Особенности китайского синтаксиса на материале рамочных конструкций

 

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное  образовательное учреждение высшего  профессионального образования

«Дальневосточный  государственный гуманитарный университет»

(ГОУ   ВПО ДВГГУ) 

Кафедра китайского языка 
 
 

Курсовая работа по дисциплине история языка и введение в спецфилологию

Особенности китайского синтаксиса на материале  рамочных конструкций 
 

                  Выполнил: М.С. Быкова

                  Специальность 031202 гр. 1242

                  Научный руководитель:

                  Ст. преподаватель Е.В. Соколова 
                   
                   
                   
                   
                   
                   

Хабаровск

2009 
ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 
ГЛАВА 1. СИНТАКСИС.

     1.1 Предварительные замечания.

     1.2 Некоторые особенности китайского синтаксиса.

      
ГЛАВА 2. РАМОЧНЫЕ КОНСТРУКЦИИ.

     2.1 Виды рамочных конструкций.

     2.2 Составные элементы рамочных конструкций. Частицы речи.

         2.2.1 Предлоги.

         2.2.2 Послелоги.

         2.2.3 Союзы. 

          
    ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 
    БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1.

      ПРИЛОЖЕНИЕ 2.

      ПРИЛОЖЕНИЕ 3. 

 

ВВЕДЕНИЕ

           Актуальность темы моей курсовой работы объясняется объективными причинами. Во-первых, китайский язык - один из древнейших языков мира, на котором говорят полтора миллиарда человек, то есть около четверти населения планеты. Он отличается большим своеобразием. Народ Китая из поколения в поколение обогащал, совершенствовал свой язык и письменность. Китайская письменность оказала большое влияние на такие страны, как Япония, Корея и Вьетнам. [17, стр.24] Во-вторых, развитие в настоящее время экономических, политических и культурных контактов между Россией и КНР требует большого числа специалистов, владеющих китайским языком.

      Возможно, моя работа будет полезна для тех, кто занимается сопоставлением грамматик китайского и русского языков, что представляет собой, главным образом, сравнение их грамматик. Применение сравнительного метода способствует более глубокому освоению иностранного языка, притом это полезно не только для изучения, но и для переводческой работы и квалифицированного применения иностранного языка. [17, стр.2]

      В грамматической системе китайского языка синтаксису как самодовлеющей  сфере речевого выражения принадлежит  ведущая роль, и он явно доминирует над морфологией. Синтаксис путунхуа - это широко разветвленная система разнообразных средств и приёмов, обозначающих структурные связи и выражающих грамматические отношения, как в простом предложении, так и в сложных синтаксических построениях. Порядок слов как грамматически значимая линейная последовательность компонентов синтаксических единиц, обусловленная семантическими и структурными факторами, позволяет выразить многие синтаксические отношения и значения.  
           Современный китайский язык располагает богатейшим арсеналом служебных слов. Достаточно сказать, что в китайском предложени
и, представленном путунхуа многочисленными и разнообразными структурно-семантическими типами, только союзов насчитывается более двухсот, не считая служебных слов других классов. Именно в сфере китайского предложения в полной мере проявляется богатство синтаксических средств, некоторые из которых характеризируются своеобразием, отражающим самобытность и специфику китайского языка. [5, стр.101]

      Одним из важных средств формальной организации  синтаксических единиц китайского языка  является рамочная конструкция, называемая иногда замыканием. [23]

      Цель  моей работы состоит в исследовании характерных особенностей синтаксиса китайского языка, рамочных конструкций, характерных для этого языка.

     Цель  определила задачи моей курсовой работы:

     - выделить основные характерные  особенности китайского синтаксиса; 
         - определить роль рамочных конструкций в китайском языке;

     - рассмотреть особенности рамочных конструкций, их разновидности. 
          Несколько слов о структуре данной работы. Она поделена на две главные части: синтаксис китайского языка, его особенности и непосредственно информация о рамочных конструкциях. Все примеры китайского языка взяты из молодежных рассказов (см. приложение) и проанализированы в практической части, они сопровождаются транскрипцией и русским переводом .
 
 

 

СИНТАКСИС.

ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ.

      В грамматической системе китайского языка синтаксису принадлежит важное место. Можно с достаточным основанием говорить о том, что в китайском языке существует примат синтаксиса над морфологией.

С и н т  а к с и с (句法 jŭfă) как живая система языкового общения и как важнейший раздел китайской грамматики является предметом внимательного и углубленного изучения в самом Китае и в среде зарубежных синологов.

     Синтаксис распадается на два больших раздела, соответственно содержащих описание и  объяснение словосочетаний и предложений. Словосочетание соотносится с понятием, предложение - с суждением. Понятие и суждение - категории логические, словосочетание и предложение - категории грамматические. [12, стр.41]

     Словосочетание - синтаксическая единица номинативного  назначения, тогда как предложение  представляет собой синтаксическую единицу, выполняющую коммуникативную функцию.

     Таким образом, синтаксис - это система  некоммуникативных

и коммуникативных  единиц языка.

     Основные  синтаксические единицы китайского языка – это словосочетание, простое предложение, часть усложненного предложения, усложненное предложение, часть сложного предложения, сложное предложение. [7, стр. 33]

     Синтаксическая  единица представляет собой единство составляющих частей, которые находятся  в определенных смысловых отношениях. В китайском языке основными  средствами обозначения синтаксических связей и выражения синтаксических значений являются словопорядок, интонация, служебные слова, а также специальные (типизированные) лексические элементы.

     Для словосочетаний и предложений китайского языка характерны структурная простота, стройность и четкость внутренней организации.

Китайский лингвист Линь Юйвэнь следующим образом характеризует  свойства и особенности синтаксических построений в китайском языке. Абсолютное большинство слов китайского языка - однослоги и двуслоги. Это создает  возможность использования в полной мере синтаксических структур, обладающих стройной и симметричной организацией (整齐匀称 zhĕngqí yúnchèn), и синтаксических структур, для которых характерно переплетение и скрещивание компонентов (错综错落 cuòzōng cuòluò). Синтаксические структуры первого типа не только могут сочетаться между собой, но вместе с тем могут также объединяться с синтаксическими построениями второго типа, тем самым обогащая и делая многообразным китайский язык. [4, стр.95-96]

 

1.2 Некоторые особенности китайского синтаксиса 

      Беспредложные словосочетания. В сфере словосочетаний китайского языка доминирует такой простой и удобный вид синтаксической связи, как примыкание.

     Объектные, пространственные и некоторые иные отношения часто находят свое выражение посредством беспредложных словосочетаний: 走路zŏu lù идти по дороге (идти дорога), 贺节 hèjié поздравлять с праздником (поздравлять праздник), 照镜子 zhào jìngz смотреться в зеркало (смотреться зеркало), 调降落伞 tiàojiàngluòsăn прыгать с парашютом (прыгать парашют). 

     Эллипс служебных слов. Одной из особенностей синтаксического строя китайского языка Люй Шусян считает широко распространенный эллипс служебных слов. Особенно часто встречается эллипс союзов. Иногда имеет место также пропуск предлогов. Например:

  1. 你不写我写。

     Ты  не станешь писать, я напишу (в начале предложения пропущен союз rúguŏ если).

  1. 他能左手写字。

     Он  может писать левой рукой (перед  словосочетанием zuŏ shŏu левая рука опущен предлог yòng).

     Правильное  в своей основе положение требует, однако, уточнения. Эллипс союзов, а  также предлогов характерен не для всех функциональных стилей современного китайского языка, а главным образом для разговорного стиля. Что же касается письменно-книжных стилей, то в них широко и многообразно представлены служебные слова названных классов. 

     Идентичное оформление синтаксических единиц. Характерной особенностью синтаксического строя китайского языка является употребление одних и тех же (или омонимичных) служебных слов для обозначения синтаксических связей и выражения смысловых отношений между членами предложения и между частями сложного целого.

     Так, например, служебное слово d выражает атрибутивные отношения между определением и определяемым в простом предложении. Вместе с тем оно способно выражать эти же семантические отношения между придаточным и главным предложением в составе сложной синтаксической единицы.

     Предложно-послеложные  сочетания ......以前 zài……yǐqián до того как, ......以后 zài……yǐhòu после того как и другие употребляются в составе обстоятельственных оборотов времени в простом предложении. Они же в структуре сложных предложений являются формальным средством выражения некоторых разновидностей временных отношений.

     Служебные слова типа 为了wèile для, ради, 因为 yīnwei из-за, ввиду,благодаря употребляются в качестве предлогов с лексическими единицами - обстоятельствами цели и причины в простом предложении. Омонимичные союзы 为了wèile чтобы, 因为 yīnwei так как, вследствие того что используются в качестве формального средства выражения целевых и причинных отношений в структуре соответствующих разновидностей сложного предложения. 

     Фиксированный словопорядок. Фиксированный порядок слов как одно из синтаксических средств играет важную роль в грамматическом строе китайского языка. Это объясняется тем, что в китайском языке члены предложения обычно выражаются неморфологизованными средствами и синтаксическая функция слова, а следовательно, и его квалификация как члена предложения в значительной степени зависят от места, занимаемого словом в строе предложения. Словопорядок в китайском языке более грамматикализован, чем в русском языке. Гао Минкай особо отмечает, что в китайском языке многие синтаксические отношения и значения выражаются порядком слов.

     Наиболее  типичным для китайского языка следует  считать прямой порядок расположения слов в простом предложении с глагольным сказуемым (подлежащее — сказуемое — дополнение). Это широко распространенное синтаксическое построение, синтаксическая структура, лежащая в основе многих разновидностей простого предложения китайского языка. Вместе с тем развитые и совершенные средства и приемы китайского синтаксиса допускают инверсию, различного рода перестановки членов предложения, а также дистантное расположение в речевой цепи грамматически связанных компонентов синтаксических структур. 

     Показатели  членов предложения. В китайском языке имеются специальные служебные слова, которые обозначают структурные элементы простого предложения,- лексические единицы (слова и словосочетания), выполняющие функции членов предложения.

     Служебные слова данного класса, такие, например, как zhĕ, ér, jiāng, zhī, d и др., являясь своеобразными показателями границ между членами предложения, отражают одну из характерных особенностей синтаксической системы китайского языка. 

     Групповое оформление членов предложения. Подобно тому, как суффикс коллективной множественности существительных men и видовременной суффикс глаголов le способны осуществлять групповое оформление нескольких слов, служебные слова - показатель определения d и показатель обстоятельства di - также могут одновременно относиться к нескольким лексическим единицам, выполняющим функцию однородных членов предложения.

  1. 国际和国内的形势都对我们有利。

     Международное и внутреннее положение благоприятствует нам.

  1. 我们应当有效和节俭地利用资源。

     Мы  должны эффективно и экономно использовать ресурсы. 

     Включение членов предложения. Убедительным свидетельством предельной простоты синтаксических связей, присущих китайскому языку, служит структура предложений с включенной частью. Образование этих предложений не требует употребления каких-либо служебных слов и осуществляется простым включением одной части предложения в состав другой. Следующее синтаксическое построение особенно наглядно показывает исключительную простоту объединения структурных элементов предложения.

     我和你谈话一夜,赛过我自己读书十年。

     С тобой побеседовать одну ночь лучше, чем самому учиться по

книгам десять лет [дословно: Мне с тобой беседовать одну ночь (подлежащее) превосходит (сказуемое) мне самому учиться по книгам десять лет (дополнение)].

     Здесь две включенные части, каждая из которых  по своему словесному составу равна целому предложению, предельно просто без каких-либо формально-грамматических средств соединяются при помощи глагола-сказуемого в одно синтаксически завершенное построение. [96, стр.98]

 

ГЛАВА 2.

РАМОЧНЫЕ  КОНСТРУКЦИИ. 

     Одним из важных средств формальной организации синтаксических единиц китайского языка является рамочная конструкция, называемая иногда замыканием. Она создается посредством дистантного расположения формальных элементов (служебных слов и специальных лексических элементов), тесно связанных между собой в функционально-синтаксическом отношении. Это своеобразные «единства на расстоянии».

      Рамочная  конструкция четко обозначает границы  лексических образований (слов и  словосочетаний), функционирующих в  качестве членов предложения. Вместе с  тем она служит также формальным средством обозначения частей сложных синтаксических единиц. [4, стр.98-99]

 

2.1 Типы  рамочных конструкций

      Рамочные  конструкции, образуемые сочетанием предлогов  с послелогами: ......以前 zài……yǐqián до того как; ......以后 zài…..yǐhòu после того как; 自从......以来 zìcóng……yǐlái с тех пор как; ......前头 zài……qiántou впереди; ......后头 zài……hòutou  сзади; ……zài......zhōng в; ……zài ......lĭ в и др.

      Например:

      发音还有问题,需要多练习。У меня все еще есть проблемы с произношением, мне нужно больше заниматься.

      他们是旅行认识的。Они познакомились во время путешествия. [6, стр. 28]

      老师的帮助解决了困难。С помощью учителя я разрешил проблему. [1, 30]

      以来,秦山一直为游人们所喜欢。Гора Цинь издавна является излюбленным местом туристов. [13, 85]

      В простом предложении рамочные конструкции этого типа с двух сторон слова и словосочетания, выполняющие функцию обстоятельств места и времени. Некоторые из них используются также в качестве формального средства обозначения сложных синтаксических единиц, выражающих временные отношения.

      Рамочные  конструкции, представляющие собой сочетание  предлогов (послелогов) со специальными лексическими элементами, а также  сочетание двух лексических  элементов: 每逢......时候 mĕiféng……shíhou каждый раз, когда; 等到......以后 dĕngdao……yǐhou с наступлением того времени, когда (и затем); 直道......为止 zhídao……wéizhǐ до тех пор, пока не и др.

      Компоненты  рамочных конструкций данного типа охватывают с двух сторон части сложных  синтаксических единиц, функционирующих  в сфере выражения временных  отношений.

      Рамочные  конструкции, компонентами которых являются союзы и специальные лексические элементы: 如果...... rúguŏ……huà в том случае, если; 因为.....原故 yīnwei……yuángù по той причине, что и др.

      Эти словосочетания, называемые союзными фразеологическими единствами, являются показателями границ придаточных предложений условия и причины. Их компоненты, неизменно помещаясь в начале и в конце придаточного предложения, как бы замещают его с двух сторон. В китайском языке сочетание союза с существительным – это и фразеологический минимум, необходимый для создания структурной основы союзного единства, и вместе с тем неизменная форма, за пределы которой не выходит ни одно фразеологическое образование данного типа.

      Рамочные  конструкции, которые  образуют части сложных  компаративных союзов: 好像......似的 hăoxiàng……shìd как, словно; 如同......一样 rútóng……yīyàng точно, точно так же, как и др.

      Компоненты  сложных союзов обрамляют с двух сторон придаточную часть усложненного предложения, выражающего отношения  сходства (тождества), а также подчиненную  часть в составе сложного предложения, выражающего аналогичные отношения. Части сложных союзов, находясь на расстоянии, вместе с тем в отличие от повторных и парных союзов помещаются в пределах одной части сложной синтаксической единицы. (Горелов, теор. грамматика к.я.)

      Такие обороты могут употребляться  в роли разных членов предложения. Рассмотрим возможные варианты. [4, стр.99-100]

      1. Оборот уподобления может самостоятельно  образовывать группу сказуемого. В этом случае собственно сказуемым  является конечное прилагательное 一样 yīyàng, которому предшествует косвенное дополнение с предлогом gēn, hé, xiàng. 
 
今天的天气很冷,冬天一样Jīntiān de tiānqìhěn lěng xiàng dōngtiān yī yàng. Сегодня погода очень холодная, как зимой.

      2. Оборот уподобления может быть  употреблен в качестве определения. В этом случае он обязательно оформляется частицей .

      我要买一架你那架一样的电视机。Wǒ yào mǎi yī jià gēn nǐ nà jià yíyàng de diànshìjī. Мне надо купить такой же телевизор, как у тебя.

      3. Оборот уподобления может быть  употреблен в качестве обстоятельства, относящегося к сказуемому – глагольному или качественному (оформление частицей не требуется)

      一样特别喜欢跳舞。Tā gēn nǐ yíyàng tèbié xǐhuan tiàowǔ. Он, как и ты, особенно любит танцевать. [9, стр.242-243]

 

2.2 Составные элементы рамочных  конструкций. Частицы речи.

     Частицы речи — это классы служебных слов. Служебные слова не имеют полного  вещественного значения. Они обозначают связи и выражают отношения между  предметами, их признаками (действиями, состояниями, качествами, свойствами). Кроме того, некоторые служебные слова являются средством смыслового выделения членов предложения (частей сложных предложений), а также передают добавочные смысловые значения и экспрессивные оттенки.

     Частицы речи не могут самостоятельно выполнять  функции членов предложения. Они употребляются со знаменательными словами. В китайском языке семь классов служебных слов: предлоги, послелоги, союзы, частицы, классификаторы, показатели членов предложения, показатели синтаксических комплексов. К частицам речи примыкают специальные слова. [3, стр.40] 

 

2.2.1 Предлоги

     Значение  и функции. Предлоги — служебные слова, выражающие объектные, пространственные, временные, целевые и причинные отношения.

     Предлоги  выражают отношения между неоднородными  членами

предложения, а  именно между сказуемым и дополнением, а также между сказуемым и обстоятельством.

П р и м  е ч а н и е . Предлоги китайского языка происходят от глаголов. Многие из этих глаголов употребляются в  современном языке. Например:

     1.他在城里 Он находится в городе ( zài - глагол, выполняет функцию сказуемого).

     2. 他在城里住  Он живет в городе ( zài - предлог, входит в состав обстоятельственного оборота).

     Разряды предлогов. По значению предлоги китайского языка подразделяются на пять разрядов. Каждый из разрядов обладает своими смысловыми и синтаксическими особенностями.

     Предлоги, выражающие объектные  отношения: gĕi (кому?),

yòng (чем?), bèi (кем?), (для кого?), 对于 duìyú (в отношении чего?), 关于 guānyú (о чем?) и др.

     Эти предлоги употребляются при дополнении, с послелогами не сочетаются.

     Предлоги, выражающие пространственные отношения:

zài в, dào к, shàng к, xiàng к, cóng из и др.

     Эти предлоги используются в обстоятельственных оборотах

места. Обычно употребляются  с послелогами.

     Предлоги, выражающие временные  отношения: zài в,

cóng с, dào до и др.

     Эти предлоги используются в обстоятельственных оборотах времени. Обычно употребляются  с послелогами.

     Предлоги, выражающие целевые отношения: wèi, 为了wèile,为着 wèizhe - для, ради.

     Эти предлоги употребляются при обстоятельстве, с послелогами не сочетаются.

     Предлоги, выражающие причинные  отношения: yīn, 因为

yīnwei, 为了 wèile - из-за, благодаря.

     Эти предлоги употребляются при обстоятельстве, с послелогами не сочетаются. [3, стр.40-41]

      Возьмем для сравнения несколько русских  фраз с предлогами и их китайские эквиваленты: Я сижу на стуле - 我坐椅子 - wŏzuòyǐzi. Я еду в Тянь-цзинь - 我上天津 wŏshàngtiānjīn. Он едет по дороге - 他走道- tāzŏudào. Я приехал в Шанхай - 我到了上海 - wŏdàole Shànghăi. Спал до полночи - 睡半夜里- shùibànyèlǐ.

Особенности китайского синтаксиса на материале рамочных конструкций