Литературный язык и его признаки



Содержание

 

Введение

3

1.

Литературный язык и  его признаки

4

1.1

Функциональные стили  книжно-литературного языка

5

1.2

Нарушения норм литературного языка

6

2.

Лексика с точки зрения экспрессивной окраски и функционально-деловой  принадлежности

7

2.1

Стилистически нейтральная лексика

7

2.2

Книжная лексика

7

2.3

Сниженная лексика и особенности  лексики разговорного стиля

8

3.

 Связь профессиональной и   специальной лексики с литературным  языком.

12

4.

Лексические ошибки

13

5

Заключение

15

 

Список литературы.

16


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Речь культурного, образованного  человека должна быть содержательной, аргументированной, правильной, точной и выразительной. Содержательность, аргументированность речи обусловлена  хорошим знанием фактического материала, умением последовательно, логично и доказательно излагать свои мысли. Правильность речи обеспечивается знанием норм русского литературного языка, а ее точность – умелым выбором нужного слова. Выразительность речи связана со свободным владением всеми языковыми средствами, стилистическими ресурсами нашего языка. [5, c.7]

Мы рассмотрим признаки литературного языка и его  стили для того, чтобы правильно  подбирать и уместно употреблять  лексику в не зависимости от сферы  употребления, так как  в зависимости  от стиля языка и сферы употребления применяются различные формы передачи лексического значения слова. Мы рассмотрим в нижеприведенных примерах сравнение лексических вариантов  разных стилей.

 Не менее важным  являются лексические ошибки  в речи, которые можно услышать и в разговорной речи, и в официальных выступлениях. Мы рассмотрим различные примеры лексических ошибок.

Русский литературный язык постоянно развивается и меняется, появляется много новых слов, которые  употребляются порой неуместно. Проблема культуры речи особенно актуальна среди молодого поколения. Для того, чтобы наша речь была грамотной, важно не только знать правила грамматики и иметь большой словарный запас, но и уметь употреблять его в соответствии с ситуацией.

 

 

 

 

 

 

  1. Литературный язык и его признаки

Язык относиться к  тем общественным явлениям, которые  действуют на протяжении всего существования  человеческого общества. При помощи языка люди обмениваются мыслями, выражают свои чувства.

Лексика – совокупность слов данного  языка или какой-либо его разновидности. Так говорят о лексике русского языка. Лексике литературной, просторечной, лексике диалектов и т.д. Совокупность слов языка иначе называют словарным составом.

Высшей формой русского языка является литературный язык, т.е. обработанная часть общенародного языка, обладающая письменно закрепленными нормами. Литературный язык – это язык науки и школы, газет и журналов, документов и художественной литературы, театра, радио, телевидения, язык повседневного общения культурных людей.

Литературный язык функционирует в двух формах:  письменной и устной. Важнейшей его особенностью является наличие норм – исторически сложившихся образцов и правил, которым подчиняются произношение, выбор слов, употребление грамматических форм, построение словосочетаний и предложений. Таким образом, нормы охватывают как устную, так и письменную речь, произношение, лексику, грамматику, правописание [5, c.6]

Отметим признаки литературного языка. Сам термин отражает его первый признак: это язык литературы в ее признанных образцах. Это понятие историческое: нередко термин литературный язык дополняется словом современный, однако грани его современности размыты.

Во многих странах в качестве литературного языка был принят язык другой страны: латынь, арабский, испанский как более обработанные и полифункциональные. Эти языки использовались в образовании, государственных органах, печати и т.д.

Второй признак литературного  языка – его нормированность, общепринятость, научная обоснованность. В литературном языке сосредоточены  наилучшие, по замыслу – оптимальные средства выражения мыслей и эмоций, обозначения понятий, он связан с деятельность высокообразованных людей, авторов, в основном, письменных произведений. Формируясь в письменной сфере культуры, литературный язык оказывает нормализующее воздействие и на стихию устной речи,  разговорную речь. Он является предметом исследований, научных обобщений, одновременно средством и содержанием образования.

Немаловажное его свойство –  адекватность к другим языкам, соотнесение  с ними, что обеспечивает возможность перевода.

Понятие литературного языка распространяется на две его разновидности – книжную и разговорную, различия между ними в наши дни в связи с расширением средств информации и культуры существенно ослабевают; изменения происходят в книжных стилевых вариантах, что многими ценителями русского языка не одобряется. [2, c. 77]

Свойство книжно-письменной речи  сохранять текст и тем самым  усиливать способность литературного  языка быть связью между поколениями - одно из главных свойств книжного языка. 

 

1.1  Функциональные  стили книжно-литературного языка

 Функциональные стили  книжно-литературного языка –  научный, официально деловой,  публицистический. Эти стили свойственны  различным сферам человеческой  деятельности и обладают определенным  своеобразием в использовании языковых средств. Сочетанием двух функций языка - информативной и агитационной публицистический стиль отличается от научного и официально-делового. Эта отличительная черта обусловливает основное  лингво- стилистическое свойство публицистических текстов: соединение экспрессивных, стилистически окрашенных средств и средств нейтральных.

Агитационная направленность публицистического стиля находит  выражение в использовании экспрессивно – оценочной лексики и фразеологии: труженик, вояж, пособник, злодеяния, работать с огоньком и т.д.

Разговорную речь от книжно письменной отличает не только форма, но и такие черты как неподготовленность, самопроизвольность. Разговорная разновидность  литературного языка, в отличии  от книжно – письменной не подвергается целенаправленной нормализации, но в ней есть определенные нормы как результат речевой традиции. [1, c.62]

 

1.2 Нарушения норм литературного  языка

В целом нормы литературного языка очень строги, особенно в книгопечатании; но все же степень их обязательности неодинакова. Различают императивные, их нарушения расценивают почти  юридически как признак невладения культурой речи, как грубые ошибки. Это нарушения парадигм склонения и спряжения, непонимание значения слова, почти вся орфография. Другие нарушения диспозитивные, не строго обязательные:

В отпуску (разг.) – в отпуске ( нейтр.)

Также существуют варианты ударений и варианты морфологических  форм. Однако варианты постепенно устраняются, унифицируются, особенно в правописании. Если варианты не вносят никаких различий в значения, их оттенки, в сочетаемость слов, из называют дуплетами, и язык либо освобождается от них, либо дифференцирует значения.

За рамками нормы  пока остаются многочисленные морфологические, стилистические, лексические варианты, которыми занимается практическая стилистика, их включают в справочники “Трудности русского языка ”.

Примеры: двуслоговое слово, но двухчасовая беседа, около дедушкина дома – около дедушкиного дома, два года моей жизни вычеркнуто или вычеркнуты.

Языковая норма охранительна, но в некоторых случаях снисходительна: окказиональные слова, в немалом количестве созданные поэтами И. Северянином, В.Маяковским, М.Цветаевой, нормой не стали, но и препятствий не встречали. Они доказали возможность создания новых слов.  [2, c. 78]

 

 

2.  Лексика с точки зрения экспрессивной окраски и функционально-деловой принадлежности.

В русском языке существуют широкие  возможности использования слов в зависимости от цели речи и от сферы, в которой происходит общение. Богатство стилистических ресурсов русского литературного языка позволяет говорящему или пишущему наиболее точно и выразительно передавать мысли. Однако неумелое пользование средствами, закрепившимися в определенном стиле и неоправданно перенесенными в другой, воспринимаются носителями языка как нарушение нормы и даже как явная ошибка. [5, c. 8]

Рассмотри  различные  виды лексики  с этой позиции и сравним от ношения между лексикой нейтральной, книжной, сниженной.

2.1.   Стилистически нейтральная  лексика

Стилистически нейтральная  лексика составляет значительную основу лексических средств языка, используется во всех разновидностях устной и письменной речи. Нейтральные слова служат для наименования предметов, действий, состояний и свойств и для сообщения какой – либо информации, без какой- либо оценки со стороны говорящего. Например: стол, дерево, окно, книга, бежать, говорить. происходить, холодно и т.д.  Среди слов некоторых частей речи преобладает лексика нейтральная. Таковы, например, числительные, местоимения, большая часть предлогов и союзов.

 

2..2.  Книжная лексика

Книжная лексика составляет значительный пласт словаря. Примеры книжных  слов:

книжное

стилистически нейтральное

аналогичный

сходный, похожий

гипотеза

предположение

аргументировать

доказывать

дифференцировать

различать, разграничивать

безмолвие

тишина

абсолютно

совсем, совершенно


Основные сферы использования книжной лексики – различные жанры книжно – письменной речи: научная статья, закон, деловая переписка, радио и телекорреспонденция.

По характеру и степени экспрессивно – стилистической окраски книжные слова неодинаковы. Особо выделяются слова, которые помимо общей окраски книжности, имеют оттенок торжественности. Они составляют группу возвышенной, или высокой, лексики. Это такие слова, как, например, благо, возвестить, внимать, вдохновенный, воспеть, очи, уста, отчизна, свершения, грядущий, ибо, дабы и т.п. Как мы видим, среди возвышенной лексики много устаревших слов. Область употребления высокой лексики – некоторые жанры поэзии, а также прозаические тексты, создаваемые по поводу каких – либо торжественных событий.

Высокая лексика может использоваться в художественном или публицистическом тексте для создания комического  эффекта. Например: “И вот сей верный  страж неожиданно для всех окружающих воспылал безудержной страстью к добру, которое призван был стеречь” (из газетного фельетона).

 

2..3.   Сниженная лексика  и особенности лексики разговорного  стиля 

Сниженная лексика по степени экспрессивно – стилистической окраски делится  на два разряда: лексику разговорную  и лексику просторечную.

Например, слова: бабахнуть, бабушка, балагур, баловаться – разговорные. Слова балаганить, баловной, баламут, бузить – просторечные.

Разговорная лексика употребляется  в непринужденной речи, при неофициальных  отношениях между собеседниками. Разговорное слово часто содержит оценку (положительную или отрицательную) обозначаемого предмета, свойства или действия. Такая оценка хорошо ощущается  при сравнении разговорного слова с близкими ему по смыслу, но стилистически нейтральными или книжными. [1, c.126]

 

артачиться -

противиться

безалаберный -

бестолковый

парень -

юноша

нагоняй -

выговор

нынче -

сегодня

ухитриться -

изловчиться


Разговорный стиль служит прежде всего для непосредственного  обмена мыслями, т.е. для общения  с окружающими нас людьми. Этот стиль характеризуется непринужденностью в использовании языковых средств. В нем  широко употребляются в прямом или переносном  значении обиходно- бытовые слова, например:

Окошко -

окно

Увесистый -

тяжелый

Остряк -

остроумный  человек

Выкрутить -

вывинтить

Смекалка -

сообразительность

Плясать -

танцевать

Нездешний -

приезжий

Затеять -

задумать

Мигом -

быстро

Начистоту -

откровенно


 

Многие из слов, употребляющиеся  в разговорном стиле, не только называют соответствующие предметы, признаки, действия, состояния, но и имеют  эмоционально – экспрессивную окрашенность, т.е. содержат положительную или отрицательную оценку обозначаемых явлений, например: приголубить, работяга, пиликать, мешкать, разиня, безалаберный.

Распространены в разговорном  стиле и характерные фразеологические обороты, например:

точить лясы -

болтать;

приказать долго жить -

умереть;

со всех ног -

быстро;

ни свет ни заря -

рано;

маменькин сынок -

изнеженный ребенок.


 Употребляются в разговорном  стиле также слова с уменьшительно  – ласкательными и увеличительными суффиксами, например: ручонка, ручища, внучек, внучонок. Часто  образование слов типа  столовка – столовая, читалка –читальня, зачетка – зачетная книжка, училка – учительница. [5, c.9]

 

Просторечная лексика, отличаясь  от разговорной большей силой экспрессии, употребительна главным образом в эмоциональных речевых ситуациях, при необходимости дать оценку называемому лицу, свойству, явлению, при дружеских, фамильярных между собеседниками. Использование этой лексики в общении с незнакомым человеком является нарушением не только литературных, но и культурных норм, принятых в обществе.

Например, недопустимо в официальном  общении употреблять такие слова  как бедолага, оболтус, облапошить, нахрапистый, ухмылка, ляпнуть, втемяшиться и др.

Многие просторечные слова имеют  грубоватый оттенок, поэтому сфера  их употребления ограничена такими речевыми актами, как ссора, перебранка, перепалка  и некоторыми другими. Например, рожа, харя, мурло, зануда, псих, трепач, загнуться, обалдеть и т.п.

В художественной литературе просторечная лексика употребляется для речевой характеристики персонажей. В авторской речи она используется тогда, когда повествование ведется как бы от первого лица персонажа. [1, c.127]

Очень важно регулярно обращать внимание детей на уместность того или иного слова или оборота в данном высказывании. Усвоение лексических различий, обусловленных разными сферами употребления слова и несходством в их стилистической окраске – важное условие повышения культуры речи.

Рассмотрев   разные по стилистической и функциональной окраске слова, можно сделать заключение, что все лексические средства языка можно разместить на воображаемой стилистической шкале. Эта шкала состоит из трех зон – в зависимости от стилистической окраски помещенных здесь слов: слова с книжной стилистической окраской,  нейтральные и стилистически сниженные. Основой является зона с нейтральной окраской слов. Это своего рода точка отсчета: не будь стилистически нейтральных единиц, нечему было бы противопоставлять. Нейтральное наименование вещи, свойства или действия есть всегда, а книжные и сниженные соответствия менее регулярны.

 

Книжная лексика

Нейтральная лексика

Сниженная лексика

почивать

спать

дрыхнуть

лик

лицо

морда

скончаться

умереть

помереть

--

лошадь

кляча

--

бить

лупить

грядущий

будущий

--

внимать

слушать

--

--

обмануть

надуть

--

читать

--

--

глобус

--


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Связь профессиональной и   специальной лексики с литературным  языком.

Слова, употребление которых свойственно  людям определенных профессий, имеющие сферой своего пользования какую-либо отрасль науки или техники, составляют лексику профессиональную и специальную. Эти два определения - профессиональная и специальная – необходимы нам для того, чтобы в общем пласте выделенных таким образом слов различать, во-первых, официально принятые и регулярно употребляемые специальные термины (они и есть специальная лексика) и, во-вторых, свойственные многим профессиям экспрессивно переосмысленные, переиначенные слова и выражения, взятые из общего  оборота.

Специальная терминология обычно “покрывает” всю данную специальную область науки или техники: все основные понятия, идеи, отношения получают свое терминологическое наименование.

Профессионализмы менее регулярны  и редко образуют систему. В отличие  от специальных терминов, профессионализмы ярко экспрессивны, выразительны (благодаря своей метафоричности), и это их свойство с особой отчетливостью обнаруживается в соседстве с официальным, книжным специальным термином, значение которого этот профессионализм дублирует.

В некоторых случаях профессионализмы могут использоваться на правах официальных терминов. Их экспрессивность при этом несколько стирается, однако лежащая в их основе метафоричность значения ощущается достаточно хорошо. Например, такие термины, как плечо рычага, зуб шестеренки, колено трубы и т.д.

Хотя такая лексика имеет  ограниченную сферу употребления, между  ней и общенародной лексикой постоянная связь и взаимодействие. Литературный язык осваивает многие специальные  термины. Например в литературной речи мы можем встретить обороты: идейный вакуум, контакт с населением, коррозия души, орбита славы и т.д. В литературном языке для выражения значения слова наряду с другими вариантами может употребляться и профессиональная лексика.

4.   Лексические ошибки

По мнению исследователей лексические ошибки занимают второе место после произносительных. Но не всегда бывает ясно, сто считать ошибкой. Например, в предложении Сегодня оттепель: восемь градусов мороза ошибка очевидна, следовало сказать потепление, а не оттепель. Но общая претензия к говорящему и пишущему – бедность словаря, и это самое плохое качество речи; однако конкретной ошибки указать невозможно. невозможно конкретизировать ошибку и в ситуации “неудачный выбор слова”: писатель бывает до десяти раз заменяет слово, такой поиск наилучшего слова мучителен. Изучение лаборатории поэта бывает очень поучительно.

Назовем некоторые типичные ошибки:

    1. неудачный выбор слова по его значению
    2. употребленное слово не соответствует стилю, например разговорное слово в официальном тексте
    3. употребление диалектных, просторечных слов в строго литературной речи
    4. неоправданный повтор одного и того же лова
    5. искажение слова, обычно малознакомого
    6. неуместное употребление иноязычного слова, особенно такого, которое непонятно слушателям
    7. анахронизм, например историзм применен к современным событиям
    8. смешение паронимов
    9. канцелярит
    10. выбор слова приводит к двусмысленности: машинист и машинистка по аналогии с парой радист и радистка
    11. искажение фразеологизма: ” кричит на всю демьяновскую“.

Ошибкой считается и образование окказионализмов (это разрешается лишь поэтам).

Но и любому носителю языка приходиться  иногда вводить  в свою речь новообразованные слова. Они образуются с помощью  аффиксов - приставок, суффиксов, сложением  и усечением  основ, сокращением двух или нескольких слов, введением новых значений старых слов. Лексический фонд обогащается за счет введения слов из другого языка. Следовательно, не исключены ошибки и в образовании слов

Рассмотрим некоторые словообразовательные ошибки.

Наиболее вероятны ошибки в тех ситуациях, которые в словообразовании плохо упорядочены – нет единых и четких правил.

Например, такие как

    1. аббревиатуры: их образуют все. УНИ – управление налоговой инспекции. Таких слов десятки тысяч, созданы и употребляются в рамках ведомств, в прессе, на вывесках  и даже в устном общении, и это порождает множество недоразумений.
    2. образования, связанные с географическими названиями: имена прилагательные типа средиземноморский, можно ли сказать по аналогии желтоморский, баренцевоморский?
    3. ошибки в образовании названий жителей городов, других населенных  пунктов, территорий. Житель и жительница Якутска, как правильно: якутчанка , якутянка ?  Как назвать жителей села Михайловка, Улан-Удэ?

Ошибки, связанные со словообразованием  не исследованы. Их частотность, типы, причины да и сам факт ошибки трудно установить. [5, c.234]

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

Рассмотрев  стили  и разновидности литературного  языка, мы видим, что  каждый из них  обладает характерной, присущей определенному  стилю лексикой.

Мы убедились в огромном разнообразии вариантов передачи лексического значения одного и того же слова в разных разновидностях  литературного языка. Стараясь обогатить нашу речь образностью, экспрессивностью, либо подчеркнуть официальность, важно не перестараться ( переусердствовать, переборщить, перегнуть палку) Имея такое многообразие способов выразить словами одну и ту же мысль, необходимо чувствовать ситуацию и уместно применять их, в противном случае мы можем получить обратный эффект.  Стилистическая целесообразность употребления языковых средств, их соответствие потребностям и целям общения – важные принципы культуры речи.

Изучение данного вопроса  может помочь  сделать нашу речь грамотной,  выразительной, образной, гибкой, но вместе с тем четкой и  последовательной. В речи мы формулируем мысль, но наблюдается и обратное воздействие речи на мышление. Языковое оформление мысли на этапах подготовки к речевому высказыванию способствует самой мысли. Тренируя и совершенствуя речь – мы тренируем мышление.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список  литературы

 

 

  1. Касаткин Л.Л., Крысин Л.П. Русский язык – М.: Просвещение, 1989.-287 с.
  2. Калинин А.В. Лексика русского языка. – М., Просвещение, 1978.
  3. Львов М.Р. Риторика. Культура речи – М.: Издательский центр “Академия”, 2003.-272 с.
  4. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М.,1974
  5. Скворцов Л.И. Норма. Литературный язык. Культура речи. – М., Просвещение, 1979.
  6. Чешко Л.А. Русский язык: Учебное пособие. 2-е издание - М.: Высшая школа, 1990.-333 с.

Литературный язык и его признаки