Foreign borrowing in the Russian language

Foreign borrowing in the Russian language

Borrowing - is up (usually incomplete and incorrect) words or expressions of one language into another. Borrowing is also called itself borrowed the word. Borrowing in languages is an important factor in their development. Depending on the language from which the word was borrowed, such words are called Β«AnglicismsΒ», Β«ArabismsΒ», Β«GermanismsΒ» and so on. P. In this paper, we are more interested in it, Β«AnglicismsΒ». The influx of loans in Russian language from English (or American English) is particularly increased in 90 years. This is due to changes in political, economic, cultural and moral orientation of society. There has been unprecedented borrowing of foreign vocabulary in all areas. She has taken a leading position in the political life of the country, to get used to new concepts: the inauguration, speaker, consensus, image, public relations and so on. D. Foreign-language terms have become dominant in the most advanced fields of science and technology :, display, file monitoring, player, scanner etc. In the financial business - the business, the auditor, Broker, barter, etc. In the cultural sphere invade bestsellers, westerns, thrillers, hits, pop. This led to the aggravation of the struggle with borrowings. The newspapers and magazines are published discussions on the use of foreign words. Academician Yevgeny Chelishev, a member of the Presidium of the Russian Academy of Sciences actively working at the Council of the Russian Language under the President of the Russian Federation, in his article says: "It is one thing - economically viable, natural drawing, gradually learns the language and did not destroy its national base, and quite another - aggressive , its total "Americanization." For example, it is unacceptable came from the English language the word "killer" in which the blurred negative assessment contained in Russian the word "murderer." The man said, "You - the killer" - is to make him a harsh sentence and call him a killer - as it were easy to identify his profession: "I - the dealer, you - killer, we both kind of thing to do." Young people have always been the engine of progress. Currently, they are increasingly began to visit the English-speaking countries, to communicate with foreigners, listen to songs (most of them performed in English), watch movies. Thus, young generation can not use English words in his speech. Enhancing information flows, the emergence of a global computer network, the development of the global economic market, international tourism and cultural relations - all this led to the emergence of new loan words that really attract young people.Β Β 

Speaking about the current situation, many philologists and linguists note that the intensity of borrowing foreign language has reached alarming rates. Of particular concern is the fact that in everyday speech of Russian-speaking young people more and more often borrowed from the English slang and their derivatives. Young people find it easier to express their thoughts and feelings by the means of a foreign language. Perhaps for the first millennium of existence of the Russian nation there is a real separation between fathers and children. The older generation does not always understand what he is talking teenager or student. Anglicisms - borrowing from the English vocabulary. Anglicisms began to penetrate into the Russian language from the beginning of the 19th century, but the influx into our vocabulary remained weak until the 1990s, when the indiscriminate borrowing of how words without relevant concepts - in computer terminology (shredder, overhead, Potter) and business vocabulary (default, marketing, dealer, offshore) and replacement of Russian words of English to express a positive or negative, absent in the original word in the receiving language (beer - pub Killer - killer).

Words borrowed from the English began to appear in many languages ​​of the world, because people began to travel more, there was the Internet, develop ties between the countries, increased cultural exchanges, English language becomes an international language of communication. It has become fashionable to use Anglicisms - of youth tends to imitate the Western culture, although in everyday speech they are not so much. So do not be afraid of the influx of anglicisms - this phenomenon is likely temporary. Watching all the sad consequences of "total Americanization" of the Russian language, it is difficult to maintain objectivity in the ongoing debate about the appropriateness of foreign-language borrowings in the modern Russian language. Yet words are heard in defense of the non-Russian words, entrenched in the language. New vocabulary in the language appears to indicate some sort of a new concept. People we quickly mastered them, because these words are used constantly. New words appear in different ways: one modeled on the words that already exist in the language (autobench, Kinopanorama etc.), Others are borrowed completely. Thirdly occur semantic conversion, so that a new word is a result of the use of the old portable, which increases its ambiguity, enriching language. Borrowed Words can perform not only the nominative, but also an expressive function. Some of the words designate objects, concepts, events have moved to their evaluation. For example, redefining the word outsider, boom, knock in a journalistic style. We can say that because of the progressive globalization, languages are mixed, the process of borrowing becomes widespread. For the appearance of loan words in the Russian language should be any reason. The study of the causes of borrowing foreign words were engaged in many linguists in the early twentieth century. For example, the main reason for the borrowing of words is considered necessary to name things and concepts. There are other reasons, different in nature - linguistic, social, psychological, aesthetic, and so on. N., The need for new forms of language, the need for the dismemberment of the concepts in a variety of means and in their entirety, in the brevity and clarity, convenience and m. There are two large groups of causes of borrowing. It is extralinguistic, in other words, vneshneyazykovye reasons and vnutrilingvisticheskie, ie due to the peculiarities of the language itself.

"Extralinguistic reasons are the following:"

Historical contacts peoples. When there are inter-ethnic communication, it inevitably leads to mutual penetration of certain words in the language.

the need for the nomination of new objects and concepts.

Innovation nation in any particular field. If a particular country is a provider of products, unparalleled, the linguistic snobbery. By vnutrilingvisticheskim reasons include:

lack of native language equivalent word for the new object or concept. For example: Player, heping impeachment and others. As a rule, this is the main reason when borrowing.

trend towards the use of borrowed words instead of descriptive turnover. For example: hotel sleeper - bed and breakfast, a short press conference for journalists - briefing skating skiing - freestyle or "sniper" instead of "good shot", "tour" instead of "traveling along a circular route", "sprint" instead of " sprint ", etc.

the need to detail the respective values ​​indicated by a foreign word of a special form of objects or concepts which until then were called by a Russian word.

The reasons for the penetration of anglicisms in the Russian language:

- Increased knowledgeable and English speaking

- Kudos to the English language is growing every day.

- English-language international

- The emergence of new terminology

- Tribute to fashion

- The expressiveness of novelty

However, identifying the causes of borrowing was conducted without sufficiently clear differentiation of language and external, non-linguistic, reasons. Thus, the LP Rat indicated that E. Richter, the main reason for borrowing the words believes need to name things and concepts. Lists and other reasons, different in nature - linguistic, social, psychological, aesthetic, and so on. N., The need for new forms of language, the need for the dismemberment of the concepts in a variety of means and in their entirety, in the brevity and clarity, convenience and t. e. The process of linguistic borrowing them considered in close connection with the cultural and other contacts between the two different language communities and as part of the result of such contacts. But there is still such a thing as a youth sleng.Chasto young lyudim like to use anglitsizmy.Im think it's fashionable. Accordingly, it is possible to put forward the following hypothesis: in the Russian language in communication of young people with their peers is widely used Anglicisms, draws from the Internet, music and media, losing its true meaning.Β Β Β Β Β Β 

To identify the reasons for the use of anglicisms and the confirmation of the hypothesis was organized and conducted the study: was compiled profile of the eight questions. The subjects of the study were students of the 1st course, which have a large circle of friends who knowingly use the Internet, listen to music of different directions today, watch movies, play computer games, and carefully

watching the world news. In addition, they are well aware of the English language, at least, they choose to study it that they are interested in and enjoy.Β Β Β Β Β Β 

Following the results of the survey concludes:

The overwhelming majority of young people enjoying anglicisms in communication (84%);

The main sources are the words computer technology, media and training discipline "English" (36%, 27%, 21% respectively);

Meaning of English words used most often corresponds to the proper meaning of this word (90%);

Reasons to use Anglicisms - facilitating conversation, maintaining conversation and learning English (40%, 28%, 27% respectively).Β Β Β Β Β Β Β 

In accordance with the results of the study, it is necessary to make the following conclusion: the main reason for the use of Anglicisms is to facilitate communication of young people with each other. As for the semantic meaning of words in the translation into Russian, definitely can not say that it changes. Most of the words in the translation takes the same meaning as Anglicism. It should also be noted that a significant part of the English word "moved" in Russian and English equivalent is replaced, which carries its meaning. Methods for forming Anglicisms.

Β 

Β 

Β Β Β Β Β Β We can distinguish the following groups of foreign borrowing:

Β 

Β 

Β Β Β Β Β Direct borrowing. The word is found in the Russian language in approximately the same manner and with the same meaning as in the original language. It's words like a weekend - a weekend, mani - money Face - face offtopic - chatter.Β Β Β Β Β 

Hybrids. These words are formed by joining the Russian suffix foreign roots, prefixes and endings. In this case, often several changes the value of the foreign words of the source, for example: buzz (busy - busy, fussy, restless), din (game - play).Β Β Β Β Β 

Tracing paper. The words of foreign origin that are used to keeping their phonetic and graphic appearance. It is words like menus, password, disk virus. Polukalka - words in grammatical development subject to the rules of Russian grammar.Β Β Β Β Β 

Exoticism. Words that characterize specific national customs of other nations and are used in the description of non-Russian reality. A distinctive feature of these words is that they do not have Russian synonyms. For example: chips (chips), hotdog (hot-dog), a cheeseburger (cheeseburger), a sandwich.Β Β Β Β Β Β 

Foreign-language blotches. These words are usually lexical equivalents, but stylistically different from them and are fixed in a particular field of communication as a means of expression, which gives a special speech expression. For example: ok (OK); wow (Wow); lol (Lol) - very popular these days.Β Β Β Β Β 

Composites. Word composed of two English words, such as second-hand - shop selling clothes, second-hand; video room - a room for watching movies. But the use of Anglicisms related to his sphere of activities. Spheres of human activity.

Β 

Ekonomika and finances.

Β 

At the end of the 80s of last century in our everyday language included many economic and financial terms, and almost all of them - foreign-language origin: barter broker voucher, dealers, investors, etc. The situation in the country at that time was that economic issues have become relevant not only for professionals but also for ordinary people. Special economic and financial terms included in obscheliteraturnogo language flashed on the pages of the press, sounded on the radio and on TV.

Β 

All the economic and financial terms - the result of influence on our economy prevalent in the West, methods and mechanisms of economic and financial management. However, new concepts came to us new words and terms. Is it possible to replace them with Russian correspondences and call, say, barter - exchange, broker - a mediator of the investor - an investor?

Β 

Let's try to take a closer look to each one of used foreign words and his possible replacement of similar meaning Russian nouns.

Β 

Barter - words borrowed from English, where the noun '' barter '' means' exchange, barter, barter trade, or exchange of goods. " It entered the Russian language as a special economic terms, and originally recorded mainly terminological dictionaries and the dictionary of foreign words. But none of the dictionary word "barter" are not used with the help of some Russian synonym (for example, exchange or transaction); to accurately convey the meaning of the term required qualifying words: trade, barter, natural. This means that the meaning of the term "barter" is different from the word "exchange" or "deal": it is obvious that the exchange can not assume the availability of goods, and the transaction is not always associated with commodity relations. So, if we talk about replacing foreign word "barter" their, Russian words, as the equivalent of the phrase must be chosen (commodity exchange etc.), not a single word. And in the language of the current trend to replace multiword names-word. Use of the word "barter" instead of the phrase "commodity exchange without money", "barter deal" is consistent with this trend and, therefore, this word has a chance to survive in our language.

Β 

Β 

Β 

Β 

The computer and the internet.

Β 

Β 

Β Β Β Β Β You can safely say today in the lives of virtually every Russian entered inconsiderate brothers: the computer and the Internet. And in the late 70's there were no signs that it will soon buzzwords like "chat", "avatar", etc. will enter into use. Today, the Russian language without any of these words is no longer possible to imagine. Of course, no one blames not know what the connection or pic - not a shame, but this is the last bell that you fall out of the rhythm of time.

Β 

Β 

Β Β Β Β Β Now, almost all the students are working with the computer, immerse them in the ocean wide range of information internetskogo world. They are well known to computer terms. But it is unlikely they are quite familiar with their history. Meanwhile, knowledge of the history of these lexical units allows even deeper into the mysteries of the virtual space of the universe.

Β 

Already in the middle of the last century, after the emergence of the computer, computer language in Russian there are many borrowings listed linguistic wind from the English language. A large number of computer equipment imported from different countries, forcing a programmer as soon as possible to translate the technical documentation. Market conditions forced to use ready-made English terms without worrying about them finding an adequate match in the Russian language. After victories in the new computer were terms such as scanner, printer, monitor. Began wandering the web, "peeping into the windows of the Universe" - brouzering, navigation, surfing the gateways of information flow.

In 1972, Cerf and B. B. Kant was organized by the project "Enthernething". In this project we have been developed all the theoretical principles of the modern global information network. 20 years later, in 1993 AD Engelbard made a number of outstanding technical inventions. Among them is the "mouse", multi-window interface and functional keyboard.

In the late 90's there and the first text-based browser. The emergence of new realities in our lives, thanks to new victories computer gains, making their new designations in the language.Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β 

The word "Internet" came into the Russian language at the same time with the word "network"; translated to English it means "internetwork," or "combined network."Β Β Β Β Β 

The first part of the word - an inter - inter - has long been "Russified" and does not require interpretation (cf. .: international). The second part - no - net - in the English language has several meanings: a network mesh node cobweb trap.Β Β Β Β Β 

In the context of a language disorder and incidents occur most often tautological character. These include phrases Network - Internet and network online - in each pair of these examples, one word clearly unnecessary. Word on-line - one of the "dark" places the Internet. His writing and interpretation in the Russian language is very ambiguous. In English it is connected. Computer dictionary gives us several meanings of the word network: working in the system, the non-autonomous; at a pace of information flow; interactive, interactive, operational; under the control of main equipment; directly under the control of the CPU. Generally speaking online, we put in a word, depending on the situation, one of the following values. But sometimes its use seems unjustified. Thus, the "Russian line" named one of the reference and information sites, online systems devoted to articles and online media advertising, we offer a glimpse. In fact, in all these cases, the authors say zines. Other their name - electronic, but more accurately convey the specifics of this concept is the phrase zines.Β Β Β Β Β 

The emergence of new realities in our lives, thanks to new victories computer gains, making their new designations in the language. Technical progress.Β Β Β Β Β 

Only one cellular communications in the past five years has enriched the Russian language almost hundreds of new terms. "The mobile phoneΒ», Β«SMSΒ», Β«roaming", "pin" - these words and knows almost everyone uses.Β Β Β Β Β 

Automobile boom threw their "five cents", "tuning", "restyling". Not that the USSR did not have a car. There were. But there was avtoyazyka. What is now called the "clearance", then called "clearance" and say one word is always easier than two. As a result, "skylight" went into the shadows. Over the past 30 years, scientists have invented so many things, that the Academy of Sciences does not have time to make changes to the dictionary. Tehnomir extremely complicated. And the language with him.Β Β Β Β Β 

Often found in newspapers and magazines, the following terms:

1) Parking is not possible because of the jeep, blocked the passage (the journal "Successes and failures» №10, 2009, p.6).Β Β Β Β Β 

Jeep - American passenger car off-road for transportation of small loads.

2) Send an Β«SMSΒ» with the word ... ("Moskovsky Komsomolets", 24-31 October 2010)Β Β Β Β 

SMS - short text message, with the help of which users can exchange information. 4.Sport

The word "sport" - a word of English origin. It is an integral part of the physical culture, means and methods of physical education, the system of organization, preparation and conduct of the various physical exercises. With sports in the Russian language it is, and many other sports concepts of the English language. For example: football, volleyball, match, penalty, time, etc. Without all of these words no longer held any sporting events, competitions, any sports game. We are used to them, and now almost no one thinks that these words came to us from the English. Β Β Β Β Β 

Often found in newspapers and magazines, the following terms:

1) Today, the opponent has been appointed two pure penalties, not to mention the offside.

Penalties - in football penalty kick at goal, hockey with the ball - twelve-; in ice hockey - a free throw in the opponent's net.

2) A "Beam", on the contrary, all the moments created from an offside position.

Offside - in some team sports games: the position of "offside" in which the player is in violation of existing rules is in a position comfortable for hitting the opponent's goal.

Β Criminal offensesΒ Β Β Β Β 

Many words related to criminal offenses, the Russian language again borrowed from the English. For example: a killer. Interacting with native Russian word "killer", it was assigned to the name of a particular profession - assassin.Β Β Β Β Β 

Often found in newspapers and magazines, the following terms:

1) Baklanov, bears the nickname "Killer", only he rubbed his hands. (24-30 October 2010, "Moskovsky Komsomolets", "How much is a pound of Down and Out").

The killer - a professional assassin.

2) That he fools us head with his corruption? ("LifeΒ» β„– 17, 2009, Leonid Shakhov).

Corruption - 1) bribery, corruption of officials, public and political figures; 2) fusion of state authorities with organized crime structures in the world. Household speech, colloquialisms and slang.Β Β Β Β Β 

White takes it to the new realities of their non-Russian names: Snickers, Twix, hamburger, Sprite, shopping, etc. Even vernacular and jargon replenish your vocabulary anglicisms, often distorted, mutilated: Gerlach, Bucks, shoes, tin, etc.Β Β Β Β Β Β Β 

Often found in newspapers and magazines, the following terms:

1) Not available to producers whose thoughts only of profits that will show. (24-31 October 2010, "Moskovsky Komsomolets").

Show - 1) vivid variety show; 2) portable, about anything to attract attention designed for external effect.

2) That is why the actor resolutely masculine refuses directors, beckoning him to star in the series.

Series - serial film combined with one story.

- To act in a tuxedo, I can not.

Tuxedo - Black, strong opening on chest with long jacket, trimmed with silk lapels. Mass media.Β Β Β Β Β 

Borrowing, being mostly words bookish or special, are mainly used in the book speech in the texts of scientific and technical nature. In recent years, the main source of linguistic material steel modern media. Leafing through a newspaper or watching TV, every person is inevitably confronted with a lot of words of English origin. As a rule, these words appear on the pages of newspapers and magazines, can be divided into three groups:

The words that are synonyms in the Russian language and often do not understand the people, for example: monitoring - a synonym for "observation". The use of these words, in many cases, is not a necessary part of a difficult perception and understanding of the text.

Words do not usually have synonyms in the Russian language. They have long been accustomed, all clear, and many people do not even think about the fact that these words come to us from the English language, for example: athlete, football problem.

Words printed in newspapers in English, English letters. These words are certainly not understood by most people, such as Β«non-stopΒ».Β Β Β Β Β 

Modern media also reflect the main socio-economic processes in the society and the processes of change in the language. Any phenomenon or event in one form or another is reflected in the pages of newspapers and magazines, on television, in the news Internet portals. It is no secret that the influence of the media on the development of the language sometimes very, very much. Those or other derivation, introduced by the language in the media firmly part of our speech, rooted in it. The media often used the word oligarch borrowed (from c. Oligarchia - government by the few), familiar to us from the history books of the ancient world (cf.. Spartan oligarchic Union) and the works of the classics of Marxism-Leninism (Wed financial oligarchy). Today, the so-called major domestic capitalists of great personal influence on the political process.Β Β Β Β Β 

Oligarch (Eng. Oligarchia - oligarch) - a representative of big business, which has a major impact on power, politics and the economy. Earlier this word was not used outside of the works on the history of ancient sire, which meant each of the co-rulers of ancient Sparta separately. Suppose that is used in the last few years in the media the word oligarch, strictly speaking, is not a result of the additional value of the word oligarch, meaning the Spartan ruler, and is derived from a word in the phrase oligarchy financial oligarchy - political and economic domination of a handful of exploiters financiers. The phrase is present in almost every Soviet textbook on modern history, the basics of state and law, political economy, but in the allocation of a special word for the individual members of the financial oligarchy did not need to. Let us assume that this word could be found in some kind of special works, but it was not the fact of social consciousness.Β Β Β Β Β 

In connection with the replacement of the bogus Soviet elections to the real electoral system, with the development of democracy in Russia to update and acquire new values, shades of meaning and a new compatibility and words run (Eng. Ballot - vote) Rating (Eng. Rating - evaluation) and populism ( Eng. populist - populist).Β Β Β Β Β 

In Soviet times it was impossible to talk about the rating of a politician, because Soviet politicians "brotherly" countries are highly revered, the bourgeois politicians were perceived as enemies, which also does not imply that they have the rankings. The current public solvency Russian politicians and their dependence on the voters (the electorate) have made it possible to combine a word with the names of the specific ranking Russian politicians, actualized the word populism and filled a real sense of the word run.

During the election campaign can not do without providers. Service (Eng. Provide - provide) - an organization that provides services for the use of global networks and systems. And providers, of course, require "know-how" (Eng. Know-how, literally, know how) - technical knowledge, experience, documentation, transmission of which is agreed in the license agreements and other agreements.Β Β Β Β Β 

The word "impeachment" is now used more in retrospect. But the entire second half of 1999 there was the day that the Russians have not heard calls to impeach the former president of the country. Impeachment - a special procedure for bringing accountability and judicial review cases involving crimes of senior officials.Β Β Β Β Β 

Newspapers, radio, television roll in "public relations", "tranches" Advertising jamming "Freaky Jok-Dailami," "offshore" and "timeshare". Words can not explain clearly any Russian citizen.

Reporting on the blackout, power speak of "limitation of energy supply", talking about banking operations, newspapers operate with the words "management" and "konsalding" instead of "control" and "consultation".Β Β Β Β Β 

Rapidly entered the Russian language English word charisma (Eng. Charisma - charisma, the gift of God) - an exceptional talent. The charismatic leader - a man endowed in the eyes of his followers authority over the exceptional qualities of his personality - the wisdom, heroism, holiness.

Β We conducted a test for secondary schools students

Among students in grade 11 only 35.3%, and 7 - 36.4% believe that the Russian loan words clog it. Of the 17 people in grade 11, only 11 answered all the questions. Everyone knows the definition of the Internet, but 6 of them do not know what the broker and corruption.Β Β Β Β Β 

Spheres of human activity correctly identified all interviewed students in grade 11, but in the 7th grade thistask completed only 9 of 13 respondents.

Drinking loanwords in society is changing. There are times when they are quite tolerant, but in other periods they are evaluated negatively. Nevertheless, in spite of one or another public reaction, one of the loan words included in the language, and the other rejected it. Policies aimed at combating borrowing, called linguistic purism. Purists read that spoil the borrowing language and it may be noted that the word or by an effort to consolidate. But we must pay attention to the pronunciation of loan words.

Pronunciation loanwords

A characteristic feature of the modern development of the language - a revitalization loanwords, increasing its significance. Often, the emphasis in Anglicisms not match the language of the source. The fluctuation is inevitable, because they interact with the Russian vocabulary, gradually merge.

Based on the locations of the word, which is stressed, all the borrowing can be divided into groups.

Nouns on -er, -or - the accent on the first syllable: 'blazer' broker 'dealer, hamburger, manager, sponsor, and others. Words such as komp`yuter in`vestor and, although they have the same ending, require emphasis on the second syllable. It coincides with the language of the source.

Nouns of two syllables and end - ing, requires an emphasis on the first syllable brΓΊfing, sΓ©rfing, rΓ©yting, hΓ³lding. Three and more complex words the emphasis should fall on the penultimate syllable: inzhinΓΊring (Marketing - an exception).

Nouns ending -menthyl require an emphasis on the second syllable: istΓ©blishment, impΓΊchment, mΓ©nedzhment.

If a word ends in a vowel, the stress falls on the first syllable: nΓ³u-hΓ‘u, lΓ³bbi, shΓ³u.

Some end is difficult to combine in any group. But they all meet the English pronunciation - namely accent: dΓ‘ydzhest, sΓ‘mmit, fristΓ‘yl.

The number of words that were fixed in the Russian language, and do not correspond to the initial stress, small. In most cases, it is a conversational style (slang), a case where the word has acquired "Russian character": hit - a hit, a hit; Beatles; inflation - inflation; investment - investment, investment.

Another difficulty in borrowing prioznoshenii be called vowels "e" and "e" after consonant.

If before "e" is a vowel, it is pronounced - [j]: tooth decay, diet, projection, projector, register.

The combination of "de", according softened and pronounced [e] de [e] Korac, de [e] mobilization.

In foreign names in a little drink, the words of the book is usually kept hard consonants, but "e" is pronounced [e] de [e] factor.

Here is an example borrowed words:

Business and Law

аустсоринг - outsourcing - the transfer of the basic operations of a third-party organization specializing in this field

бСстсСллСр - bestseller - book sells well

бизнСс- business (from the word busy [busy]) - employment, business

бизнСсмСн- businessman - businessman

Π±ΠΈΠ»Π»ΠΈΠ½Π³- billing - from the bill - bill, ticket, the system of reference counting

Π±Ρ€ΠΎΠΊΠ΅Ρ€- broker, goes back to the Old French "wine merchant"

Π΄Π΅Ρ„ΠΎΠ»Ρ‚- default - failure to fulfill obligations, failure to comply with regulations

Π΄ΠΈΠ»Π΅Ρ€- dealer - trader from the deal - bargain

Π΄ΠΈΡΡ‚Ρ€ΠΈΠ±ΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€ - distributor - wholesale agent to resell ("distributing") product through its own network of customers

Π΄ΠΎΠ»Π»Π°Ρ€- dollar - monetary unit. USA

инсайдСр- insider (inside = inside) - a person who has access to confidential information

Π»ΠΈΠ·ΠΈΠ½Π³- leasing (lease = rent, renting)

ΠΊΠΎΠΏΠΈΡ€Π°ΠΉΡ‚Π΅Ρ€- copywriter - advertising specialist, creating ideas, concepts and lyrics for all types of advertising.

ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ‚ΠΈΠ½Π³- marketing (market = market)

ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΄ΠΆΠ΅Ρ€ - manager (manage = supervise, manage), from Lat. manus - hand

ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΄ΠΆΠΌΠ΅Π½Ρ‚- management

ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‡Π΅Π½Π΄Π°ΠΉΠ·Π΅Ρ€- merchandiser

ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‡Π΅Π½Π΄Π°ΠΉΠ·ΠΈΠ½Π³- merchandising, merchandise - goods, English borrowed from French, literally: Commodity

Π½Π΅ΠΉΠΌΠΈΠ½Π³- the development of titles for goods, services and organizations (naming = naming)

ΠΏΠΈΠ°Ρ€- PR (abbr. public relation) - Public relations

прайслист- pricelist - price list

ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΡƒΡˆΠ½- promotion - literally: the promotion of "promotion"

ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΡƒΡ‚Π΅Ρ€- promoter - a person engaged in the promotion of anything, and write: a promoter, Photovoltaic

прСсс-Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ·- press-release - presentation to the press infosoobscheniya company currently

стагфляция- stagflation (stagnation + inflation)

стартап- startup - a small company developing a new product with an unknown outcome

офис- office

ΠΎΡ„ΡˆΠΎΡ€- offshore (off-shore = off the coast, that is outside the jurisdiction of the country, which belongs to the coast)

pennies, ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΈ- penny, pence - British coin

Ρ€ΠΈΠ΅Π»Ρ‚ΠΎΡ€- realtor - from the realty - Property

Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ‡Π°ΠΉΠ·Π΅Ρ€- franchiser

Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ‡Π°ΠΉΠ·ΠΈΠ½Π³- franchising - English borrowed from French. franchise - a franchise

Ρ…ΠΎΠ»Π΄ΠΈΠ½Π³- holding - one of the types of business structures

Sport

автоспорт- autosport

Π±Π°Π΄ΠΌΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½ -badminton

баскСтбол- basketball (basket + ball = literally: basket-ball)

бСйсбол- baseball (base + ball)

бСйсТампинг- base jumping - jumping from a sustainable base

бокс- boxing

винлсёрфинг- windsurfing

Π²ΠΎΠ»Π΅ΠΉΠ±ΠΎΠ»- volleyball

Π³Π°Π½Π΄Π±ΠΎΠ»- handball - Handball

Π³Π΅ΠΉΠΌ- game - the game

гСймплэй- gameplay (from «game» - game and «to play» - play) - in-game mechanics and interactions. Game process.

Π³ΠΎΠ»- goal - goal

Π³ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠΏΠ΅Ρ€- goalkeeper - Goalkeeper (curator of "gate")

Π΄Π°ΠΉΠ²ΠΈΠ½Π³- diving (from Β«to diveΒ» - dive) - scuba diving

Π΄ΠΆΠΎΠ³ΠΈΠ½Π³- jogging - on the jog - jogging

дрСрСйсинг- drag racing - drag - drag, drag

Π΄Ρ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ½Π³- dribbling - from the dribble - drip, leak

дрифтрСйсинг- drift racing - drift literally "drift, skid, skid", ie when the car '' yuzit "

Π·ΠΎΡ€Π±ΠΈΠ½Π³- zorb - transparent sphere, which is heading zorbonavta

ΠΊΠ°ΠΉΡ‚ΠΈΠ½Π³- kiting - kite - kite

кайтсёрфинг- kite surfing

кикбоксинг- kick boxing - kick - kick, kicking

ΠΊΠ»ΠΈΠ½Ρ‡- clinch (boxing)

кросс- cross - cross, cross-country running

Π½ΠΎΠΊΠ°ΡƒΡ‚- knockout (literally - vyshibanie, disabling)

Π½ΠΎΠΊΠ΄Π°ΡƒΠ½- knockdown

ΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ‚Π°ΠΉΠΌ- overtime - literally, over time, the extra time

офсайд- offside - offside

ΠΏΠ΅ΠΉΠ½Ρ‚Π±ΠΎΠ»- paintball - paintballs

пСйс-ΠΊΠ°Ρ€- pace car - the safety car in racing.

ΠΏΠΈΡ‚-Π»Π΅ΠΉΠ½- accommodation zone auto-racing teams on the racetrack

ΠΏΠΈΡ‚-стоп- check the race car in the pit lane to refuel, change tires and other services

ΠΏΠ΅Π½Π°Π»ΡŒΡ‚ΠΈ- penalty - a punishment

ΠΏΠ»Π΅ΠΉ-ΠΎΡ„Ρ„-play-off - the game Shootout

Ρ€Π°Π»Π»ΠΈ- rally - to collect, to gather together

Ρ€Π΅Π³Π±ΠΈ- rugby (from the area Rugby)

Ρ‡Π΅ΠΌΠΏΠΈΠΎΠ½- recordsman - man, set records

Ρ€ΠΈΠ½Π³- ring - a ring, a circle

Ρ€ΠΎΠ±Π΄ΠΆΠ°ΠΌΠΏΠΈΠ½Π³- rob jumping - rob - rope, wire rope, jumping from a height when jumper tied with ropes, "bungee"

сёрфинг- surfing - surf - crest of a wave, surf

сноуборд- snowboard - Β«snow board," board riding on snow

сноубординг- snowboarding

софтбол- softball

спидвСй- speedway - Speedway

спорт- sport from the Old French desport - entertainment, leisure time

спортсмСн- sportsman - a person engaged in sports

стритбол- streetball - street basketball

стритрСйсинг- street racing - racing to convict

Ρ‚Π°ΠΉΠΌ- time

Ρ‚Π°ΠΉΠΌ-Π°ΡƒΡ‚- time out - break time

Ρ‚Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ½Π³- training, by train - train

Ρ„ΠΎΠ»- foul - against the rules wrong, dishonest

Ρ„ΠΎΡ€Π²Π°Ρ€Π΄- forward - striker

фристайл- freestyle - Freestyle

Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»- football - foot ball

Ρ…Π°Π²Π±Π΅ΠΊ- half-back - midfielder

Computer and Web

Π°ΠΏΠ³Ρ€Π΅ΠΉΠ΄- upgrade - upgrade the hardware of computer systems

Π°ΠΏΠ»Π΅Ρ‚- applet - a small application running on the client as part of a large

ассСмблСр- assembler - garbage, low-level programming language

Π±Π°Π³- bug - a bug in Software [a program], literally - a beetle bug

Π±Π°ΠΉΡ‚- byte - units. rev. information capacity

Π±Π°Π½Π΅Ρ€- banner - flag

Π±ΠΈΡ‚- bit (abbr. binary digit) - binary digit

Π±Π»ΠΎΠ³- blog (abbr. from Β«web logΒ») - online blog

Π±Π»ΠΎΠ³Π³Π΅Ρ€- blogger - the person leading blog

Π±Ρ€Π°ΡƒΠ·Π΅Ρ€- browser - viewer which

бСкслэш- backslash - backslash

Π²Π΅Π±- web - a network of Β«world wide webΒ» - the World Wide Web

Π΄Π΅ΠΊΡ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚- decrement - decrease in operand 1

дСкстоп- desktop - on top of the table (desk top = top desk, cover)

Π΄ΠΎΡ€Π²Π΅ΠΉ- doorway page - the front page

ΠΈΠ½ΠΊΡ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚- increment - increase in operand 1

ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚- internet - interweb. Internet connects multiple LANs themselves.

Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚ сСрвис ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π°ΠΉΠ΄Π΅Ρ€- internet service provider - ISP

интСрфСйс- interface - interface, seam, how to interact with either h-human. That helps to interconnect the faceplates of different devices (initially).

кибСрсквотСр- cybersquatter - a person engaged in cybersquatting

кибСрсквотинг- cybersquatting (from Eng. resale of domain names)

ΠΊΠ»ΠΈΠΊ- click - click, imitating the sound that emits when you press the mouse

лэктоп (leptop) laptop - laptop (lap = lap of a seated person)

Π»ΠΎΠ³ΠΈΠ½- login - username in the system. By giving him the password, user gets access to a particular service, for example, a computer program

Π»ΠΈΠ½ΠΊ- link - a term applied to a hypertext document.

микропросСссор- microprocessor

ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½- online, on-line - on the line connected

ΠΎΡ„Π»Π°ΠΉΠ½- offline, off-line - in the real world. In disconnected from the network state (initially)

парсинг- parsing - parsing the input sequence in accordance with the formal grammar

парсСр- parser - a program that implements parsing; syntactical analyzer

пиксСл- pixel (abbr. of picture element) - a minimum addressable unit of the image on the screen

ΠΏΠ»Π°Π³ΠΈΠ½- plugin (from the plug in, Β«connected") - a software module that extends the functionality, usually very specific, the main application

подкастинг- podcasting - iPod broadcasts

постинг- posting - writing posts

ΠΏΡ€Π΅Π²ΡŒΡŽ- preview - preliminary information, which gives an idea of ​​the content of the full-scale information file

свопинг- replacement of one segment of the program memory and restore it to others upon request

сСрвис ΠΏΠ°ΠΊ- service pack - a collection apdeyt, bug fixes and / or enhancements delivered in a single package installed

ΡΠΊΡ€ΠΈΠ½ΡˆΠΎΡ‚- screenshot - screenshot

слэш- slash - slash

софтуар- software - Software

сСрвлСт- servlet - a program executed on the server and extends the functionality of the Web server

спам- spam - brand canned meat, the advertising of which managed to annoy many (from spiced ham)

тарнзистор- transistor (transfer + resistor) - variable resistance

Ρ‚Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΊ- traffic - the amount of information received and sent to the computer network; road traffic

Ρ‚Ρ€Π΅Π΄- thread - the thread, the thread separate executable code in a program

Ρ„Π°ΠΉΠ΅Π²ΠΎΠ»- firewall - wall of fire. Fire wall between the houses, preventing the spread of fire (in this sense in Russian used the German word with the same meaning - the firewall). The program implements filtering traffic and protect your computer from hackers.

Ρ„Π°ΠΉΠ»- file - named in memory of the computer

чипсСт- chipset - Chipset to perform one or more related functions

Ρ…Π°ΠΊΠ΅Ρ€-hacker - programmer, disrupt its code laws, in particular gaining unauthorized access and data management

Ρ…Π°ΠΉ-Ρ‚Π΅ΠΊ- hi-tech, high technologies - high-tech

хостинг- hosting of the host - a service of providing space for the physical placement of data on servers residing on the network (typically the Internet)

Transport

Car

Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΊΠ°Ρ€- by car (trolley) - vehicle with internal combustion engines for transportation of goods in the territory of industrial plants

ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠΈΠ½Π³- parking - parking;

тролСйбус- by trolley (cart, rolling on the wire) and bus (bus and omnibus)

Ρ„Ρ€ΠΈΠ²Π΅ΠΉ- freeway - type of highways (mostly paid) for secure auto service without crossing certain roads;

Ρ…Π°ΠΉΠ²Π΅ΠΉ-highway - main road intended for public auto service;

Ρ‚ΡŽΠ½ΠΈΠ½Π³- car decoration

Railway

Ρ‚Ρ€Π°ΠΌΠ²Π°ΠΉ- tram (Eng.) tram way literally means "the way of TREM", that is the path of the tram tram (rail, runner, Shotley.) and the way (the way), there is also a version that the word comes from the tramway first London Railways . called by the name of the English inventor O'Trama (Encyclopedia "Rail", p. 451, Scientific ed. "Great Russian Encyclopedia", Moscow, 1995)

Ρ€Π΅Π»ΡŒΡ- rails (pl. h. by rail (Eng.)), from Lat. regula - straight stick;

Π²Π°Π³ΠΎΠ½- waggon (via France. wagon)

Physics

адмиттанс- admittance - admittance circuits for harmonic current and voltage

импСданс элСктричСский- impedance - impedance circuits for harmonic current and voltage

ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π°ΠΉΠ½ΠΌΠ΅Π½Ρ‚- confinement - confinement, conclusion

ΠΊΠ²Π°Ρ€ΠΊ- quark

Π»Π°Π·Π΅Ρ€- laser (abbr. of Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation - light amplification by stimulated emission)

ΠΌΠ°Π·Π΅Ρ€- maser (abbr. of Microwave Amplification by Stimulated Emission of Radiation - microwave amplification by stimulated emission)

Ρ€Π°Π΄Π°Ρ€- radar (abbr. of Radio Detecting and Ranging - radio detection and range)

спин- spin - rotation

спиннинг- spinning, from Ch. spin - spin

Other

Π±Π΅ΠΉΠ±ΠΈ- baby - infant; "kid"

Π±ΠΎΠΉΡ„Ρ€Π΅Π½Π΄- boyfriend - a male partner in extramarital sexual relations (lover)

аутсайдСр- outsider - lit.. stand aside

баксы- bucks - US dollars (the buck) - on behalf of the tank (Benjamin) Franklin, shown in 100 dollar bill

Π±ΠΎΠΉΠΊΠΎΡ‚- boycott - ending relationships with anyone in protest against something (in honor of Charles C. Boycott)

Π±Ρ€ΠΈΡ„ΠΈΠ½Π³- briefing - briefing

Π±ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π°Π½Π³- boomerang - curved wood mace throwing crescent-shaped (in English this word comes from the language of Australian aborigines)

Π²ΠΈΠ΄ΠΆΠ΅ΠΉ- VJ (abbr. from the video jockey) - video jockey

Π²Π΅ΠΉΠ²Π»Π΅Ρ‚- wavelet - small wave

Π³Π°Π΄ΠΆΠ΅Ρ‚- gadget - a technical device (usually electronic, small sizes), adapted for particular practical purposes and functions

Π³Π΅Ρ€Π»Ρ„Ρ€Π΅Π½Π΄- girlfriend - a female partner in extramarital sexual relations (lover)

Π΄ΠΈΠ΄ΠΆΠ΅ΠΉ- DJ (abbr. from the disc jockey) - disc jockey

дТинсы- jeans

ΠΈΠΌΠΈΠ΄ΠΆ- image - an artificially created (sometimes estestestvenno folding) image of a man (sometimes all realities) in the minds of the target audience

кастинг- casting - the selection of the actors of the people

кСкс- cakes - cakes

ΠΊΠ»ΠΎΠ·Π΅Ρ‚- closet - lockable room; More water closet - water closet

ΠΊΠ»ΠΎΡƒΠ½- clown

колумнист - columnist - the leading column in the newspaper

кроссворд- crossword - krestoslovitsa

Π»ΠΎΠ±Π±ΠΈ- lobby - a group of people trying to influence legislators or others. Officials in anyone's interests

лобист- lobbyist - a member of the lobby

Π»ΠΈΠ΄Π΅Ρ€- leader - lead

Π»ΡƒΠ·Π΅Ρ€- loser - loser

ΠΌΠ΅ΠΉΠΊ-Π°ΠΏ- make-up - the result of applying makeup on her face

мСйнстрим- mainstream - important for

ΠΌΠΎΠ½ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ½Π³- monitoring - tracking anything

ΠΌΠ΅Π½Ρ‚(jargon) from the police (Latin?).

Police in contrast to the police, the voluntary association of citizens of the state is not to restore order

Π½ΠΎΡƒ-Ρ…Π°Ρƒ-know-how - to know how to

постСр- poster - a large poster or announcement, often illustrated, that is posted to attract attention

ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΊΡˆΠ½-production - postproduction - the processing of the film (and not only) after shooting

ΠΏΡ€Π°ΠΉΠΌ-Ρ‚Π°ΠΉΠΌ- prime-time - the evening, when going to the largest TV audience

ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΊΡˆΠ½- production - (movie) production

Ρ€Π΅ΠΉΠ΄- raid

Ρ€Π΅ΠΉΡ‚ΠΈΠ½Π³- rating - rank

Ρ€ΠΈΠΌΠ΅ΠΉΠΊ- remake - remake

рСспСкт- respect - respect

саундтрСк- soundtrack - music accompanying the film

сквСр- from the square - square, and it is from the square - square (delineated by walls surrounding houses).

скрининг- screening

слСнг- slang

спикСр- speaker - speaker

спич- speech - oration

Ρ‚ΠΈΠ½Π΅ΠΉΠ΄ΠΆΠ΅Ρ€- teen-ager - Teen

Ρ‚ΠΎΠΊ-ΡˆΠΎΡƒ- talk-show - spoken telecast

топлСс- topless - topless (literally "without outer clothing" or "topless")

Ρ‚Ρ€Π΅ΠΊ- track - in turn from Arabic. Tariq - road (road!)

Ρ‚ΡŽΠ½ΠΈΠ½Π³- tuning - fine tuning

уикэнд - weekend - a weekend / basta

фастфуд- fastfood - fast food

Ρ„Π΅ΡˆΠ΅Π½Π΅Π±Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ- fashionable - fashionable

Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡˆ- finish - ending

Ρ„ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠ»ΠΎ- folklore - folk knowledge

Ρ„ΠΎΡ€Π²Π°Ρ€- forward - forward

фрилансСр- freelancer - a person performing work without long-term obligations to the employer

Ρ…Π΅Π½Π΄-ΠΌΠ΅ΠΉΠ΄- hand-made - (a newfangled barbarism) means man-made, hand-made

Ρ…ΠΈΡ‚- hit - kick

Ρ…ΠΎΡ‚ Π΄ΠΎΠ³- hot dog - a sandwich with sausage or sausage

Ρ…ΡƒΠ»ΠΈΠ³Π°Π½- hooligan - brawler

ΡˆΠΎΡƒ- show - the show

ΡˆΠΎΡƒΠΌΠ΅Π½- showman - a person working in show business

Β 

At all times and in almost all countries to borrow are two ways: either borrowing - it's good, not terrible for Russian, in particular, language, enriching it; or borrowing - is a threat to the very existence of the national language, it leads to loss of identity. It is obvious that the borrowing of words from other languages - a natural, necessary and really existing process, which is due to international relations. This is the result of contacts and relations of peoples and states.

However, the question of the relationship between "their" and "foreign", the use of loans in the Russian language has always provoked heated discussions, heated debates. First I wrote about this MV Lermontov: "Take care of the properties of their own language, because what we love in the style of Latin, French or German, worthy of laughter sometimes in Russian."

It was in the XVIII century and originated the controversy about borrowing. About a hundred years later, when in the first half of the XIX century, linguistics has become an independent science, the problem of foreign words in Russian speech got even sharper. Moreover, the opinion expressed is not only scientists, but also critics and writers.

AN Tolstoy wrote: "The well-known percentage of foreign words into the language grows. And in each case the artist's instinct is to determine the measure of foreign words, their necessity. It is better to say the elevator than samopodymalschik phone than dalnerazgovornya proletariat than hicks, but where you can find native Russian word - you need to find it. The same idea was expressed VG Belinsky: "The word mokrostupy very well could express the concept expressed by a completely pointless for us word galoshes; but do not force to get the whole nation instead of galoshes mokrostupy say, if he does not want it! ". He's very well said: "Purists feared unnecessary flood of foreign words: concern over the unjust. Unnecessary words will never hold out in the language, no matter how much try to put it into use. "

The negative attitude to borrowing expressed VI Dahl, creator of the famous dictionary of the Russian language. He offered to replace foreign words in Russian synonyms: scarves - nosopryatka, gymnastics - lovkosilie, pastry - Slastnikov. Now that the proposed Dal seems ridiculous because the above words have become part of the Russian language, and we do not feel out of heterogeneity. An example of the second ratio may be the great Russian critic VG Belinsky, who argued that the loans are not afraid for the Russian language.

Negative attitude to borrowing Alexander Solzhenitsyn. In the novel "The First Circle," one of the heroes preaches negative attitude towards foreign words and replace them with Russian entities. Even though he can not do without borrowing.

Computerization and "connectedness" of society has led to the fact that through a global network in the spoken word broke a huge number of English words. . It is this anxiety and associated specialists in Russian philology: the use of Anglicisms in online communication today has become not just a fad. Increasingly, carriers of the "great" and "powerful" just can not express my thoughts otherwise than by means of borrowed words. It is obvious that the Russian language in which communication is carried out in forums and social networks, is incomprehensible to Professor villager or a ripe old age. But what happens to borrow the words on the Internet, the system is very similar to the entry of foreign words, as described above.

Foreign borrowing in the Russian language