Немецкий  язык достаточно сложен для качественного перевода, идеально передающего смысл текста. В немецком языке много диалектов и много заимствований. От владения ими зависит, как будет сделан литературный или художественный перевод с немецкого языка и на немецкий язык.  

   Немецкий  язык подразделяется на несколько  крупных диалектов. Среди разговорных  самые крупные берлинский, баварский,  вюртембергский, гессенский и некоторые  другие имеют «свои» вариации  литературного немецкого языка.  Немецкий язык сложнее, чем  английский или французский язык, принадлежащх к той же языковой группе. 

   Так, например, для баварского языкового ареала  предложение литературного языка  Ich habe es ihm gegeben «Я это ему дал»  в литературном обиходно-разговорном  языке звучит как Ich hab's ihm gegeb'n, в региональном обиходно-разговорном – как Ich hoob's ihm geb'n, в полудиалекте – I hoob's eahm gebm, в диалекте – I hoos eahm gem.  
 
 
 
 

   В немецком  алфавите используются 26 пар латинских  букв (строчные и прописные) (Рис.1). Буквы, обозначающие умлаутированные звуки (ä, ö, ü) и лигатура ß (эсцет) в состав алфавита не входят. При алфавитной сортировке ä, ö, ü не различаются с соответственно a, o, u, за исключением слов, отличающихся только умлаутом — в этом случае слово с умлаутом идёт позже; ß приравнивается к сочетанию ss. Однако при перечислении немецких букв буквы ä, ö, ü дают не рядом с соответствующими буквами a, o и u, а в конце списка. В словарях немецкие слова располагаются без учёта умлаута.  
 

Немецкий  язык в зависимости от региона. Диалекты 

   Диалекты  немецкого языка обнаруживают  широкий спектр варьирования. Основная  граница диалектного членения  проходит по линии, пересекающей  Рейн у г. Бенрат южнее Дюссельдорфа (так называемая «линия Бенрата»: Дюссельдорф – Магдебург –  Франкфурт на Одере), которая отделяет верхненемецкие диалекты от нижненемецких и представляет собой северную границу распространения второго передвижения согласных.  

   Немецкий  язык в Австрии представлен  литературным языком в его  австрийском национальном варианте, отличающемся некоторыми особенностями фонетики (отсутствие аспирации у начальных p-, t-, k-, специфическая артикуляция дифтонгов и др.), морфологии (расхождения в грамматическом роде существительных, в образовании множественного числа и др.) и лексики (например, Schale (Шале) вместо нем. Tasse «чашка» и др.). Лексика австрийского варианта содержит больше славянских, французских, итальянских и других заимствований. Выделяются и такие формы, как обиходно-разговорный язык, полудиалекты и территориальные диалекты.  

   Немецкий  язык в Швейцарии существует  в двух формах: литературный язык  в его швейцарском варианте  и территориальные диалекты, объединяемые  названием Schwyzertüütsch (Швизертю~шь), нем. Schweizerdeutsch (Швайцердойчь) «швейцарско-немецкий».  Основные особенности швейцарского варианта немецкого литературного языка в области фонетики – специфическое произношение дифтонгов, слабая аспирация начальных p-, t-, k-, глухое произношение s в начальной и интервокальной позициях и др., в области грамматики – специфика глагольного управления, употребления предлогов и др., а в лексике – наличие гельвецизмов (слов, не имеющих этимологического соответствия в немецкой норме – ср. Ätti (Этти) 'отец', нем. Vater (Фатер) и архаичная окраска многих слов (ср. Gant 'аукцион' – слово, вышедшее из употребления в южнонемецком и австрийском ареалах). Диалекты, образовавшие Schwyzertüütsch, достаточно многочисленны и порой обнаруживают значительные расхождения; отдельные диалекты (например, Валлиса) могут быть плохо понятны говорящим на главных диалектах страны (цюрихском, бернском и др.).  
 
 

   Отличия  швейцарско-немецкого от стандартного  немецкого как в области фонетики, так и в области грамматики  столь существенны, что для  носителя немецкого языка без  специальной подготовки он непонятен. Швейцарско-немецкий прочно закреплен за сферой устной речи: он используется в устном общении независимо от социальной принадлежности говорящих, а также в публичной речи (богослужение, радио, телевидение) и на начальном этапе обучения в школе, в то время как швейцарский вариант немецкого литературного языка выступает как письменная норма. В повседневной жизни престиж швейцарско-немецкого весьма высок.  

   Литературный  немецкий язык обозначается термином  «Hochdeutsch» (букв. «высокий» немецкий). Сам термин «hochdeutsch» употребляется в двух смыслах. С одной стороны, лингвисты обозначают этим термином диалекты более южной, возвышенной части Германии, т.е. «верхненемецкие» – в противоположность диалектам севернонемецкой низменности, объединяемых названием «нижненемецких» («niederdeutsch»). С другой стороны, «Hochdeutsch» выступает как обозначение общенемецкой литературной формы национального языка, сложившейся в новонемецкий период на почве верхненемецких (юго-восточных и средненемецких) диалектов в противоположность территориально раздробленным диалектам, как нижне-, так и верхненемецким (т.е. как «высокий» стиль в противоположность «низкому»; именно в этом значении термин «Hochdeutsch» закреплен в бытовом сознании).  

Классификация современных диалектов немецкого языка

Условно выделяются три основные группы диалектов немецкого  языка – нижненемецкие, средненемецкие и верхненемецкие. В первую группу входят следующие диалекты: нижнефранкский, гольштинский, северносаксонский, шлезвигский, отс- и вестфальский, мекленбургский, северно- и южнобранденбургский. К средненемецким принято относить рипуарский, пфальцский, гессенкий, мозельский и восточносредненемецкий диалекты, а в третью группу входят алеманский (разделяющийся, в свою очередь, на верхне-, нижне- и горноалеманский диалекты), швабский, восточнофранкский, а также южно- и севернобаварский диалекты.

Разница в фонетическом строе диалектов

Фонетический  строй верхне- и нижненемецких  диалектов сильно различается. На первую группу диалектов повлияло так называемое «второе передвижение согласных» (Zweite oder althochdeutsche Lautverschiebung), которое проявилось в симиляции беззвучных согласных (tenues) p, t, k к двойным ff, zz, и hh (на письме иногда обозначаемой как ch) или даже к аффрикатам pf, z [ts], kch (на письме иногда cch) в начале слова или на месте исторического согласного удвоения (germanische Konsonantengemination).

«Второму передвижению согласных» также присущ звучный  взрывной d, преобразовавшийся в  нижненемецких диалектах в дентальный t. Эту разницу можно заметить на следующих примерах: helpen-helfen, water-wasser, ihh-ich и т.п. Среднегерманская группа языковых диалектов содержит в себе меньшую дифференциацию звуков – так, к примеру, франкфуртец скажет Äppelwoi вместо Apfelwein.

Разница в словообразовании

Разницу в диалектах  можно проследить на примере словообразования. Так, литературный уменьшительно-ласкательный суффикс chen в средненемецких диалектах  при формировании немецкого языка сохранил свою форму (Kindchen), в то время как в южнонемецком он видоизменился в вариант с l, иногда поддерживаемый умляутом (Buberlën).

В баварском  диалекте принято двойное отрицание  – например, фраза Es gibt keine Ruh nicht! для  баварца звучит вполне привычно; а  также двойственная форма Eng, которая  в переводе с немецкого языка на русский будет звучать как «вам обоим». Примеров можно привести массу. Стоит сказать, что нередко словообразование одного диалекта выглядит совершенно непохожим на словообразование другого, и иной раз догадаться о смысле слова человеку, не знакомому с конкретным диалектом, бывает весьма затруднительно. Еще Ломоносов упоминал об этом факте: «… например в Германии баварский крестьянин мало разумеет мекленбургского или бранденбургский швабского, хотя все того ж немецкого народа».

Современное использование  диалектов

На верхненемецких диалектах в основном говорят в университетах, школах и правительственных учреждениях, их широко используют в рекламе, ну а к повседневному языку относятся нижнесаксонский, остфальский, франконский, швабский и другие диалекты, значительно от них отличающиеся. Верхненемецкий, или Hochdeutsch – это деловой немецкий язык, язык телевидения и книг, однако в разговорной речи его щедро снабжают всяческими диалектизмами.

В Швейцарии  и Лихтеншейне широкое распространение  получил аллемандский диалект, в  Южном Тироле - цимбрский диалект  и мохено, а польские немцы говорят на нижнесилезском диалекте. Собственные диалекты имеют также Трансильвания, Эльзас и немцы Соединенных Штатов Америки.

Социальные, экономические  и культурные изменения в жизни  общества, а также все возрастающая мобильность населения немецкоговорящих стран в немалой степени влияют на трансформацию и даже исчезновение некоторых диалектов. Немцы, говорящие на различных диалектах, часто не понимают друг друга – их речь иногда очень сильно отличается от государственного немецкого языка.

Стоит также  отметить своеобразную «престижность» некоторых диалектов – многие из них постепенно выходят из употребления, а на смену им приходят Verkehrsdialekte – межрегиональные диалекты, к  тому же сегодня многие носители немецкого  языка предпочитают использовать в своей речи разнообразные диалектизмы. 
 

История немецкого языка. Происхождение слов 
 

   В истории  немецкого языка выделяются следующие  периоды: древневерхненемецкий (8–11 вв.), средневерхненемецкий (середина 11–14 вв.) и нововерхненемецкий. Более точная периодизация учитывает также довольно продолжительный период образования новонемецкого литературного языка – ранненововерхненемецкий (середина 14 – середина 17 вв.).  

   В 3000-2500 гг. до н. э. индоевропейские племена заселили север Европы. От смешения с племенами иной этнической группы образовались племена, давшие начало германцам. Их язык, обособившийся от других индоевропейских, стал основой языков германцев. 

   Развитие  немецкого языка из племенных  диалектов до национального литературного языка связано с миграциями его носителей. Под властью франков произошло объединение западногерманских племен (франков, алеманнов, баюваров, турингов, хаттов) и саксов, переселившихся в IV—V вв. в области Визера и Рейна, что создало предпосылки для формирования древневерхненемецкого языка. Эрминоны (алеманны, баювары) с I в. н. э. приходят на юг Германии и становятся носителями верхненемецких диалектов. В основу нижненемецких диалектов лег древнесаксонский, испытавший сильное влияние франкских диалектов. 

   Христианизация  германцев способствовала распространению  латинского письма. Словарь германцев  обогащается за счет латинских  заимствований, связанных, как  правило, с христианским культом.  Латинский язык еще долго (как  и в других европейских государствах) оставался языком науки, официально-деловым и книжным языком. 

   Вообще, слово Deutsch образовано от старогерманского thioda, и означало «говорящий на  языке народа» (в отличие от  говорящих на латыни). Латинское  theodisce описывало народы, не говорящие на латинском, в частности германские. 
 

   В отличие  от своих романских и славянских  соседей, в немецком языковом  ареале на протяжении всего  средневековья существовали территориально  раздробленные политические структуры,  что привело к образованию  и развитию большого количества разных диалектов. Региональные особенности употребления языка затрудняли процесс создания культурной целостности и побудили поэтов нач. XIII в. избегать диалектные формы с целью расширить круг потенциальных читателей, что рассматривается первой попыткой создания общенемецкого языка. Однако лишь распространение грамотности в широких слоях населения в периоды позднего средневековья послужило началом развития нового письменного и устного литературного немецкого языка. 

   В средние века на немецкий язык сильное влияние оказывает арабский. Арабские заимствования в немецком языке представлены словами, связанными с торговлей (Magazin, Tarif, Tara), ботаникой (Orange, Kaffee, Ingwer), медициной (Elixier, Balsam), математикой (Algebra, Algorithmus, Ziffer), химией (alkalisch, Alkohol) и астрономией (Almanach, Zenit, Rigel). 

   В XIII—XIV вв. формирование немецкого языка приводит к тому, что латинский постепенно утрачивает свои позиции языка официально-деловой сферы. Постепенно смешанные восточнонемецкие говоры, образовавшиеся в результате колонизации славянских земель восточнее р. Эльбы, получают ведущую роль и, обогатившись за счет взаимодействия с южнонемецкой литературной традицией, ложатся в основу немецкого национального литературного языка. 

В 1521 Мартином Лютером  был переведен (на тогда еще не устоявшийся) стандартный новонемецкий письменный язык (Neuhochdeutsch) Новый, а в 1534 — Ветхий Завет, что, по мнению ученых, повлияло на развитие языка целых поколений, так как уже в XIV в. было заметно постепенное развитие общерегионального письменного немецкого языка, который также называют ранним новым немецким языком (Frühneuhochdeutsch (Фрю-ной-хох-дойчь)). Образование литературного письменного немецкого языка было в основном завершено в XVII в. 

В отличие от большинства европейских стран, литературный язык которых основывается на диалекте столицы, немецкий литературный язык представляет собой нечто среднее  между средне- и верхненемецкими  диалектами, претерпевшими так называемое второе передвижение согласных, и считается местным только в Ганновере.  

   Большое значение для немецкого языка имело интенсивное развитие в XVII—XIX вв. художественной культуры, литературы. Формирование норм современного литературного языка завершается в кон. XVIII в., когда нормализуется грамматическая система, стабилизируется орфография, создаются нормативные словари, в конце XIX в. на основе сценического произношения вырабатываются орфоэпические нормы. В XVI—XVIII вв. формирующиеся литературные нормы распространяются на север Германии. В это время в немецкий язык активно проникают слова из французского (Boulevard, Konfitüre, Trottoir) и славянских языков (Grenze, Gurke, Pistole). 

   Определенную  роль в развитии немецкого  языка сыграла так называемая  «восточная колонизация» – завоевание славянских и балтийских земель (10–13 вв.). Так, во всей восточной Германии представлены многочисленные топонимы славянского происхождения с окончаниями на -itz, -in, -ow, au и др. Чрезвычайно распространены в восточной Германии и Австрии исконно славянские фамилии. Однако лексические заимствования из славянских языков в немецкий немногочисленны – например, Grenze «граница», Quark «творог», Petschaft «печать». В разные эпохи осуществлялись заимствования из немецкого в славянские. В словарный состав русского языка вошли такие слова, как ярмарка < ср.-верх.-нем. jârmarket, грифель < Griffel (18 в.), рубанок < Raubank (18 в.), галстук > Halstuch (18 в.) и др., в том числе и через посредство других славянских языков: ср. грубиян < чешск. hrubian < нем. Grobian, ратуша < польск. ratusz < нем. Rathaus и др. Некоторые слова, восходящие к латинскому (греческому) корнеслову, проникли в русский язык через посредство немецкого: филология < Philologie (18 в.), факультет < Fakultät (18 в.)

Интересно знать 

   До начала XX в. официально использовался  готический шрифт (рис. 9), в том  числе и в словарях, издаваемых  в других странах. Существовал  и особый готический рукописный  шрифт, который преподавался в  школах до 1941 г. (рис. 10). Антиква используется  сначала неофициально с XIX в., а после ноябрьской революции 1918 г. вводится официально. Во времена нацистской Германии готический шрифт одно время употреблялся официально, но в настоящее время он используется лишь в декоративных целях.

Приложения

(рис.  1) Немецкий алфавит 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

(рис. 9) Пример готического шрифта  в латинской Библии 1407 года  
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 

(рис. 10) Пример готического курсива

Распространенность немецкого языка в современном мире