Особенности модальных частиц современного китайского языка как прагмем в системе речи

ГОСУДАРСВЕННОЕ  ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ГОСУДАРСВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ

УНИВЕРСИТЕТ 
 

ФАКУЛЬТЕТ ВОСТОЧНЫХ ЯЗЫКОВ

Специальность 031202.65, перевод и переводоведение 

Специализация – устный и письменный перевод 
 

КУРСОВАЯ  РАБОТА 

« Особенности модальных частиц современного китайского языка как прагмем в системе речи (на материале литературных диалогов современного китайского языка)» 

                                                                                            Студентки

                                                                                            4 курса

                                                                                            К.К. Ри

                                                                                            Научный руководитель

                                                                                            ст. преподаватель

                                                                                            каф. Китайского языка

                                                                                            О.И. Хафизова 
 
 

Хабаровск 2010

ОГЛАВЛЕНИЕ 

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………..…3

ГЛАВА 1. МОДАЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА………………....7

     1.1. Модальные частицы как особый класс китайского языка. ……….…....7

     1.2. Модальные частицы в системе речи……………………………….…...11

ГЛАВА 2. МОДАЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ КАК ПРАГМЕМЫ………….….....….18

     2.1. Понятие прагматики ………………………...............................................18

     2.2. Анализ модальных частиц как прагмем в системе речи и их особенности.……………………………………………………….………….….21

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………….……………………………....…….26

СПИСОК  ЛИТЕРАТУРЫ…………..………………..………………….……….30

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.……………..………………………………..…….………….32

ПРИЛОЖЕНИЕ  2 ………………...……………………………………………...34

ПРИЛОЖЕНИЕ 3 …………….………………………………………………….35

ПРИЛОЖЕНИЕ 4………………………………………………………………...36

ПРИЛОЖЕНИЕ 5………………………………………………………………...37

ГРАФИК…………....………………………………………….………………….40 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ВВЕДЕНИЕ 
 
 

     Повышенное внимание к классу частиц вообще и к модальным частицам в частности в 60-70х годах обусловлено тем, что в это время возникает усиленный интерес к разговорному языку, к коммуникативно-дискурсивной стороне речи. В этот период начинают активно развиваться прагматические направления в лингвистике.

     Во второй половине XX века объектом исследования ученых становятся частицы. Модальные частицы обособляются в особую группу в рамках класса 47 частиц в собственном смысле этого слова (неизменяемые слова за исключением наречий, союзов, предлогов, модальных слов, междометий).                       Непосредственная связь модальных частиц с категорией модальности, которая считается одной из самых сложных и запутанных категорий в языке стала другим немаловажным фактором, побудившим ученых к изучению модальных частиц.

     На современном этапе развития языкознания под частицами понимают разряд неизменяемых служебных слов, передающих коммуникативный статус высказывания, а также выражающих отношение высказывания или его автора к окружающему контексту, выраженному или подразумеваемому.

      В 70-х годах намечается тенденция к пословному описанию частиц. К изучению модальных частиц обращаются как зарубежные, так и отечественные лингвисты.  

    В настоящее время интерес к изучению частиц вообще, и модальных частиц в частности, значительно вырос, о чем свидетельствует постоянное появление новых работ, посвященных изучению частиц как китайского, так и других языков. Такое внимание ученых к этим словам, которые ранее находились на периферии лингвистических исследований и даже не выделялись в отдельный класс, объясняется активным развитием новых направлений в языкознании (прагматика, когнитивная лингвистика), которые обеспечили возможность адекватного описания сущности модальных частиц, их семантики и функций в высказывании.

     Однако, несмотря на наличие целого ряда работ о модальных частицах, появившихся за эти годы, многие вопросы, связанные с этой проблематикой, остаются дискуссионными, а некоторые аспекты неполно изученными. Одним из таких интересных, но малоисследованных аспектов является вопрос об особенности модальных частиц китайского языка как прагмем в системе речи.

     Между тем, изучающие китайский язык как иностранный испытывают большие затруднения в употреблении частиц в речи, в выборе какой-то одной из ряда синонимичных. Неоднозначность модальных частиц, сложность разграничения синонимов внутри этого класса слов, а также их особенности вызывает множество дискуссий, эти проблемы обсуждаются на страницах теоретических и чисто практических работ отечественных и зарубежных лингвистов. Все это позволяет говорить о несомненной важности и актуальности изучения модальных частиц.

     Объект исследования – модальные частицы китайского языка.

     Предмет исследования - модальные частицы китайского языка как прагмемы в системе речи в художественном диалоге произведений современных китайских авторов.

     Цель исследования - теоретическое осмысление явления модальных частиц как прагмем в китайском языке и их особенностей в художественном диалоге произведений современных китайских авторов.

     В соответствии с целью предполагается решение следующих задач:

1. Дать определение модальной частице в системе языка.

2. Рассмотреть модальную частицу как прагмему в системе речи

3. Составить классификацию модальных частиц китайского языка.

4. Рассмотреть прагматический потенциал и особенности модальных частиц как прагмем в системе речи в литературных диалогах современного китайского языка.

     Гипотеза – в художественном диалоге модальные частицы находятся в тесном взаимодействии с лексическими, грамматическими, синтаксическими и невербальными средствами. Необходимо понять особенности модальных частиц как прагмем в системе речи, обнаружить частотность их употребления, а также закономерности их употребления в предложении в зависимости от контекста и ситуации в диалоге, что облегчит понимание изучающих китайский язык.

     В данном исследовании использовались методы теоретического анализа философской, научной, публицистической, учебной литературы отечественных и зарубежных авторов, контент - анализ языковой единицы; структурно -семантический анализ; метод контекстуального анализа с элементами обнаружения имплицитного смысла и его прагматического описания; метод системного описания языковых единиц и метод построения функционального поля; описательный метод; статистический метод; обобщение и систематизация полученной информации происходила гипотико - дедуктивным методом.

     Материал – художественные произведения современных китайских авторов. При этом одним из наиболее значимых критериев выступают, прежде всего, модальные частицы.

      Методологическая основа – концепции, касающиеся модальных частиц С.В. Кокориной, З.Г. Прошиной, также работы В. Н. Комиссарова, С.В. Тюленева Л. С. Бархударова, И.С. Алексеевой,  Н.К. Гарбаковского,  А.Л. Семенова, Ван Ли, Лю Юе Хуа.

     Научная новизна – видится в том, что при достаточной насыщенности модальными частицами художественного текста на китайском языке сравнительно мало внимания уделяется и зарубежными, и отечественными учеными особенностям их прагматического значения, а в данной работе предпринимается подобная попытка.

     Практическая значимость работы – данное исследование позволит расширить представление о модальных частицах китайского языка как прагмемах в системе речи. Полученные результаты могут быть полезными для изучающих китайский язык.

     Структура работы  – работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, пяти приложений и графика. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ГЛАВА 1.  МОДАЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА 
 

1.1. Модальные частицы как особый класс китайского языка 
 
 

     Разговорная речь имеет стилистическую окрашенность, которая проявляется в ее эмоциональности. Разговаривая с собеседником, обмениваясь репликами, говорящий и слушающий выражают, в первую очередь, свое отношение к тому, что говорит каждый из собеседников. Но при этом каждый из них может повлиять на собеседника, передать свое отношение к сказанному, свои чувства, настроение и побудить его к действию, определенной реакции, выражению определенной позиции: радостной, одобрительной или наоборот, отрицательной, печальной.

     Как в китайском, так и в русском языке можно выделить богатый набор модальных слов. По мнению Н. Ю. Шведова «…Живое общение немыслимо без них так как «они передают тончайшие оттенки смысла, придают эмоциональную окраску и колорит естественного общения» [1,40]. Взяв любое литературное произведение, можно убедиться, что разговорная речь изобилует модальными словами, поскольку отражает такую характеристику речи, как диалогичность.

     По этой причине не составляет  трудности распознать иностранца, даже безупречно владеющего китайским  языком, но не обладающего эмоциональным  чутьем, если речь идет об употреблении  средств эмоциональной окраски.  Его речь производит впечатление  сухой и искусственной и выдает  особенность иноязычия.

     Средства модальной выразительности  встречаются и в других жанрах  текста: прессе, научных трудах, докладах, хотя процентное употребление  их в этих случаях невелико, поскольку автор предполагает мнимого собеседника - слушателя - читателя, стремится заинтересовать его и вывести на внутренний диалог.

     Взгляд грамматистов на модальные  частицы в китайском языке  неоднозначен. Модальные частицы, без которых трудно представить себе китайскую речь, являются интересным, но сложным для анализа объектом лингвистического исследования. Способность частиц «кодировать» все многообразие прагматических значений, связывать высказывание с отношением говорящего к сообщаемому, с другими высказываниями, требует многоаспектного описания их функциональной семантики. Предложения с модальным компонентом (модальной частицей) обладают ярко выраженной эмоциональной окраской и принимают непосредственное участие в выражении эмоционального отношения говорящего к предмету высказывания, но их лексическое значение не всегда оказывается достаточно определенным, чтобы вполне однозначно охарактеризовать эти эмоции.

     Являясь служебными словами, модальные  частицы не могут быть употреблены  самостоятельно вне предложения,  поэтому свое лексическое значение  они реализуют именно в предложении.  Тип предложения тоже имеет значение, поскольку в зависимости от него реализуется тот или иной лексико-семантический вариант модальной частицы, но нельзя, однако полагать, что вне предложения модальные частицы не обладают лексическим значением. Мнение такого рода возникло потому, что их трудно, а в ряде случаев невозможно, перевести с китайского языка на русский или, наоборот, с русского языка на китайский. Иногда их значение проще описать, чем найти эквивалент.

    По определению Е. И. Литневской, «Частица – служебная часть речи, служащая для выражения различных смысловых оттенков какого-либо члена предложения или предложения в целом, а также для образования наклонений»[12,5]. Частица вносит дополнительные смысловые оттенки в предложение и служит для образования форм слова. Частица является  неизменяемой частью речи и не является членом предложения.

     В классе частиц объединяются неизменяемые незнаменательные (служебные) слова, которые, во-первых, участвуют в образовании морфологических форм слов и форм предложения с разными значениями ирреальности (побудительности, сослагательности, условности, желательности); во-вторых, выражают самые разнообразные субъективно-модальные характеристики и оценки сообщения или отдельных его частей; в-третьих, участвуют в выражении цели сообщения (вопросительность), а также в выражении утверждения или отрицания; в-четвертых, характеризуют действие или состояние по его протеканию во времени, по полноте или неполноте, результативности или нерезультативности его осуществления [1,198]. Перечисленные функции частиц группируются, с одной стороны, в функции формообразования, с другой стороны, в функции разнообразных коммуникативных характеристик сообщения. Общим для всех этих функций является то, что во всех случаях в них присутствует значение отношения: или отношения (отнесенности) действия, состояния либо целого сообщения к действительности, или отношения говорящего к сообщаемому, причем оба эти вида отношений очень часто совмещаются в значении одной частицы. Значением частицы как отдельного слова является то отношение, которое выражается в предложении.

   В соответствии с названными  функциями выделяются следующие  основные разряды частиц: 1) формообразующие  частицы (частицы, образующие  формы слов, и частицы, образующие  формы предложений); 2) отрицательные  частицы; 3) вопросительные частицы; 4) частицы, характеризующие признак  (действие или состояние) по  его протеканию во времени,  по полноте или неполноте, результативности  или нерезультативности осуществления; 5) модальные частицы; 6) частицы - утверждающие или отрицающие реплики диалога [1,199]. Существенно при этом то, что модальные (оценочные, экспрессивные) значения в том или ином виде присутствуют также в частицах отрицательных, вопросительных, характеризующих действие по его протеканию или результативности и в частицах - репликах.

     По своему строению все частицы делятся, с одной стороны, на первообразные (непроизводные) и непервообразные (производные), с другой стороны, на простые и составные; составные частицы делятся на расчленяемые и нерасчленяемые; внутри составных частиц выделяются частицы-фразеологизмы.

     Характерной чертой многих частиц является то, что по своему строению и функциям они сближаются с наречиями, союзами или междометиями и не всегда могут быть им строго противопоставлены; во многих случаях частицы сближаются также с вводными словами.

      Модальные частицы в китайском  языке занимают особое место,  помогают выразить свои чувства,  настроение, отношение. Они являются  интересным и сложным объектом  исследования, так как они способны  «кодироваться», а так же выражать  свой «особый смысл». Китайский язык, в частности, устную речь, сложно представить без употребления модальных частиц.  
 
 

  
 
 
 
 
 
 
 

1.2. Модальные частицы в китайском языке. 
 
 

     Модальные частицы – относятся к особому классу китайского языка и могут употребляться как самостоятельно, так и в сочетании с другими классами слов [20,410].

     Частицы в китайском языке обладают следующими отличительными признаками:

1. Имеют синтаксическое, грамматическое, но не семантическое значения;

2. Имеют фиксированное место в предложении (сочетании);

3. Произносятся нейтральным (нулевым) тоном.

     Китайскими лингвистами выделяются три общих разряда частиц:

1. Структурные частицы — служебные слова, выполняющие функцию синтаксической связи значимых компонентов в предложении. Наиболее употребительные: 的 (de), 得 (de), 地 (de), 所 (suo), 等 (deng), 給 (给) (gei), 似的 (si de)...

2. Формообразующие глагольные частицы — служебные слова, формирующие «формы» глагола и выполняющие функцию передачи его грамматического значения. Наиболее употребительные: 了 (le), 著 (着) (zhuo), 過 (过) (guo), 來著 (来着) (lai zhe)...

3. Модально-эмоциональные частицы — служебные слова, занимающие место в конце предложения и придающие предложению различные модальные и эмоциональные оттенки. Наиболее употребительные: 啊 (a), 吧 (ba), 呢 (ne), 嗎 (吗) (ma), 了 (le), 的 (de), 嘛 (ma), 麼 (么) (me), 罷了 (罢了) (ba le), 唄 (呗) (bei).

     По мнению китайских ученых, таких как Лю Юе Хуа и другие, главными частицами в китайском языке являются “吧”, «啊», «吗», «呢», основной функцией которых модно назвать смягчение интонации в предложении. Однако, каждая частица может иметь неодинаковое значение в предложении. Это так называемые классы, которые выражают сомнение, просьбу, восклицание, указ и т.д. 
     Модальная частица “吧”:

1. Имеет следующие прагматические функции:

- в предложениях, имеющих значение просьбы или  приказа, смягчает категоричность. Например:

1. 大夫,请给我量量血压吧。Dài fū, qīng gěi wŏ liàng liàng xiè yā ba. – Доктор, измерьте мне, пожалуйста, давление.

2. 再吃点儿吧。Zài chī diănr. –Поешь еще.

- придает  высказыванию значение неуверенности,  вежливого (некатегорчного) предположения.  Например:

1. 你参加一百米比赛了吧?nĭ cān jiā yí băi mĭ bĭ sài le ba? (Ты участвовал в забеге на сто метров?)

2. 今天星期五吧?  Jīn tiān xīn qī wŭ ba? (Сегодня пятница?) 
      Модальная частица :

     1. Данная частица может употребляться в различных предложениях и выполнять функцию смягчения интонации.

1). Употребляется  в отрицательных предложениях, показывает, что автор сомневается в чем- либо.

明天你在大会上发言哪?Míng tiān nĭ zài dà huì shàng fā yán na?- Ты завтра выступаешь на заседании?

小流不去上海呀?Xiăo liú bú q shàng hái ya?- Сяо Лю не поедет в Шанхай?

 2). Употребляется  в предложениях, выражающих сомнение.

谁呀?Shĕi ya?- Кто?

咱们什么时候走哇?Zán mén shén mē shí hòu zŏu wa?- Во сколько мы поедем?

3).В альтернативных вопросах.

咱们是看电影还是看话剧呀? Zán mén shì kàn diān yíng haí shì kàn huà jù ya?- Посмотрим кино или пьесу?

快说,你同意不同意呀?Kuài shuō, nĭ tóng yì bú shì tóng yì ya?- Скорее говори, ты согласен или нет?

2. Может употребляться в повелительных, побудительных, восклицательных предложениях.

注意啊!比赛马上开始了!Zhù yì ya! Bĭ sài mă shàng kāi shĭ le!- Внимание! Соревнования скоро начнутся!

明天你可早点来啊!Míng tiān nĭ kĕ zăo diăn lái a!- Завтра ты можешь прийти немного раньше!

3. Ставится в середине предложения и показывает интонационною паузу.

这件事啊,你可不马马虎虎。Zhè jiàn shì a,nĭ kĕ bu mă mă hŭ hŭ.- К этому делу ты можешь относиться не как попало.

我呀,还没有考虑好呢。Wŏ ya, hài méi yŏu kăo lǘ hăo ne.- Я, еще не думал.

      Модальная частица 吗:

     1.Показывает неуверенность говорящего.

1). Данная  частица ставится в конце предложения.

你看见张老师了吗?Nĭ kàn jiàn zhāng lăo shī le ma?- Ты видел учителя Чжан?

明天你们去北京吗?Míng tiān nĭ mén qù bĕi jīng ma?- Завтра вы поедете в Пекин?

2). Может использоваться  во встречных вопросах. В утвердительных  предложениях показывает отрицание,  а в отрицательных – утверждение.

你看,这还像个学生吗?Nĭ kàn, zhè hái xiàng ge xué shng ma?посмотри, похоже он студент?

我不是去过了吗!Wŏ bú shì qù guò le ma!- Я не ходил.

 3). Может ставиться в середине предложения и интонационно показывать паузу.

你要问我的意见吗, 我不同意。Nĭ yào wèn wŏ de yì jiàn ma, wŏ bù tóng yì.- Если ты хочешь узнать мою точку зрения, то я не согласен.

他要是不愿意去吗, 就让小李去吧!Tā yào shí bù yuàn yì qù ma, jiù ráng xiăo lĭ qù ba!- Он не хочет идти, пусть пойдет Сяо Ли!

     Модальная частица 呢:

  1. Главная функция данной частицы заключается в смягчении интонации.

1).  В  предложениях, выражающих сомнение. Употребляется в сочетании с  местоимениями 谁 – shĕi (кто),什么 - shēnme (что), 怎么样 - zénme yàng (как),哪儿 – năr (где) и т.д.

这是怎么回事呢?Zhe shi zénmē huí shì ne?- Как это произошло?

2). Употребление данного местоимения зависит от контекста. Можно не использовать местоимение, тогда смысл такого предложения будет означать «где?»

小李呢?- Xiăo lĭ ne? - где Сяо Ли?

妹妹,你的靴子呢?mĕi mei, nĭ de xuē zĭ ne?- сестра, где твои сапоги?

3). Употребляется  в конце вопросительных предложений с выбором ответа. Функцией частицы по-прежнему остается смягчение интонации.

咱们是去北京呢,还是上海呢?Zán mén shí qù bĕi jīng ne, hái shì shàng hăi ne?-Мы поедем в Пекин или Шанхай?

今天晚上你去不去呢?jīn tiān wăng shàng nĭ qù bú qù ne?- Сегодня вечером ты поедешь или нет?

2. Используется в изъявительных предложениях. Частицу можно ставить после сказуемого, выраженного прилагательным, и сказуемого, выраженным глаголом. Перед сказуемым ставится 可(ke). Если говорящий использует данную конструкцию, то он хочет сказать о какой - то новой ситуации или подтвердить уже известную.

天安门广场可大呢!tiān ān mén guăng chăng kĕ dà ne!-Площадь Тань Ань Мэн такая большая!

孩子们听了这个消息,可高兴呢!hăi zi men tīng le zhè ge xiāo xi, kĕ gāo xìng ne!- Дети, услышав эту новость, очень обрадовались!

3. Частица  показывает, что объект в данный момент совершает действие.

你干什么呢?怎么屋子里黑着灯?nĭ gān shénmē ne? zĕnmē wŭ zi lĭ hĕi zhe dēng? - Что ты делаешь? Почему в комнате не горит свет?

- 他在吗?T zài ma?- Он дома?

- 他上厕所呢。Tā shàng cè suŏ ne.-Он в туалете.

4. Может ставиться в середине предложения и интонационно показывать паузу.

你走好了,我呢,你就不用管了. Nĭ zŏu hăo le, wŏ ne, nĭ jiù bú yòng guăn le. –Уходи, а за меня не беспокойся.

     Модальные частицы – особый класс в китайском языке, который имеет следующие особенности:

1. Если две модальные частицы расположены в конце предложения, то они могут составлять один слог.

    了+  啊 = 啦 ( le + a = la) — произносится высоко.

    呢 + 啊 =哪 ( ne + a = na) — произносится низко.

    了+  欧 = 喽 ( le + ou = lou)

2. Если модальные частицы произносятся тихо, то высота самого предложения повышается.

    你去吗? (nĭ qù ma?) — ты идешь?

    你去吧!(nĭ qù ba!) — ты иди!

     По мнению китайских ученых, модальными являются также все частицы, которые способны функционировать в диалоге как реплики, выражающие утверждение или отрицание. В качестве реплик в диалоге функционируют и многие другие частицы, выражающие непосредственную реакцию на слова собеседника. Многие модальные частицы многозначны. Модальные частицы, выражающие непосредственные реакции, отношение к сказанному, оценку, обладают способностью сочетаться друг с другом и образовывать целые комплексы, которые в предложении легко возникают и легко распадаются, видоизменяются. Такие комплексы организуются вокруг одной частицы, усиливая или дополняя ее значение очень тонкими смысловыми оттенками.

   Частицы, выражающие сомнение, неуверенность, часто контаминируются друг с другом в свободные и непостоянные двучленные соединения. Многие частицы по своему значению и по своим синтаксическим функциям не противостоят резко словам других классов – союзам, вводным словам, междометиям, наречиям, а совмещают в себе качества частицы и слова одного из этих классов.

     В языке существуют определенные правила и тенденции употребления тех или иных частиц при словах определенных лексико-семантических групп; для многих частиц действуют позиционные ограничения.

     Частицы так же являются классом слов, выражающим многообразные отношения, реализующиеся в акте речи или тексте, а именно: отношение сообщаемого к участникам акта речи (говорящему, слушающему), а также отношения между ними; отношение сообщаемого к действительности (в плане его реальности, нереальности; достоверности, недостоверности); отношение между высказываниями и их компонентами. Выражая эти отношения, частицы реализуют свои значения. В некоторых значениях частиц представлены семантические компоненты, модифицирующие содержательную сторону сообщаемого.

     Модальные частицы китайского языка рассматриваются в русле актуального на современном этапе развития науки о языке коммуникативно-прагматического подхода, так как на сегодняшний день одним из определяющих факторов является ориентированность на человека, на прагматику общения, а не концентрация на изучении языка в его внутреннем строении. Поэтому очень важно рассмотреть модальную частицу именно как прагмему в системе речи и выявить ее особенности в художественных произведениях современных китайских авторов.   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Особенности модальных частиц современного китайского языка как прагмем в системе речи