Общие и специальные англо-английские словари

     

Министерство образования и  науки РФ

Федеральное государственное бюджетное  образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого »

(ФГБОУ ВПО «ТГПУ им. Л.Н. Толстого)

 

 

Кафедра английского  языка

 

 

 

 

 

 

 

Курсовая работа

на тему:

Общие и специальные  англо-английские словари

 

 

 

 

 

 

Выполнила:

                                                                                                                                    студентка 4 курса, гр.4абе,

                                                                                                      факультет иностранных языков,

Бочонкова А.А.

 

                                                                                                                     Научный руководитель:                                                                                          

                                                                                                         Старший преп. Уварова Е. А.

 

 

 

 

 

       

 

 

 

 

 

      

Тула, 2012

 

                                                      Оглавление

Введение………………………………………………………………………..….3

Глава I. Общие и специальные англо-английские словари:

1.1. Типология словарей………………………………………...………………...5

1.2. Учебные словари как один из типов словарей…………………..………....12

Глава II. Анализ англо-английских словарей с точки зрения их использования для изучения английского языка.

2.1. Анализ общего словаря Longman Dictionary of Contemporary English, 2003. .………………………………………………………………………………......…18

2.2. Анализ специальных словарей Oxford Dictionary of Phrase and Fable, 2006, и Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms, 2007………………..………………………………….…………………..……...…23

Заключение……………………………………….…….……………………...…..28

Список использованной литературы……………………………………………..30

 

 

 

                                                        

                                                         Введение

     Работа со словарем является обязательной составляющей обучения английскому языку, это индивидуализированный и самостоятельный вид деятельности учащихся. Работа с учебными словарями на уроках английского языка направлена на обогащение словарного запаса учащихся, помогает им найти информацию о произношении, написании, семантическом и стилистическом значении слов, вырабатывает у учащихся потребность к самостоятельному и творческому поиску слов, необходимых для речевой деятельности, и значительно расширяет сведения о лексическом богатстве изучаемого (английского) языка [1, стр. 12-13].

    При работе со словарем важную роль играют типы словарей. Различные типы словарей разрабатываются в зависимости от того, кому они адресуются. Так,  например, есть словари академические, которые содержат наиболее полную информацию о слове, и учебные, которые преследуют цель  научить человека, овладевающего языком, правильно использовать слово [11, стр. 18].

        Большинство изучающих язык по-прежнему предпочитают использовать двуязычные англо-русские или русско-английские словари. Их польза очевидна, ведь они позволяют быстро найти перевод того или иного слова и опираются на родной язык, с которым у учащихся проблем нет [1, стр. 53].  Однако преимущества учебных англо-английских словарей трудно переоценить. Рассмотрим некоторые из них.

         Во-первых, учебный англо-английский словарь объясняет значение и помогает понять смысл того или иного английского слова или выражения [21].

         Во-вторых, любой учебный англо-английский словарь учит пользователей правильно употреблять новую лексику. Практически каждое значение слова иллюстрируется примером. Любая словарная статья такого словаря также будет содержать важную информацию для изучающего английский язык, а именно, произношение слова (транскрипция), грамматические особенности слова и другие особенности использования [21].

Многие учащиеся считают, что с англо-английскими словарями тяжело работать, потому что «там все написано по-английски». Однако это не так, для достижения эффективного результата необходимо лишь работать правильно и выбрать подходящий словарь [21].

   Целью данной работы является:

на основе анализа общего и специальных  англо-английских словарей обосновать перспективу использования данных словарей для обучения английскому  языку.

Задачами данной работы являются:

1. проанализировать научную литературу по следующим проблемам: классификация словарей и учебная лексикография.

2. проанализировать общий англо-английский  словарь Longman Dictionary of Contemporary English (четвертое издание) и специальные англо-английские словари Oxford Dictionary of Phrasе and Fable (второе издание) и Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms (второе издание) с точки зрения возможности их использования при обучении английскому языку.

Методы исследования:

анализ научной литературы, анализ общего и специальных англо-английских словарей, обобщение, синтез.

Объектом исследования являются общие и специальные англо-английские словари; предметом – использование общих и специальных англо-английских словарей при обучении иностранному языку.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава I. Общие и специальные англо-английские словари.

1.1. Типология  словарей

 

         В настоящее время существуют десятки, а то и сотни словарей самых различных типов. Это разнообразие объясняется, прежде всего, сложностью и многоаспектностью самого объекта лексикографического описания, а именно слов языка. Кроме того, многочисленные потребности общества в получении самой различной информации о языке способствуют появлению все новых и новых типов словарей. Практически нет никакой возможности дать в одном словаре всю, в той или иной мере исчерпывающую информацию о языке, которая удовлетворила бы в равной степени все общество в целом, и отдельные его слои в частности [13, стр. 49].

        Деление словарей на типы происходит по различным основаниям: в зависимости от цели словаря, его объема, порядка расположения в нем слов, объекта описания и т. д. Многие из указанных моментов налагаются друг на друга, объединяясь в словаре одного и того же типа, другие стоят особняком, служа основанием для словарей совершенно отличного типа [12, стр. 43-45]. Необходимо отметить, что в науке о языке пока еще нет сколько-нибудь общепринятой типологии словарей, хотя попытки создать таковую предпринимались многими лингвистами  [5, стр. 11].

        Одним из первых лингвистов, составивших типологию словарей, являлся Л. В. Щерба. Он предложил классификацию, в основе которой лежат 6 противопоставлений:

             - словарь академического типа  – словарь – справочник

             - энциклопедический словарь –  общий словарь

             - словарь - тезаурус – обычный (толковый или переводной) словарь

             - обычный (толковый или переводной) словарь – идеографический словарь

              - толковый словарь – переводной  словарь

              - исторический словарь – неисторический словарь [14, стр. 258-296].

        В качестве примера современной классификации словарей можно привести классификацию, предложенную Г.Н. Бабич:

              - encyclopaedic (энциклопедические) – linguistic (лингвистические)

        В свою очередь, лингвистические словари подразделяются на:

              - restricted (узкого профиля) – unrestricted (широкого профиля)

              - general (общие) – special (специальные)

              - monolingual (одноязычные) – bilingual (двуязычные) – polyglot (многоязычные)

        Отдельную разновидность представляют словари, созданные специально для изучения языка - Learner’s dictionaries [2, стр. 136-140].

         Рассмотрим подробнее классификацию, предложенную Г.Н. Бабич.

         Итак, в первую очередь следует различать энциклопедические и лингвистические словари. Главное их отличие заключается в том, что в энциклопедических словарях содержится информация о предметах, понятиях, явлениях, а в лингвистических — информация о словах, называющих предметы, понятия, явления и пр. Однако следует учитывать тот факт, что некоторые ученые считают это противопоставление не совсем корректным, так как в настоящее время энциклопедические и лингвистические словари частично перекрывают друг друга, например, энциклопедический материал может быть включен в лингвистические словари (Webster’s Third New International Dictionary (Springfield. Mass., 1961), и другие издания и переработки, в том числе даже карманные; к этому типу примыкает в известном смысле и толковый словарь Хорнби [25]). Одними из самых известных энциклопедических словарей являются Encyclopaedia Britannica (в тридцати томах), Encyclopaedia Americana (в тридцати томах), Collier’s Encyclopaedia (в двадцати четырех томах), Encyclopaedia International (в двадцати томах), и т.д. [2 с. 136].

       К словарям узкого профиля Г.Н. Бабич относит следующие словари: фразеологические, терминологические, словари неологизмов, диалектические словари, словари иностранных слов, и т.д.

     Фразеологическим словарем называется такой словарь, материалом для которого являются не слова, а фразеологические обороты. К разновидностям фразеологических словарей относятся словари «крылатых слов», т. е. ходовых цитат из литературных произведений, афоризмов знаменитых людей, и других фразеологизмов, имеющих литературный источник, и словари народных пословиц и поговорок [22]. Примером фразеологических словарей являются The Oxford Dictionary of Phrase, Saying, and Quotation, а также The Oxford Dictionary of English Proverbs.

        Терминологические словари – словари, содержащие терминологию одной или нескольких специальных областей знаний или деятельности. Широко распространены, например, словари юридических, экономических, религиозных, медицинских, лингвистических, политехнических и других терминов. Одним из таких словарей является Longman Illustrated Dictionary of Astronomy & Astronautics: The Terminology of Space. Такие словари очень полезны при чтении специальной литературы.

     Словари неологизмов описывают новые слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период времени, или употребленные только один раз, индивидуально-стилистические (окказионализмы) [22].

   Неологизмы, воспринятые общелитературным языком, как правило, обозначают новые предметы, явления, понятия. Однако новое слово может придти на смену существующему для обозначения уже имеющегося в языке понятия. Непременные признаки неологизмов - их свежесть и новизна. Однако это признаки временные, поскольку обычно неологизмы быстро усваиваются языком, становятся привычными для его носителей и теряют эти первоначальные признаки. В развитых языках количество неологизмов, зафиксированных в газетах и журналах в течение одного года, составляет десятки тысяч [26]. Примером такого словаря является John Ayto’s Twentieth Century Words.

   Диалектный словарь может быть дифференциальным, т.е. содержащим только диалектную лексику, отличающуюся от общенародной, либо полным, охватывающим в принципе всю лексику, бытующую в диалектной речи — как специфическую для данного диалекта, так и совпадающую с лексикой общенародного языка [22]. Кроме того, он может быть либо словарем одного говора (даже говора одной деревни), либо словарем целой группы близких говоров, рассматриваемых как один диалект, либо, наконец, сравнительным словарем многих или даже всех территориальных диалектов какого-либо языка. К диалектологическим словарям относится, например, The English Dialect Dictionary by Joseph Wright.

   Словарь иностранных слов дает краткое объяснение значений и происхождения иноязычных слов, указывает язык-источник. В качестве примера словаря иностранных слов можно привести The Oxford Dictionary of Foreign Words and Phrases.

        К словарям широкого профиля, в свою очередь, относятся общие словари, в которых представлены различные лексические единицы языка. Данные лексические единицы не объединены какой-либо темой.

       Далее Г.Н. Бабич различает общие и специальные словари. Под общими словарями понимаются словари, содержащие общую информацию о словах и их использовании в языке. Под специальными, в свою очередь, понимаются словари, специализирующиеся на определенном аспекте, например, словари синонимов, антонимов, сочетаемости, сленга, частотные словари, этимологические, орфографические, орфоэпические, идеографические, и т.д.

  Синонимические словари описывают слова, разные по звучанию и написанию, но тождественные или близкие по значению. Словари синонимов имеют большое практическое значение при изучении как своего, так и иностранного языка. К словарям синонимов можно отнести: Longman Synonym Dictionary, Webster’s New Dictionary of Synonyms. Антонимические словари, в свою очередь, описывают слова, противоположные по значению. Слова, которые обозначают конкретные предметы, обычно не имеют антонимов (луна, кошка, варенье). Противоположные значения имеют слова, обозначающие степень признака (мокрый – сухой), противоположно направленные действия (поднимать – опускать), точки пространства и времени (верх – низ, поздно – рано), и т.д. Очень часто в одном словаре представлены и синонимы, и антонимы, например в таких словарях, как The Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms, Collins Dictionary of Synonyms and Antonyms.

     Главной целью словарей сочетаемости, таких, как Kenkyusha's New Dictionary of English Collocations, является показать, как правильно подбирать слова, чтобы обеспечить их соответствие друг другу в смысловом и стилистическом отношениях.

   Словари сленга дают пользователю информацию о значении и употреблении различных разговорных выражений, или же о словах, разговорное значение которых является их коннотацией. Сленг является важной частью языка и может быть очень разнообразным. Примером словаря сленга служит Richard A. Spears’s Slang and Euphemisms.

    Частотные словари - интересный и сравнительно новый тип словарей. Их задача — показать сравнительную частоту употребления слов языка в речи. Словари данного типа позволяют делать выводы о функционировании в речи слов и грамматических категорий языка [22]. Они имеют также большое практическое значение, в частности для рационального отбора лексики на разных этапах обучения данному языку тех, для кого он не является родным. Примером частотных словарей служит Macmillian English Dictionary.

   Этимологические словари одного языка или группы родственных языков содержат сведения о происхождении и первоначальной мотивировке слов. Краткие этимологические словари, как правило, ограничиваются приведением для каждого слова одной этимологии, представляющейся автору словаря наиболее вероятной. В более крупных и солидных словарях  приводятся соответствия в родственных языках и излагаются споры ученых, касающиеся этимологии тех или иных слов [22]. Примером этимологического словаря может служить The Oxford Dictionary of English Etymology by C. Onions.

    Чисто практические цели преследуют орфографические и орфоэпические словари, указывающие «правильное» (т. е. отвечающее принятой норме) написание слов и их форм или, соответственно, их «правильное» произношение. Например, English Pronouncing Dictionary by Daniel Jones, New English Spelling Dictionary.                                                                                                                           

     Особым подтипом лингвистических словарей являются идеографические словари, идущие от понятия (идеи) к выражению этого понятия в слове или словосочетании. То есть, статьи в таком словаре упорядочены не по алфавиту, а по смыслу. Идеографический словарь помогает пользователям узнать, какими словами можно выразить то, или иное значение. Однако в чистом виде словари данного типа широко не распространены. Чаще всего используется смешанное упорядочение – и по значению, и по алфавиту. В качестве примера идеографического словаря можно привести Roget’s Thesaurus of English Words and Phrases.

    Словари, представленные в данной курсовой работе как узкого профиля и специальные, будут рассматриваться как специальные. Словари, представленные в данной курсовой работе как широкого профиля и общие, будут рассматриваться как общие. Таким образом, общие словари делятся главным образом на два вида – толковые, и переводные.

    Толковые словари составляют  довольно обширную группу. Обычно толковые словари являются словарями современного литературного языка. Некоторые из них объясняют слова лишь в соответствии с требованиями литературно-языковых норм, т.е. имеют строго нормативный характер [25]. Для многих других толковых словарей характерно более широкое понимание литературного языка и, соответственно, включение в словарь разговорной и даже просторечной лексики (кроме лишь узко-областных, диалектных, узкопрофессиональных и сугубо арготических элементов) [4, стр. 38].

    Главной задачей толкового словаря является толкование значений лексических единиц какого-либо языка средствами этого языка. Толкование дается при помощи логического определения концептуального значения (например, famous – known to very many people; spring onion – a small onion with a long green stem eaten raw in salads), посредством подбора синонимов (salutation – a greeting, sprite – an elf, fairy, or goblin) или в форме указания на грамматическое отношение к другому слову (me – the form of I used as the object of a verb or after a preposition). В некоторых толковых словарях значения слов раскрываются в нужных случаях с помощью рисунков. Специальные пометы («approving», «humorous», «derogatory», «ironic», «jocular», «familiar», «jargon» и т. п.) указывают экспрессивные, эмоциональные и стилистические оттенки значения (коннотации). Некоторые значения по мере надобности и возможности иллюстрируются примерами — типичными сочетаниями, в которых участвует данное слово (a picture in golden frame, a girl of slender frame, cheerful frame of mind), или же (особенно в словарях большего объема) цитатами из авторитетных писателей. Как правило, толковые словари также предоставляют грамматическую характеристику слова, указывая с помощью специальных помет на часть речи, грамматический род имени существительного, вид глагола и т. д. Также кроме «представительной», или «словарной» формы слова приводятся и некоторые другие грамматические формы, если это необходимо, той или иной мере указывается и произношение слова (например, транскрипция), иногда сообщаются и различные другие, добавочные сведения [4, стр. 40-41].

       Толковым словарям противостоят переводные. Такой словарь, вместо толкования значений на том же языке, содержит перевод этих значений на другой язык (языки), например, накалиться - become heated, смелый – brave, courageous. Объем значения слова в разных языках часто не совпадает, переносные значения в каждом языке развиваются по-своему. Поэтому перевод слов всегда представляет большую трудность. Например, важное для русского языка различие глаголов идти и ехать не получит отражения в переводе на английский, где go – и идти (go to the library), и ехать (go abroad). Наоборот, в русском языке слово сон имеет значение и «сон» (состояние сна) и «сновидение», а в английском различают sleep и dream, slumber. Тем не менее, данный тип словарей имеет большое практическое значение. Примером переводного словаря является русско-английский словарь Смирнитского.

  Также Г.Н. Бабич предлагает классификацию словарей по количеству языков, на которых дана информация в словаре. Различают, соответственно, одноязычные, двуязычные и многоязычные словари. Одноязычные и двуязычные словари в той или иной степени были нами рассмотрены. К многоязычным относится составленный А. и В. Поповыми «Словарь на семи языках (французско-немецко-английско-итальянско-испанско-португальско-голладско-русский)», опубликованный в 1902 году. Теоретическое и практическое значение подобных словарей весьма невелико [22].

    Особый тип словарей составляют учебные словари. Данный тип будет подробно рассмотрен в следующем параграфе.

 

 

 

1.2. Учебные  словари как один из типов  словарей.

 

 

         В последнее время в лексикографии активно развивается недавно сформировавшееся направление на стыке лексикографии и методики преподавания иностранных языков – учебная (педагогическая) лексикография [6, стр. 14].

        Словари, изданные специально для изучающих английский язык в качестве иностранного, оказывают последним огромную помощь, особенно на ранних стадиях обучения. Такой словарь в лексикографии называют учебным словарем (learner’s dictionary) [15, стр. 69]. Учебные словари учитывают возрастные, образовательные, психологические особенности адресатов. Круг слов, помещаемых в их словник, ограничен, что диктуется потребностями учебного процесса. Но школьные словари, как правило, не создаются путем сокращения больших словарей. Они строятся на базе слов, имеющихся в существующих школьных учебниках, учебных пособиях и других материалах для чтения или для самостоятельной работы учащихся [10, стр. 37]. «Учебную лексикографию по сравнению с академической, - пишет Л.А.Новиков, - можно определить как лексикографию меньших форм и большей обучающей направленности» [9, стр. 30].

       Учебные словари характеризуются методической направленностью, строгой ориентацией на определенный этап обучения, специфическим отбором языкового материала, который должен удовлетворять критерию учебно- методической целесообразности, охватом всех циклов речевого акта, ориентированы на обучение всем видам речевой деятельности. Большое внимание во всех видах учебных словарей уделяется так называемой педагогической речи словаря – т.е. лексикографическому высказыванию дидактической направленности. Язык такого словаря имеет ту же природу, что и дидактический язык учебника, или сообщение учителя. Также в словарях данного типа большое значение имеет семантизация лексических единиц, которая должна быть простой, понятной, наглядной и доступной [8, стр. 12].

        Первой попыткой составить словарь специально для изучающих английский язык можно считать лексикографические работы Огдена (C.K. Ogden) – Basic English (1930) и The Basic Words (1932). Немного позже выдающийся лингвист и замечательный педагог Палмер (H. Palmer) на основе лучших частотных словарей английского языка и своего богатого педагогического опыта составил словарь из 3 тысяч слов, который он позднее переработал в соавторстве с А.С. Хорнби (A.S. Hornby). Этот словарь Standard English Vocabulary 1934 г. до сих пор остается классическим образцом среди английских словарей основной лексики для иностранцев. В основе создания этих словарей лежала идея о необходимости включения в учебный словарь не всей лексики английского языка, а только определенное количество основной, наиболее употребительной лексики. Известно, что 1 тысяча самых употребительных слов английского языка покрывает 80,5 % любого художественного текста, 2 тысячи самых частотных слов – 86 %, 3 тысячи – около 90 % и т. д. [7, стр. 33]. Прежде всего необходимо было при составлении учебных словарей определить объем основной лексики, регистрируемой данными словарями. Например, словарь Огдена состоял из 200 названий конкретных предметов, 400 общих имен, 150 слов, обозначающих свойства, и 100 «слов-операторов» (по 34 терминологии Огдена). В число этих 100 слов входили 18 глаголов и 82 слова, относящихся к другим частям речи (местоимения, наречия, предлоги) [7, стр. 34].

    Традиционно, учебные словари ориентированы  на три уровня изучения языка:

  • для начального уровня (beginners’)
  • для среднего (intermediate)
  • для совершенствующихся (advanced) [9, стр. 36].

Одна из задач одноязычного учебного словаря – научить пользоваться словарем, поэтому современные учебные словари начинаются с системы упражнений и тестов, направленный на формирование навыка работы со словарем и умение быстро найти информацию – фонетическую, орфографическую, лексическую, грамматическую и т.д. [9, стр. 51].

Для надежного  обеспечения понимания, учебные  словари включают:

А) дефиницию, состоящую  из простых слов,

Б) словесный иллюстрирующий пример (типичную фразу, пословицу, поговорку, строчку из песни и т.д.),

В) иллюстрацию в виде схемы, фото, рисунка и т.д.  [10, стр. 47].

     Например, рассмотрим словарную статью словаря Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, слово everything. Указаны транскрипция и грамматическая категория слова. Здесь представлены два основных значения данного слова с примерами: первое значение – all the things, activities,etc. that are involved in a situation, и пример – everything’s done by computer nowadays. В рамках первого значения даны примеры на употребление слова с наречием else и конструкцией from sth to sth; второе значение – life in general, or a particular situation, и пример – why do you always have to spoil everything, Debbie? В рамках второго значения объясняется употребление разговорного выражения and everything, и выражений be(mean) everything (to sb), have everything. Каждое выражение иллюстрируется примерами [17, стр.   ].

    Итак, в данной словарной статье дефиниции состоят из простых слов, каждая дефиниция проиллюстрирована словесным примером (типичные фразы, примеры из литературы). Данная словарная статья не содержит графических иллюстраций, однако многие другие словарные статьи, например, слова fold, содержат красочные иллюстрации (фотографии, рисунки, и т.д.)

         Особое место в ряду английских учебных словарей занимает серия словарей Hornby. В 1942 г. известный лингвист и методист Александр Хорнби в соавторстве с двумя другими крупными специалистами по методике преподавания английского языка издал словарь под заглавием Idiomatic and Syntactic English Dictionary. Этот словарь сразу завоевал популярность среди изучающих английский язык в качестве иностранного, так как удачно сочетал довольно широкий охват материала с простотой толкования и обилием понятных для изучающих примеров-иллюстраций. В 1963 г. появилось совершенно новое, переработанное издание словаря Хорнби [7, стр. 34]. Словари серии Hornby очень удобны в применении и надежны, поэтому многие студенты, изучающие английский язык, охотно используют The Advanced Learner’s Dictionary of Current English. С тех пор словарь выдержал множество переизданий. Он по праву может называться самым популярным учебным словарем английского языка [7, стр. 35].

        По мнению авторитетных специалистов в области лексикографии, его практическое значение трудно переоценить. Дефиниции слов в словаре отличаются краткостью и четкостью. Каждое значение иллюстрируется понятными цитатами (в большинстве случаев это короткие, простые высказывания, составленные авторами словаря) [7стр. 35].

         На каждое значение глагола словарь приводит ту синтаксическую модель, в которой реализуется данное значение глагола. Словарь уделяет большое внимание употреблению предлогов при глаголах, существительных и т. д. [3, стр. 31-36].

Рассмотрим  словарную статью слова hot данного словаря [20, стр. 301] Здесь представлены транскрипция, грамматическая категория слова и окончания сравнительной и превосходной форм слова. Количество дефиниций слова достигает шести (1 – having great heat or a high temperature; 2 – producing a burning sensation to the taste; 3 – intense, violent; и т.д.). Даны примеры высказываний со всеми дефинициями (1 – hot weather; 2 – pepper is hot; a man with a hot temper; и т.д.). Далее представлены значения выражений, в состав которых входит слово hot (например, hot air, hot bed, hot-blooded, hot dog, hot foot, и т.д., всего семнадцать выражений). В завершение словарной статьи даны дефиниции и иллюстративные примеры употребления наречия hotly.

То есть, мы видим, что в данном словаре представлены все наиболее употребляемые дефиниции  слова hot и множество выражений, содержащих данное слово, проиллюстрированные простыми и понятными примерами. Именно данные особенности словаря – широта охвата и простота – делают его популярным среди пользователей.

Но лексикографическая практика не стоит на месте. Плодотворное сотрудничество специалистов в области методики преподавания английского языка  и лексикографов привело к  появлению нового типа учебных словарей – активаторов (activator). Примером такого словаря может служить Longman Essential activator, позволяющий, отталкиваясь от 600 базовых слов, перейти к использованию многих тысяч более точных понятий и выражений [27]. Составители словарей такого вида ставят своей задачей помочь пользователям увеличить тематический словарный запас, подсказать нужные фразы для устной речи в соответствии с выполняемой коммуникативной задачей [27].

Осознание учеными  того факта, что культура нации отражается в языке, и это необходимо учитывать  при составлении словарей, ориентированных  на людей, не являющихся носителями данного  языка, было реализовано в практике учебной лексикографии [12, стр. 58].

Примером может служить Longman English Dictionary of Language and Culture. В словаре дается не только дефиниция английского слова, но и часто указываются те ассоциации, которые возникают у носителей английского языка при упоминании данного предмета или явления, т.е. «культурные ассоциации». Эти ассоциации связаны со старыми верованиями или традициями, иногда с историями, хорошо известными только носителям английского языка, а иногда с определенными аспектами жизни в США или Великобритании.

Общие и специальные англо-английские словари