Methods of teaching passive voice of english

 

 

THE MINISTRY OF HIGHER AND SECONDARY SPECIAL EDUCATION OF THE REPUBLIC OF UZBEKISTAN

 

 

THE UZBEK STATE WORLD LANGUAGES UNIVERSITY

METHODOLOGY OF LANGUAGE TEACHING DEPARTMENT

 

 

 

Mustafaeva Gyunay

 

QUALIFICATION PAPER

 

METHODS OF TEACHING PASSIVE VOICE OF THE ENGLISH LANGUAGE AT SCHOOLS  

 

5220100 – Philology (The English language) for granting the bachelor’s degree

 

 

 

 

“THE QUALIFICATION PAPER

IS ADMITTED TO DEFENSE”

The head of the methodology of language teaching department Akhmedova L.T.(Ph.D)

__________________________

“___” ____________________2012

Scientific supervisor:

Teacher Kinjemuratova Z.M.

 

__________________________

“___” ____________________2012


 

 

 

Tashkent – 2012

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

Введение ………………………………………………………………………..3

Глава 1. Теоретические материалы в обучение страдательному залогу английского языка………………………………………….……………….7

1.1 Проблема обучения страдательному залогу в научно-методической литературе…………………………………………………………………7

1.2 Сравнительный анализ  грамматической категории залога  английского и узбекского языков………………………………………..23

Выводы по первой главе…………………………………………………….38

Глава 2. Современное состояние работы по обучению страдательному залогу английского языка…………………………..………………………40

2.1 Анализ учебников в аспекте исследуемой проблемы…………………………………………………………………40

2.2 Типы заданий и упражнений  по обучению страдательному залогу.55

2.3 Экспериментальная проверка  методики обучения страдательному  залогу английского языка………………………………………………

Выводы по второй главе……………………………………………………..71

Заключение…………………………………………………………………….73

Список использованной литературы ………………………………………76

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Основной целью всех реформ, проводимых в Республике Узбекистан  в области экономики, политики является человек. Именно поэтому дело образования, дело воспитания нового поколения, способного осуществить идею национального  возрождения, будет оставаться делом  государства, одной из самых приоритетных его задач.

Возросший интерес к иностранным  языкам делает необходимым развивать  частную методику преподавания иностранных  языков. Как отмечает Президент И.А. Каримов, в связи с этим «нам надо быстрее подготовить методику по ускоренному изучению в стране иностранных  языков, основанную на национальных особенностях» (Каримов, 1998, с. 312).

На современном этапе  развития грамматики английского языка  большое внимание уделяется на правильную передачу материала учащимся  изучающих  английский язык, так как малоизученные  проблемы сопоставительной грамматики английского и узбекского языков вызывают явные трудности в понимании  и осмыслении языка. Поэтому настоящая  дипломная работа посвящается изучению и развитию методики обучения страдательному залогу английского языка учащихся узбекской школы.  

Целью настоящей  работы является разработка научно – обоснованной методики обучения учащихся узбекской школы страдательному залогу английского языка.

Актуальность  темы исследования заключается в том что, несмотря на большое количество работ, посвященных изучению страдательного залога английского языка, с одной стороны методика обучения страдательному залогу английского языка в узбекских школах еще малоразработана и представляет значительный интерес для исследования. Упражнения по страдательному залогу в действующих учебниках и учебных пособиях не отвечают принципу коммуникативности в обучении английскому языку.

Новизна исследования заключается:

    • в разработке обоснованной системы заданий и упражнений по  обучению учащихся узбекской школы страдательному залогу английского языка;
    • в сопоставительном описании грамматической категории залога  английского относящихся к германским языкам и узбекского относящимся к тюркским группе языков. Сопоставление изучение родственных и генетически не родственных языков занимает важнее место в языкознании.

"Интерес  к сопоставительному изучению  языков диктуется самой жизнью, необходимостью практического изучения  языков и использования родного  языка целях облегчения усвоения  особенностей второго изучаемого  языка" (3, с 16).   

Теоретические и практические значение сопоставительного изучения языков, не имеющих генетические связи подчеркивается многими учеными и исследователями.

Так, например, проф. Ж.Б. Буранов  пишет, что "Теоретическое значение сопоставления заключается в  типологическом анализе, в анализе  структурных особенностей систем каждого  сравниваемого языка, в определении  таксономических особенностей основных единиц системы в плане выражения  и содержание, в инвентаризации, а также разделении на морфемы  каждого яруса. Практическое значение же сопоставительною изучения языков заключается во внедрении в учебный процесс результатов, полученных от сопоставления" (4, с 24).

При изучении иностранного языка необходимо учитывать особенности  каждого из сопоставляемых языков, что будет способствовать правильному  усвоению изучаемого языка.

Методы исследования. В работе использованы следующие методы исследования:

сопоставительный – для выявления сходств и различий категории залога английского и узбекского языков и зон потенциальной интерференций;

экспериментальный – для проведения констатирующего среза и экспериментального обучения;

статистический – для количественного и качественного анализа данных экспериментального обучения и констатирующего среза.

социолого-педагогический – для анализ программ, учебников английского языка для национальной аудитории, бесед, анкетирования.

Задачами настоящей  работы являются:

    • Изучить научно – методическую литературу по теме исследования;
    • Уточнить количество залогов в узбекском языке;
    • Провести сопоставительный анализ;
    • Выявить трудности изучения страдательного залога английского языка в узбекской группе;
    • Проанализировать учебники английского языка;
    • Определить уровень владения учащихся узбекской школы  страдательным залогам английского языка.

Теоретическое значение работы заключается в том, что её материалы и результаты являются дополнением и уже имеющимся работам учённых и дают полную информацию о страдательном залоге а также конкретизируют ряд общетеоретических положений.

Практическое  значение работы заключается в том, что её материалы и результаты могут быть использованы в практике преподавания английского языка в узбекской школе.  

Одним из таких сложных  объектов исследования является типология  залогов глагола, и в частности, типология страдательного залога в  английском и узбекском языках. Хотя категория страдательного залога в  сравнительно – сопоставительном плане  рассматривается в ряде работ  Султанова Р.Г., Зеленецкий А.Л., Монахов П.Ф., Филиппова Н.А., Dragonowa G, Х. Якубова, Курбаназаров П., Эргашев Т. и другие.

Структура работы: Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, с выводами в конце каждой, заключения и списка использованной литературы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА 1. Теоретические материалы в обучение страдательному залогу английского языка

1.1 Проблема обучения страдательному залогу в научно-методической литературе

 

Проблема обучению страдательному залогу относится к числу наиболее сложных и трудных проблем, как  общего, так и частного языкознания, всегда вызывающих разногласия среди  лингвистов. 

В научной грамматике одним  из наиболее запутанных вопросов является вопрос о залогах. Во взглядах на эту  категорию отсутствует единство и среди тюркологов, и среди  русоведов. В определение залога вкладывается крайне многообразное и противоречивое содержание, зависящее как от общих теоретических взглядов авторов на функции языка, так и от тех исторических связей залога с другими грамматическими явлениями, которые выявляются языковедами в процессе анализа фактического материала.

Спорным по отношению к  категории залога является так же вопрос о том, в какую область языкознания целесообразнее рассматривать эту категорию.

В тюркологии общепринято  считать категорию залога лексико-семантической, словообразовательной категорией. Проф. Н.А. Баскаков по этому поводу пишет, что «В языках тюркской системы глагольные залоги являются категорией семантической, как и категория вида, так как  характеризуют глагол вне его реализации в предложении» ( Баскаков, 1991, с. 5).

Одни тюркологи, как проф. Н.К. Дмитриев, считают, что залог  целесообразнее рассматривать в  разделе словообразования глагола, (от глагола), так как в тюркских языках одна и та же глагольная основа одновременно может сочетаться с  несколькими аффиксами залогообразования (Дмитриев, 1996, с.18).

Другие, как проф. А.Н. Кононов  в своей книге «Грамматика  узбекского языка» рассматривают залог  в разделе словообразования глагола  от глагола потому, что залоговые  аффиксы в тюркских языках, кроме  грамматических значений, образуют и лексические значения (Кононов, 1988, с. 43).

А в пособии по современному узбекскому языку проф. В.В. Решетов  и в школьной грамматике по узбекскому языку залог выделен из системы  словообразования глагола как самостоятельная  грамматическая категория (Решетов, 1986, с. 100).

В русском языке М.В. Ломоносов  считает залог категорией лексико-грамматической, А.Х. Востоков, А.А. Потебня и другие считают, залог категорией лексико-синтаксической или чисто синтаксической. Некоторые исследователи в основу категории залога вкладывали соотносительность возвратных форм, т.е. выделяли залог по морфологическим признакам. Своеобразную оценку категории залога даёт акад. А.А. Шахматов, считавший её грамматической категорией и назвавший её категорией объекта.

Залог, как и все другие грамматические категории, в различных  языках выражается по-разному, что обуславливается  разным грамматическим строем языков.

Акад. А.А. Шахматов пишет: «Для теоретического освещения вопроса интересно сослаться на то, что в некоторых языках категория объекта находит себе выражение сходное с выражением субъекта, т.е. обнаруживается в присоединяемых к глагольным формам окончаниях, соответствующих названию объекта, каковым может быть 1-е лицо единственного  числа, 2-е лицо единственного  числа, 3-е лицо единственного  числа и соответствующие лица множественного числа» (Шахматов, 1988, с. 42).

Таким образом, нет единого  критерия для выявления принадлежности категории залога той или иной области языкознания в разных языках, так как залоговые отношения  выражаются в разных языках по-разному.

В языкознании даётся общее  определение всем грамматическим категориям по традиции. Так, определение частей речи, подлежащего и сказуемого, предложения и.т.п. одинаково для всех языков. В нашей работе даётся общее определение категории залога. 

По мнению определения  Н.А. Баскакова, данного им в его  монографии «Каракалпакский язык»  залоги … представляют собой …  характеристику действия не только с  точки зрения отношения субъекта, объекта или несколько субъектов  к действию, но и с точки зрения отношения самого действия к субъекту и объекту (Баскаков, 1992, с. 333).

Залог является синтаксической функцией глагола, выражением его отношения  к имени, отношением глагола к  имени выраженным грамматически, формально.

Итак, залог – это грамматическая категория глагола, выражающая различные  отношения между субъектом и  объектом действия.

В английском языке залог  принимает одно название – «Voice», в русском языке – «Залог», в узбекском языке он имеет два названия – «Нисбат» и «Даража».

В английском языке существуют различные мнения о залоге. Некоторые  лингвисты такие как, Х. Паутсма, В.Н. Жигадло считают, что в английском языке два вида залога: active voice, passive voice, Уайтхол считает, что их четыре: active voice, passive voice, reflexive voice, causative voice. Но почти все лингвисты считают, что в английском языке существует только два вида залога: действительный (The active voice) и страдательный (The passive voice).

Во многих научных работах, а так же учебниках английского  языка выделяются два вида залога:

1. Действительный (Active voice)

2. Страдательный (Passive Voice)

Действительный  залог (Active Voice) – это категориальная форма залога, указывающая, что процесс, обозначенный глаголом исходит от предмета обозначенного тем словом, с которым в грамматике соотнесена данная глагольная форма и направлен от этого предмета вовне. Например:

He is writing a letter.    Он пишет письмо.  У хат ёзияпти.

We are speaking the truth for everybody. Мы говорим всем правду.

Бизлар хаммага ҳақиқатни  айтяпмиз.

Страдательный залог (Passive Voice) это категориальная форма залога, указывающая, что процесс, обозначенный глаголом, направлен извне на предмет, обозначенный словом в именительном падеже (тем словом, с которым в грамматике соотнесена данная глагольная форма), тогда как производитель действия (если он упоминается) выступает как орудие действия и слово, его обозначающее, ставится в косвенном падеже, т.е. субъект и объект действия оказываются в обратном отношении по сравнению с тем, в котором они находятся в действительном залоге. Страдательный залог образуется с помощью глагола to be в соответствующем времени и III формы глагола.

 

Сравним действительный залог с пассивным залогом:

Действительный залог                     Страдательный залог

(Active Voice)                                       (Passive Voice)

Tom delivers the mail.                     The mail is delivers by Tom. 

Том почтани етказади.                   Почта Том томонидан етказилади.                                     

Tom delivered the mail.                  The mail was delivered by Tom. 

Том почтани етказди.                   Почта Том тамонидан етказилди.

Tom will deliver the mail.              The mail will be delivered by Tom.

Том почтани етказилади.              Почта Том тамонидан етказилади.

В тюркских языках лингвисты выделяют пять вида залога.

1. Основной (действительный)

2. Страдательный

3. Возвратный

4. Взаимный

5. Каузативный

Ознакомившись с научными работами по залогам тюркских языков, мы обнаружили, что в этих языках, особенно в узбекском языке одна глагольная форма содержит более чем одну залоговую форму и залоговое значение. Как, проф. П. Курбаназаров отмечает, что в тюркских языках, любая глагольная форма может принимать аффиксы каузативности (Курбаназаров, 1995, с. 7). Например:

Ювинмок- ювинтирмок

Кийинмок-кийинтирмок

Здесь первый глагол содержит маркер возвратный «-ин», а второй одновременно содержит маркер возвратный «-ин» и маркер каузативный                «-тир». Х. Шадиев приводит такие примеры из узбекского языка как «кийинтиришмок» где глагол содержит маркера возвратности «-ин», каузативности «-тир» и ассистивности «-иш» (Шадиев, 1995, с. 23).

А. Гулямов отмечает, что в узбекском языке один и тот же глагол может содержать даже четыре глагола: возвратный, страдательный, взаимный и каузативный (Гулямов, 1994, с. 15).

А.Н.Кононов выделяет пять видов залога в узбекском языке (Кононов, 1980, с. 138-144).

1. Основной залог (прямой) (аниқлик, фаоллик нисбати)

2. Взаимный (биргалик нисбати)

3. Возвратный залог (ўзлик нисбати)

4. Понудительный залог  (каузатив нисбати)

5. Страдательный залог  (мажҳуллик нисбати)

 

Основной (действительный) залог имеет нулевой показатель. По связи падежной формой объекта глаголы основного залога делятся на переходные и непереходные глаголы.

1. Переходные глаголы: Например: ол-мок «брать», тут-мок «держать», уки-мок «читать», хурсанд кил-мок «радовать», «веселить»

2. Непереходные глаголы: Например: коч-мок «(у)бегать», тур-мок «вставать», «стоять», ухла-мок «спать», хурсанд бул-мок «радоваться», «веселиться»

Взаимный залог образуется с помощью аффикса –(и)ш;

Например:  Сев-иш-мок («Любить друг друга»), ур-иш-мок («бить друг друга»), уп-иш-мок («целовать друг друга»), саламла-ш-мок («приветствовать друг друга»).

Возвратный залог образуется с помощью аффикса -(и)н; 

Например: бул-ин-мок («быть (по) деленным, делиться»), тара-н-мок («причесываться»), юв-ин-мок («мыться, умываться»), кий-ин-мок («одеваться»).

Понудительный (каузативный) залог образуется с помощью аффиксов –тир/дир, -(и)т, -гиз/гиз, газ/газ, гоз, -ир, -ар, -ор, -из, -аз, -оз.

Например: топ-тир-мок («заставить … находить»), кул-дир-мок («смешить»), юр-гиз-мок («пускать в ход»), тут-киз-мок («заставить держать»).

Страдательный залог образуется от переходных глаголов и непереходных с помощью аффиксов –(и)л, -(и)н;

1. Переходные глаголы: 

Например: сакла-н-мок («храниться», «быть хранимым»), кес-ил-мок («быть срезанным»), ол-ин-мок («браться», «быть взятым»), кум-ил-мок («быть закапываемым»).

2. Непереходные глаголы: Например: салкинла-н-мок («подвергнуться охлаждению») .

Основным показателем  пассивного залога узбекского языка  является аффикс –л, -ил, -ул.

Аффикс –л употребляется тогда, когда глагол оканчивается на гласные. Например: сурамок – сура – суралмок, укимок – уки – укилмок.

Аффикс –ил употребляется тогда, когда глагол оканчивается на согласные.

Например: бермок – бер – берилмок, ёзмок – ёз – ёзилмок.    

Но в случаях, когда  глагольная форма оканчивается на -л, -р, и гласные им выступает аффикс -н, -ин, -ун.

 Аффикс –н употребляется тогда, когда глагол оканчивается на гласные.

Например: сайламок – сайла – сайланмок, такрорламок – такрорла – такрорланмок.

Аффикс –ин употребляется тогда, когда глагол оканчивается на согласные.

Например: килмок – кил – килинмок, булма – бул – булинмок, севмок – сев – севинмок.

Таблица №1 сравнительная  форма  залогов

Языки

Действительный залог

Страдательный залог

Возвратный залог

Взаимный залог

Каузативный залог

Англ.яз

+

+

-

-

-

Рус.яз

+

+

+

-

-

Немец.яз

+

+

-

-

-

Франц.яз

+

+

-

-

-

Узб.яз

+

+

+

+

+


 

Таким образом, рассмотрев проблему обучения страдательному залогу в английском языке в научно-методической литературе, мы пришли к выводу о том, что данная проблемы является малоизученной, это ёще раз потверждает актуальноть нашего исследования.

 

 

 

 

1.2 Сравнительный  анализ грамматической категории  залога английского и узбекского  языков

 

Залог – форма глагола, которая выражает отношения между  производителем действия и объектом, на который это действия направлено.

 

Таблица №2 Сводная таблица спряжения глаголов пассивного залога английского языка.

Вид

       Время

Indefinite

Неопределенное

Continuous

Длительное

Perfect

Совершенное

Perfect Continuous

to be (am, is, are, was, were…)  +III –я форма, (-ed) форма

Present

Настоящее

I            + am III

He, she, it  

               + is III

We, you, they

              + are III

I    + am being III

He, she, it  

     + is being III

We, you, they

     + are being III

I, we, you, they

  + have been III

He, she, it

   + has been III

-------

Пример

I am asked

I an being asked

I have been asked

 

Past

Прошедшее

I, he, she, it  

          + was III

We, you, they

           + were III

I, he, she, it  

   + was being III

We, you, they

   + were being III

I, he, she, it, we, you, they

   + had been III

-------

Пример

I was asked

I was being asked

I had been asked

 

Future

Будущее

I, we 

      + shall be III

He, she, it, you, they

      + will be III

-------

I, we         + shall

      have been III

He, she, it, you, they          + will

       have been III

-------

Пример

I shall be asked

 

I shall have been asked

 

Future in the past

Будущее в прошедшем

I, we 

   + should be III

He, she, you, they

    + would be III

-------

I, we     + should

        have been III

He, she, it, you, they      + would

        have been III

-------

Пример

I should be asked

 

I should have been asked

 



 

В форме действительного  залога глагол-сказуемое указывает  на то, что лицо или предмет, с  которым соотнесено действия глагола  как с подлежащими, производит действие; это действие может переходить (→) на предмет, выраженным прямым дополнением (В). Данное отношение можно представить таким образом.

А→В (действительный залог)

Например:

Pierre and Marie Curie discovered radium in 1898.

Пьер ва Мария Кюри радийни 1898 йили очган.

В данном примере подлежащее Pierre and Marie Curie означает лицо, которое осуществляет действие, обозначенное глаголом-сказуемым, discovered – это действие приходит на предмет, выраженным прямым дополнением radium.

В форме пассивного залога глагол-сказуемое указывает на то, что лицо или предмет с которым  соотнесено действие глагола (←) как с подлежащим (А), испытывает на себе действие, выраженное глаголом-сказуемым. Данное отношение можно представит себе таким образом.

А ← В (страдательный залог)

Например:

Radium was discovered by Pierre and Marie Curie in 1898.

Радий Пьер ва Мария Кюри томонидан 1898 йили очилган эди.

В данном примере действие обозначенное глаголом-сказуемым was discovered, направлено на предмет, обозначенный подлежащим radium, который испытывает на себе действие глагола-сказуемого.

Вопросительная форма  пассивного залога образуется путем  переноса первого вспомогательного глагола на место перед подлежащим, например:

Is the suit pressed?        

Костюм дазмол қилинганми?

Has the house been built?      

Уй қўрилганми?

Will they be requested?       

Уларни у ерга боришини сўрайдими?

When will the telegram be sent?    

Телеграмма қачон жўнатилади?

 Отрицательная форма  пассивного залога образуется  путем постановки отрицательной  частицы not после первого вспомогательного глагола, например:

He was not (wasn’t) sent there.     

У у ёққа жунатилмаган эди.

We were not told that he was ill.

Бизларга унинг касаллиги  ҳақида айтилмаган эди. 

The books have not been sold yet. 

(Бу) китоблар ҳали сотилмаган эди.

В пассивном залоге не употребляются:

1) Непереходные глаголы,  т.к. при них нет объекта,  который испытывал бы воздействие,  т.е. нет прямых дополнений, которые  могли бы стать подлежащими  при глаголе форме Passive.

Переходными в английском языке называются глаголы, после  которых в активном залоге следует  прямое дополнение; в русском языке  это дополнение, отвечающее на вопросы  винительного падежа – кого?, что?: Например: to build қурмоқ, to see кўрмоқ, to take олмоқ, to open очмоқ.

Непереходными глаголами  называются такие глаголы, которые  не требует после себя прямого  дополнения: to live яшамоқ, to come келмоқ, to fly учмоқ, to cry йиғламоқ и др.

2) Глаголы – связки: be – бўлмоқ, become – бўлмоқ, бўлиб етишмоқ.

3) Модальные глаголы: can, must, should, ought, have to. 

4) Некоторые переходные  глаголы, которые не могут использоваться  в пассивном залоге. В большинстве  случаев это глаголы состояния,  такие как:

To fit   ярашмок

To have  эга бўлмоқ

To lack  мухтож бўлмоқ

To like  ёқтирмок

To resemble эслатмоқ  

To suit  мос келмоқ, ярашмоқ, тўғри (лойиқ) келмок,

 

Употребление  страдательного залога

В английском языке страдательный залог употребляется для того чтобы:

1) Обойтись  без упоминания  исполнителя действия (70% случаев  употребления пассив) в тех случаях  когда:

А) исполнитель неизвестен или его не хотят упоминать. Например:

He was killed in the war.             У урушда ўлдирилди.

You will be told when the time comes.      Вақти келганида Сизга айтилади.

Б) исполнитель не важен, а интерес представляет лишь объект воздействия и сопутствующие  обстоятельства. Например:

The window was broken last night.       Ойна кеча кечқўрин синдирилди.

The house will be built in a short time.  Уй қисқа муддат ичида қурилади.

В) исполнитель действия не называется, поскольку он ясен из ситуации или контекста. Например:

The boy was operated on the              Болани келаси куни операция қилишди.

next day.                                                                                                                       

He was operated on last month.      Уни ўтган ойда операция қилишган эди.

Г) безличные пассивные  конструкции постоянно используется в научной и учебной литературе, в различных руководствах. Например:

The contents of the container should     Урамдаги маҳсулот қуруқ ва салқин

be  kept in a cool dry place.                       жойда сақланиши керак. 

2) Для того, чтобы специально  привлечь внимание к тому, кем  или чем осуществлялось действие. В этом случае существительное  или местоимение вводиться предлогом by после сказуемого в Пассив. В английском языке смысловой акцент приходится на последнюю часть фразы. Например:

He quickly dressed.   У тез кийинди.

He dressed quickly.     У кийинди тез.

Methods of teaching passive voice of english