Литературные нормы английского языка в современных условиях

 

 

Слёт научных обществ учащихся образовательных организаций общего и дополнительного образования детей города Нижневартовска в 2014-2015 учебном году

 

 

 

 

 

Секция 13. «Филология»

(иностранные языки)

 

 

 

 

 

 

 

Литературные нормы английского языка в современных условиях

 

 

 

 

 

 

 

Автор:    Овсянникова Ксения Сергеевна

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

«Лицей»

9 класс «е»

Руководитель:   Кобенко Татьяна Михайловна

учитель английского языка

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

«Лицей»

 

 

 

 

 

г. Нижневартовск

 

2015

Оглавление

 

АННОТАЦИЯ           3

ПЛАН ИССЛЕДОВАНИЯ         4

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ          6

1. языковая норма          6

2. ИЗ ИСТОРИИ РАЗВИТИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА     8

3. НОРМЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ИХ СОБЛЮДЕНИЕ    10

ВЫВОД            13

СПИСОК ИСПОЛЬСУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ      14

ПРИЛОЖЕНИЕ № 1          15

ПРИЛОЖЕНИЕ № 2          16

ПРИЛОЖЕНИЕ № 3          17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Литературные нормы английского языка в современных условиях

Овсянникова Ксения Сергеевна

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Лицей»

9 класс «Е»

 

Аннотация.

Данная работа посвящена изучению норм английского языка и их соблюдения или несоблюдения в современных условиях.

В первой части работы раскрывается такое понятие как «языковая норма». Во второй части описывается краткая история английского языка, а в заключении основной части работы выделяются нормы современного английского языка, анализируются речи, которые были произнесены официальными лицами англоговорящих государств, а также некоторые статьи «BBC».

Эталон правильного языка исторически связывается с классом аристократии, именно поэтому его часто называют «королевский английский». Он до сих пор сохраняет статус элитарности, именно поэтому класс образованных англичан, пользующийся им, с каждым годом сокращается. Кроме того, в современном мире английский язык уже не принадлежит только британцам или американцам, австралийцам или индусам; это международный язык, на нем говорят миллионы человек, для которых он не является родным и нарушения нормы английского языка в сложившихся условиях неизбежны.

Преимуществом английского является то, что он является демократичным и постоянно меняющимся языком. Это естественный процесс, который происходит на протяжении столетий.

Следовательно, именно те, кто говорит на языке, сами определяют, что такое «настоящий» английский. Правом устанавливать норму не обладает даже Оксфордский словарь.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Литературные нормы английского языка в современных условиях

Овсянникова Ксения Сергеевна

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение «Лицей»

9 класс «Е»

 

План исследований

В школе, на уроках английского языка мы привыкли, что учителя говорят нам, что мы изучаем так называемый "королевский английский", то есть идеальный литературный английский язык, что это язык, на котором говорил Шекспир, но так ли он нам сейчас нужен? Почему так получается, что когда мы приезжаем в англоязычную страну, мы часто не понимаем говорящих на английском языке людей и, более того, мы замечаем, что даже лондонцы говорят "с ошибками"? Так что же такое " королевский английский" и почему мы учим его в школе? Что является нормой литературного английского языка и почему очень многие ее не соблюдают, включая официальных лиц – вот проблемы, которые встают перед нами. Какие из норм в разговоре должны быть соблюдены, а какими можно "пожертвовать" чтобы язык, на котором мы говорим не казался мертвым, застывшем?

Объектом работы являются различные речи, которые были произнесены официальными лицами англоговорящих государств, а также некоторые статьи «BBC».

Предметом данного исследования являются нормы английского языка, на которые как на идеал должны ориентироваться все изучающие английский язык.

Целью настоящего исследования является выявление норм английского языка и степени их соблюдения.

Данное исследование актуально, как в научном, так и в практическом плане. В научном плане, несмотря на разработанность этой темы, имеется широкое поле для исследования, так как язык можно сравнить с живым существом, которое растет, развивается и, как следствие, изменяется, это барометр изменений в обществе.

Гипотеза - если, при анализе различных речей, которые были произнесены официальными лицами англоговорящих государств, а также некоторых статей «BBC», выявить строго соблюдаемые и наиболее часто нарушаемые нормы английского языка, можно в дальнейшем сделать свою речь более живой и гибкой в зависимости от ситуаций общения..

Для достижения цели данного исследования требуется решить ряд задач:

  1. изучить и проанализировать имеющуюся по данной теме научную литературу;

  1. проанализировав научную литературу, выявить нормы английского языка;

  1. выбрать несколько речей, которые были произнесены официальными лицами англоговорящих государств, а также некоторые статьи «BBC» для их дальнейшего анализа;

  1. проанализировать выбранные речи и статьи «BBC» на предмет соблюдения и несоблюдения норм английского языка;

  1. составить процентный анализ полученных результатов для на более наглядного представления полученных результатов;

В данной работе были использованы различные методы исследования:

- теоретические:

- анализ имеющейся по  данной теме научной литературы;

- сопоставление данных  из научной литературы и данных, полученных из анализа выбранных  речей;

- классификация норм английского языка как на основе изученной научной литературы, так и на основе полученных из анализа выбранных речей данных;

- эмпирические:

- работа с источниками (выбранные наугад различные речи, которые были произнесены официальными лицами англоговорящих государств.)

В качестве теоретической базы использовались работы Швейцер А. Д. «Литературный английский язык в США и Англии», Арнольд И. В. «Стилистика. Современный английский язык», Ивушкина Т.А. «Королевский английский и аристократический код общения в современной Великобритании», Лингвистический энциклопедический словарь под редакцией Ярцевой В. Н. и др.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Литературные нормы английского языка в современных условиях

Овсянникова Ксения Сергеевна

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение «Лицей»

9 класс «Е»

 

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

1. языковая норма

Чтобы выделять нормы английского языка, нужно сначала определить что же такое норма. Итак, согласно Лингвистическому энциклопедическому словарю под редакцией Ярцевой В. Н., языковая норма - это совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закреплённых в процессе общественной коммуникации. Норма как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксируемых и культивируемых обществом, является специфическим признаком литературного языка. В более широкой трактовке норма трактуется как неотъемлемый атрибут языка на всех этапах его развития.

Норма является одновременно и собственно лингвистической и социально-исторической категорией. Социальный аспект нормы проявляется не только в отборе и фиксации языковых явлений, но и в системе их оценок («правильно - неправильно», «уместно - неуместно»), причём эти оценки включают и эстетический компонент («красиво - некрасиво»). В качестве социально-исторической категории языковая норма входит в ряд норм и обычаев, представленных в обществе в разные периоды его развития.

Нормативность проявляется в языке в двояком плане: норма как совокупность реально использующихся в языке лексем, словоформ, языковых конструкций и норма как совокупность тенденций отбора и правил использования языковых средств. В понятие стабильности нормы входят следующие признаки: историческая устойчивость, традиционность нормы; некоторое ограничение возможных колебаний и вариантов, в разной степени реализуемое для разных сторон языка; относительное территориальное единообразие норм и др. Эти признаки проявляются в литературных языках в виде тенденций, «мера стабильности» литературного языка устанавливается под воздействием всей культурно-исторической ситуации, а также в зависимости от структуры языка и особенностей генезиса его литературной формы.

Однако литературная норма - это не только относительно стабильный и унифицированный, но и значительно дифференцированный комплекс языковых средств, предполагающий сохранение целого ряда вариантов. Вариативность языковых средств обеспечивает функционально-стилистическую дифференциацию литературных языков.

Между литературной нормой и реальным употреблением языка всегда имеются расхождения, степень которых зависит от исторического этапа развития общества, его социальной структуры, а также от особенностей языковой ситуации.

Распространение образования и усиливающееся воздействие средств массовой коммуникации обычно сопровождаются значительной унификацией всей речевой практики.

К основным типам нормативных дифференциаций относятся: дифференциация норм письменной и устной форм литературного языка; дифференциация норм разных функционально-стилистических сфер использования языка; территориально обусловленные нормативные дифференциации при наличии территориальных вариантов литературного языка.

Разграничение норм письменного и устного языка представляет большую сложность. Особенно сильные расхождения между ними создаются в тех случаях, когда сфера устного общения неоднородна, т. е. в ней активно используются различные формы существования языка (литературный язык, разговорные формы языка, диалекты). Значительные расхождения наблюдаются даже в тех ситуациях, когда устная форма языка в своих основных характеристиках опирается на те же структурные признаки, что и письменный литературный язык. Разрыв между нормами письменного литературного языка и устными формами общения возникает и в тех случаях, когда литературный язык в силу исторических причин традиционен и архаичен и вследствие этого отделён от устного языка. Сохраняющиеся или возникающие расхождения устного и письменного языка могут создавать неуверенность при соблюдении литературной нормы, ощущение её искусственности.

Степень территориальной вариативности литературной нормы зависит от исторического периода в развитии литературного языка, а также от современной языковой ситуации. Так, английский литературный язык, использующийся в разных странах, допускают территориальные варианты в норме. Но даже и в тех литературных языках, где нет значительной территориальной вариативности, могут наблюдаться отдельные расхождения в норме.

Норма неоднородна по составу входящих в нее явлений. Ядро литературной нормы составляют стилистически нейтральные и, следовательно, наиболее широко употребляемые языковые явления, периферию - явления архаические и новые, а также явления функционально и территориально маркированные, но использующиеся тем не менее в рамках литературной нормы.

Признание нормативности языкового явления или факта основывается на наличии по крайней мере трёх признаков: на соответствии данного явления структуре языка; на факте массовой и регулярной воспроизводимости данного явления в процессе коммуникации; на общественном одобрении и признании соответствующего явления нормативным. Основной формой такого одобрения является кодификация, которая носит по отношению к норме главным образом ретроспективный характер, т. е. фиксирует уже сложившиеся в процессе общественной языковой практики явления.

Формирование и эволюция норм современных литературных языков обусловлены взаимодействием стихийных и сознательных процессов. Кодификация литературной нормы в грамматиках, справочниках и словарях должна обновляться по мере изменений, происходящих как в самом языке, так и при оценке его средств и их употребления говорящими.

В процессе формирования норм современных литературных языков, как правило, выделяется определённая область страны или город (чаще столица), язык которых ложится в основу литературной нормы Социальная широта нормы зависит от того, какие социальные слои принадлежат к носителям образования в период наиболее активных процессов складывания нормы, а также от того, как развивается общество и его язык в дальнейшем.

 

2. ИЗ ИСТОРИИ РАЗВИТИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Английский язык - один из германских языков. Распространен в Великобритании, Ирландии, Северной Америке, Австралии, Новой Зеландии, а также ряде стран Азии и Африки. Общее число говорящих более 400 млн. человек. Один из официальных и рабочих языков ООН.

Английский язык ведет свое начало от языка древнегерманских племен (англов, саксов и ютов), переселившихся с континента в 5-6 вв. в населенную кельтами Британию. Взаимодействие племенных наречий англов, саксов и ютов, развивавшихся в условиях формирования английской народности, привело к образованию территориальных диалектов. В древнеанглийский период развития английский язык (7-11 вв.; называется англосаксонский язык) представлен 4 диалектами; нортумбрийским, мерсийским, уэссекским и кентским. Упадок северных и северо-восточных областей из-за набегов скандинавов и усиление экономического и политического влияния Уэссекского королевства в 9-11 вв. привели к формированию литературного языка на основе главным образом уэссекского диалекта и сохранению большинства памятников древнеанглийской письменности в уэссскской редакции. Значительное количество латинизмов в древнеанглийской лексике явилось результатом проникновения в Англию христианства (с 6 в.), а также переводов с латинского языка трудов различных авторов. Из языка кельтского населения Британии сохранились главным образом географические названия. Набеги скандинавов (с кон. 8 в.), закончившиеся подчинением Англии в 1016 датскому королю, и создание скандинавских поселений привели к взаимодействию близкородственных языков - английского и скандинавских, что сказалось в наличии в coвpеменном английском языке значительного количества слов скандинавского происхождения и способствовало усилению ряда грамматических тенденций, имевшихся в древнеанглийском языке. Завоевание Англии норманнами в 1066 привело к длительному периоду двуязычия: французский язык функционировал как официальный язык, а английский язык продолжал употребляться (имея в 12-15 вв. 3 основные диалектные зоны - северную, центральную и южную) как язык простого народа. Длительное употребление французского языка в Англии привело к тому, что после вытеснения его из официальной сферы к 14 в. в английском языке продолжают сохраняться обширные пласты французской лексики.

Среднеанглийский период развития английского (12- 15 вв.; иногда называется среднеанглийский язык) характеризуется фонетическими и грамматическими изменениями, резко отграничившими среднеанглийский от древнеанглийского периода.

Современный Английский  язык  имеет большое количество территориальных диалектов: в Великобритании — шотландский диалект, группа северных, центральных (восточно-центральных, западно-центральных), южных и юго-западных диалектов; в США — восточно-английская, среднеатлантическая (центральная), юго-восточная, средне-западная группы. Диалектное варьирование А. я. в Великобритании носит значительно более ярко выраженный характер, чем в США, где основой литературной нормы становится центральный диалект. В основу литературного Английского  языка лёг язык Лондона, диалектная база которого на раннем этапе формирования литературного языка изменилась за счёт вытеснения во 2‑йполовине 13 — 1‑йполовине 14 вв. южных диалектных форм восточно-центральными. Книгопечатание (1476) и популярность произведений Чосера (1340—1400), писавшего на лондонском диалекте, способствовали закреплению и распространению лондонских форм. Однако книгопечатание фиксировало некоторые традиционные написания, не отражавшие норм произношения конца 15 в. Началось характерное для современного А. я. расхождение между произношением и написанием. С развитием литературного языка расширялась и усложнялась система функцией, стилей, шло размежевание форм устно-разговорной и письменной речи, кодификация литературных норм. Большую роль в развитии литературного языка сыграли прямые и косвенные языковые контакты Английского языка с другими языками, связанные с распространением Английского я зыка за пределы Англии. Последнее привело к формированию вариантов литературного Английского  языка  в США, Канаде и Австралии, отличающихся от литературного Английского языка главным образом в произношении и лексике.

 

3. НОРМЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ИХ СОБЛЮДЕНИЕ

Эталон правильного языка исторически связывается с классом аристократии, именно поэтому его часто называют «королевский английский». Он до сих пор сохраняет статус элитарности, именно поэтому класс образованных англичан, пользующийся им, с каждым годом сокращается. Такое отношение к образцовому английскому языку, как к языку аристократии, сохраняется и сегодня. Социальный статус привилегированности и аристократичности настолько закрепился за языком-эталоном, что стал главным препятствием для его изучения англичанами. Подобная ситуация в стране объясняется и существующей в обществе точкой зрения, согласно которой исправлять речь ребёнка или взрослого, указывать на его ошибки в речи – это ущемлять их в самовыражении, а также системой образования в отдельных университетах Великобритании, где недостаточное внимание уделяется изучению английского языка.

Итак, изучив научную литературу, можно выделить следующие несколько пунктов, касающихся норм английского языка:

1.Между литературным языком  и диалектным устанавливается  ряд принципиальных отличий. Если  литературный язык характеризуется  сложным взаимодействием письменной  и устной речи, то диалекты , в  основном, тяготеют к сфере устной речи.

2. В функциональном отношении  литературный язык отличается всеобъемляющим характером. Это язык культуры, науки, публицистики, основа языка художественной литературы. Диалекты же используются в рамках обиходно-бытового общения. В отличие от диалектов, литературный язык характеризуется целенаправленным отбором языковых фактов, регулируемых основой.

3. Используя структурные  критерии, сравнительно легко обозначить полярные явления и почти невозможно дифференцировать переходные образования.

4. Психологический критерий  взаимной понятности. Существует  постулат, при котором если люди понимают друг, то, следовательно говорят на одном и том же языке и, напротив, если не понимают, то говорят на разных. Однако этот критерий не может браться как основной.

5. Норма является одновременно  и собственно лингвистической  и социально-исторической категорией. Социальный аспект нормы проявляется  не только в отборе и фиксации  языковых явлений, но и в системе их оценок, причём эти оценки включают и эстетический компонент. В качестве социально-исторической категории языковая норма входит в ряд норм и обычаев, представленных в обществе в разные периоды его развития.

6. Однако литературная  норма — это не только относительно  стабильный и унифицированный, но  и значительно дифференцированный  комплекс языковых средств, предполагающий  сохранение целого ряда вариантов и синонимических способов выражения. Вариативность языковых средств обеспечивает функционально-стилистическую дифференциацию литературных языков.

Степень территориальной вариативности литературной нормы зависит от исторического периода в развитии литературного языка, а также от современной языковой ситуации. Так, английский литературный язык, использующиеся в разных странах, допускает территориальные варианты в норме. Норма неоднородна по составу входящих в нее явлений. Ядро литературной нормы составляют стилистически нейтральные и, следовательно, наиболее широко употребляемые языковые явления, периферию — явления архаические и новые, а также явления функционально и территориально маркированные, но использующиеся тем не менее в рамках литературной нормы.

Сегодня в языке закрепляются формы менее сложные, упрощающие речь, происходят замены одних конструкций другими и создается вариативность в рамках использования нормативного варианта языка. Коммуникативная функция вариативности заключается в том, что она позволяет выразить мысль быстро.

Отличительными признаками американского варианта являются, например, ретрофлексный [r] в словах типа car, barn, first, краткий [α] в lock, stop, knob, lot, [æ] вместо [α:] в ask, laugh, dance, специфический мелодический рисунок фразы. Наблюдаются расхождения в лексическом значении отдельных слов.

Различия в грамматике имеются и между американским и английском языком. В английском языке поставленные правила не подлежат никаким сомнениям. В американском же варианте имеются ряд форм, распространение которых может быть ограничено некоторыми районами Соединенных Штатов (например, ought- hadn’t, вместо  oughtn’t). Однако подобные явления имеющие ярко выраженную локальную окраску представляют собой отклонение от норм литературного языка и встречаются лишь в речи малообразованных информантов.

В ряде случаев это не так просто сделать, поскольку существует ряд отличий, которые можно трактовать и как лексические, и как грамматические. Сюда относятся прежде всего расхождения связанные с семантикой служебных слов.

Признание нормативности языкового явления или факта основывается на наличии по крайней мере трёх признаков:

  • на соответствии данного явления структуре языка;
  • на факте массовой и регулярной воспроизводимости данного явления в процессе коммуникации;
  • на общественном одобрении и признании соответствующего явления нормативным.

Т.А. Ивушкина в своей статье «Королевский английский и аристократический код общения в современной Великобритании» пишет, что нормативная английская речь строится на «трех китах»:

1) правильном выборе слова  и его использовании в свойственном  ему значении;

2) грамотном использовании  грамматических конструкций;

3) ясной логике высказывания.

Литературный английский язык давно систематизирован и ярко представлен в грамматиках и книге Фаулера King’sEnglish (1906), а также в учебниках по английскому языку. Правильный английский язык – это язык, понятный для других.

Всe, что нарушает эти принципы, рекомендуется избегать. Но что делать, если, скажем, большинством в обществе начинается приятие какого-либо вновь заимствованного иностранного или новомодного словечка? В особенности, если оно со временем помещается в новые словари? Считать его нормативным или нет? Вопрос открыт для дальнейших обсуждений. С одной стороны, языковеды и литераторы не приемлют такие слова и это касается не только английского языка. Но с другой стороны, некоторые из анализируемых нами речей (в особенности последних двух президентов США) изобилуют такими словами и использованием грамматических конструкций, не соответствующих правилам английской грамматики. В языке даже появилось такое понятие, как "бушизм", то есть нелепые слова или фразы из речей и выступлений 43-го Президента США Джорджа Буша-младшего, особенно в его импровизированных речах.

Нет ничего необычного в том, что официальные лица в своих неподготовленных выступлениях допускают ошибки. Однако в речах Джорджа Буша обращают на себя внимание синтаксические и лексические несогласованности.

Наиболее характерными чертами «стиля» Буша являются тавтология, малапропизмы (ошибочное использование созвучного слова с совершенно иным значением), ляпалиссиады - один из видов речевой избыточности, утверждение заведомо очевидных фактов, граничащее с абсурдностью «I think we agree, the past is over» (на встрече с Д. Макклекном в Dallas Morning News, 10 мая 2000), спунеризмы, образование окказионализмов - особенно смещающих стилистическую окраску понятия (stunt words) - и грамматически некорректное согласование подлежащего и сказуемого.

Большинство бушизмов малоизвестны массам, но некоторые стали довольно популярны: в двух речах Буш употребил слово интернет во множественном числе - «We can have filters on Internets where public money is spent».

Но если проанализировать речи королевы Елизаветы II, никакого несоблюдения норм литературного английского языка там не обнаруживается. Это можно объяснить двумя вескими доводами: королева Елизаветы II является выходцем из английской аристократии и она получила соответствующее образование; все ее официальные речи являются подготовленными (в сети Интернет нами не было найдено ни одной спонтанной речи или интервью королевы).

Мы читаем статьи (см. приложение № 2), слушаем Тони Блэра и Дэвида Кэмерона, американских президентов и королевских особ, но при этом не учитываем, что на улице или дома эти люди могут говорить совсем по-другому. Возможно ли, что так называемый «королевский английский» - это просто несуществующий вариант языка, которому все подражают?

 

ВЫВОДЫ

В Италии и Франции на протяжении нескольких столетий главными академическими учреждениями по вопросам лингвистики оставались Академия делла Круска (L’Accademia della Crusca) и Французская академия (L’Académie française).

В отличие от этих стран, ни в Великобритании, ни в США, ни в какой-либо другой англоязычной стране нет официального органа, обладающего правом проводить языковые реформы или как-то регулировать английский язык.

Многие эксперты считают, что именно из-за отсутствия такого ведомства английский развивается «естественным образом».

Одно из неоспоримых преимуществ английского - это то, что он является демократичным и постоянно меняющимся языком, что связывают с его международным статусом. Значения в нем эволюционируют из-за их широкого использования, а не по приказу какого-то комитета. Это естественный процесс, который происходит на протяжении столетий.

Следовательно, именно те, кто говорит на языке, сами определяют, что такое «настоящий» английский. Правом устанавливать норму не обладает даже Оксфордский словарь.

 

 

 

СПИСОК ИСПОЛЬСУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Арнольд И. В. – Стилистика. Современный английский язык. М., 2002.

  1. Ивушкина Т.А. - Королевский английский и аристократический код общения в современной Великобритании. М.

  1. Лингвистический энциклопедический словарь под редакцией Ярцевой В. Н.

  1. Мюллер В. К. – Новый англо-русский словарь. М., 1998.

  1. Резурсы Интернет сети.

  1. Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. М., 2003.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ № 1

ССЫЛКИ НА РЕЧИ ОФИЦИАЛЬНЫХ ЛИЦ

АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ГОСУДАРСТВ И СТАТЬИ

  1. Речь президента США Барака Обамы на вручении Нобелевской премии Мира «A Just and Lasting Peace»

http://4flaga.ru/179-obama2.html

  1. Барак Обама с речью в Чикаго

http://www.youtube.com/watch?v=Jll5baCAaQU

  1. Новогоднее обращение Елизаветы II

http://www.youtube.com/watch?v=ynKdYOQmD68

  1. Елизавета вторая зачитывает речь в британском парламенте

http://puzzle-english.com/video/queen-elizabeth

  1. Обращение Джорджа Буша в связи с терактом 2001 года

http://puzzle-english.com/video/bush-9-11-2001

  1. Новогоднее обращения Елизаветы 1957 года

http://puzzle-english.com/video/queen-message

  1. Новогоднее обращение Елизаветы 2013 года

http://www.youtube.com/watch?v=6E4v4Dw5Ags

  1. Тронная речь королевы после смерти ее матери

http://www.youtube.com/watch?v=A4yF0eif

  1. Еженедельное обращение Обамы 11 сентября 2012 года

http://puzzle-english.com/video/obama-weekly22

  1. Губернатор штата Колифорния Рональд Рейган о катастрофе в штате «Челенджер»
Литературные нормы английского языка в современных условиях