Орфографическая реформа 1917 года. Цитирование в научном тексте: виды цитирования, правила оформления цитат



1.    Орфографическая реформа 1917 года

1.1 История реформы

  После Петровской реформы азбуки вторым наиболее крупным событием истории русского письма была реформа орфографии 1917 года, которая прошла долгий и сложный путь подготовки и осуществления. С 27 декабря 1916 г. По 4 января 1917 г. в Москве проходил первый Всероссийский съезд преподавателей русского языка средней школы. Среди прочих вопросов школьного образования съезд уделил внимание вопросу грамотности. По данным «Московской областной организации Всероссийского учительского союза» на 1917 г. уровень грамотности населения  был низким, а прцент неграмотности соответственно высоким: мужчины старше 30 лет – 70%, женщины старше 30 лет – 90%. Уровень грамотности в Сибири был еще более низким, он составлял всего лишь 14%.

  Съезд вынес следующие резолюции.

  1. В   интересах   русской   школы   и    всей    русской культуры настоятельно         необходима  скорейшая реформа в том направлении, какое она получила в     трудах Орфографической комиссии при Императорской Академии наук.

  2. Тяжелые обстоятельства не могут служить препятствием, а напротив, устранению всего, что мешало до сих пор развитию народного просвещения.

  3. Необходимо возбудить ходатайство перед Императорской Академией наук, чтобы состоящая при Академии наук орфографическая комиссия завершила работу, начатую еще в 1904 г., и чтобы академия наук оказала свое авторитетное содействие к проведению реформы в жизнь школы.

  3. Обратиться в комиссию по народному образованию в Государственной Думе с ходатайством оказать содействие проведению реформы.

  В феврале 1917 г . поток ходатайств был особенно велик. Родительские организации, педагогические советы различных учебных заведений прислали  на съезд свои заявления с требованием упростить орфографию и приблизить народ к источникам образования. В связи с многочисленными требованиями орфографического упрощения собрание Академии наук 29 марта 1917 г. постановило образовать комиссию для дальнейшего разрешения столь актуального для общества орфографического вопроса. Во главе избранной 15 апреля общим собранием академии наук Подготовительной комиссии встал академик А.А. Шахматов.

  В состоявшемся 11 мая 1917 г. совещании приняли участие члены Подготовительной комиссии, члены Орфографической подкомиссии 1904 г., члены Отделения русского языка и словесности и разряда изящной словесности, представители ученых и просветительских учреждений. Совещание проходило под председательством академика а. Шахматова. Выступив с докладом и изложив краткую историю об упрощении русской орфографии в связи с деятельностью Академии наук, для окончательного решения вопроса он предложил совещанию три возможных варианта:

  1) принять проекты 1904 – 1912 гг. во всем объеме;

  2) принять только одну часть (лишние буквы) и не принимать измение    орфографии;

  3) пересмотреть предложение кардинально;

  В результате решения каждого пункта голосованием был принят документ важной исторической значимости – «Постановления совещания при Академии наук под председательством А.А. Шахматова по вопросу об упрощении русского правописания, принятые 11 мая 1917 г.», и это было первым руководством к   реформе. На   основании    указанных    материалов 17 мая Министерство народного просвещения Временного правительства предписало попечителям округов немедленно провести реформу русского правописания. Ещё один циркуляр вышел 22 июня: Декретом за подписью советского Народного комиссара по просвещению А.В. Луначарского, опубликованным 23 декабря 1917 года, «всем правительственным и государственным изданиям» предписывалось с 1 января 1918 года «печататься согласно новому правописанию». С нового года, первый номер официального органа печати Совета Народных комиссаров газеты «Газета Временнаго Рабочаго и Крестьянскаго Правительства» вышел (равно как и последующие) в реформированной орфографии, в точном соответствии с изменениями, предусмотренными в Декрете (в частности, с использованием буквы «ъ» в разделительной функции). Однако, прочая периодическая печать на территории, контролируемой большевиками, продолжала выходить, в основном, в дореформенном исполнении; в частности, официальный орган ВЦИК «Известия» ограничился лишь неиспользованием «ъ», включая и в разделительной функции (заменяя букву апострофом); так же печатался партийный орган газета «Правда». «Декрет о введении новой орфографии» (с 15 октября того же года) за подписью Луначарского от 10 октября 1918 года, опубликованный в «Известиях» 13 октября, возымел фактическое действие, хотя и с опозданием: «Известия» перешли на новое правописание с 19 октября того же года, в заглавии газеты — после 25 октября; «Правда» также перешла на новую орфографию с 19 октября.             
 

1.2 Содержание реформы

  В соответствии с реформой:

  - из алфавита исключались буквы Ѣ (ять), Ѳ (фита), І («и десятеричное»), вместо них должны употребляться, соответственно, Е, Ф, И;

  - исключался твёрдый знак (Ъ) на конце слов и частей сложных слов, но сохранялся в качестве разделительного знака (подъём, адъютант);

  - изменялось правило написания приставок на з/с: теперь все они (кроме собственно с-) кончались на с перед любой глухой согласной и на з перед звонкими согласными и перед гласными (разбить, разораться, разступиться → разбить, разораться, но расступиться);

  - в родительном и винительном падежах прилагательных, и причастий окончания -аго, -яго заменялось на -ого, -его (например, новаго → нового, лучшаго → лучшего, ранняго → раннего), в именительном и винительном падежах множественного числа женского и среднего родов -ыя, -ія — на -ые, -ие (новыя (книги, издания) → новые);                                                                                                  

- словоформы женского рода множественного числа онѣ, однѣ, однѣхъ, однѣмъ, однѣми заменялись на они, одни, одних, одним, одними;

  - словоформа родительного падежа единственного числа ея (нея) — на её (неё).

  В последних пунктах реформа, вообще говоря, затрагивала не только орфографию, но и орфоэпию и грамматику, так как написания онѣ, однѣ, ея (воспроизводившие церковнославянскую орфографию) в некоторой степени успели войти в русское произношение, особенно в поэзию (там, где участвовали в рифме: онѣ/женѣ у Пушкина, моя/нея у Тютчева и т. п.). Реформа ничего не говорила о судьбе редкой и выходящей из практического употребления ещё до 1917 года буквы Ѵ (ижицы); на практике после реформы она также окончательно исчезла из алфавита.             
 

1.3 Практическая реализация

  Согласно декрету, «все правительственные издания, периодические (газеты и журналы) и непериодические (научные труды, сборники и т. п.), все документы и бумаги должны с 15 октября 1918 г. печататься согласно при сем прилагаемому новому правописанию». Таким образом, частные издания формально могли печататься по старой (или вообще какой угодно) орфографии. Переучивание ранее обученных старой норме, согласно декрету, не допускалось. На практике же государственная власть достаточно скоро установила монополию на печатную продукцию и весьма строго следила за исполнением декрета. Частой практикой было изъятие из типографских касс не только букв I, фиты и ятя, но и Ъ. Из-за этого получило широкое распространение написание апострофа как разделительного знака на месте Ъ (под’ём, ад’ютант), которое стало восприниматься как часть реформы (хотя на самом деле, с точки зрения буквы декрета Совнаркома, такие написания являлись ошибочными). Тем не менее, некоторые научные издания (связанные с публикацией старых произведений и документов; издания, набор которых начался ещё до революции) выходили по старой орфографии (кроме титульного листа и, часто, предисловий) вплоть до 1929 г. Примечательно, что на российских, а позже советских железных дорогах эксплуатировались паровозы с обозначениями серий І, Ѵ и Ѳ. Несмотря на реформу орфографии, наименования серий оставались неизменными вплоть до списания этих паровозов (1950-е).

 

1.4 Положительные стороны реформы

  Реформа сократила количество орфографических правил, не имевших опоры в произношении, например, различие родов во множественном числе или необходимость заучивания длинного списка слов, пишущихся через «ять» (причём относительно состава этого списка среди лингвистов велись споры, а различные орфографические руководства местами противоречили друг другу).

  Реформа привела к некоторой экономии при письме и типографском наборе, исключив Ъ на конце слов (по оценкам Л. В. Успенского, текст в новой орфографии становится примерно на 1/30 короче).

  Реформа устранила из русского алфавита пары полностью омофоничных графем (ять и Е, фита и Ф, И и I), приблизив алфавит к реальной фонологической системе русского языка.

 

1.5 Критика реформы

1.5.1 Критика до осуществления реформы

  Пока реформа обсуждалась, относительно неё высказывались различные возражения:  никто не имѣетъ права насильственно производить измѣненія въ системѣ установившейся орѳографіи… допустимы только такія измѣненія, которыя происходятъ незамѣтно, подъ вліяніемъ живаго примѣра образцовыхъ писателей; въ реформѣ нѣтъ никакой настоятельной надобности: усвоеніе правописанія затрудняется не столько самимъ правописаніемъ, сколько плохими методами обученія…; реформа совершенно неосуществима…: нужно, чтобы одновременно съ проведеніемъ реформы орѳографіи въ школѣ были перепечатаны по новому всѣ школьные учебники… далѣе нужно перепечатать всѣхъ классическихъ авторовъ, Карамзина, Островского, Тургенева и др.; а десятки и даже сотни тысячъ домашнихъ библіотекъ… составленныхъ нерѣдко на послѣдніе гроши въ наслѣдство дѣтямъ? Вѣдь Пушкинъ и Гончаровъ оказались бы этимъ дѣтямъ тѣмъ же, что нынѣшнимъ читателямъ допетровскія печати; необходимо, чтобы весь преподавательскій персоналъ, сразу, съ полной готовностью и съ полной убѣжденностью въ правотѣ дѣла принялъ единогласно новое правописаніе и держался его…; нужно… чтобы бонны, гувернантки, матери, отцы и всѣ лица, дающія дѣтямъ первоначальное обученіе, занялись изученіемъ новаго правописанія и съ готовностью и убѣжденностью   обучали ему…; нужно наконецъ, чтобы все образованное общество встрѣтило реформу орѳографіи съ полнымъ сочувствіемъ. Иначе рознь между обществомъ и школой окончательно дискредитируетъ авторитетъ послѣдней, и школьная орѳографія покажется самимъ учащимся коверканіемъ письма…[Цит. по «Методикѣ русскаго языка» Н. Кульмана, Спб., изданіе  Я. Башмакова и К°, 1912,].

  Отсюда делался вывод: «Все это заставляетъ предполагать, что намѣченное упрощеніе правописанія цѣликомъ, съ исключеніемъ изъ алфавита четырехъ буквъ, въ ближайшемъ будущемъ въ жизнь не войдетъ…[Цит. по «Методикѣ русскаго языка» Н. Кульмана, Спб., изданіе  Я. Башмакова и К°, 1912,]. Ждать, однако, оставалось только пять лет.

 

1.5.2 Критика после осуществления реформы

  Несмотря на то, что реформа была разработана задолго до революции без каких-либо политических целей профессиональными лингвистами (более того, среди её разработчиков был член крайне правого Союза русского народа академик Алексей Иванович Соболевский, предложивший, в частности, исключить ять и окончания -ыя/-ія), первые шаги к её практической реализации произошли после революции, а реально принята и внедрена она была большевиками. Это определило резко критическое отношение к ней со стороны политических противников большевизма. Например, такое отношение афористично выразил И. А. Бунин: «По приказу самого Архангела Михаила никогда не приму большевистского правописания. Уж хотя бы по одному тому, что никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому правописанию».   

  Она не использовалась в большинстве изданий, печатавшихся на контролируемых белыми территориях, а затем и в эмиграции. Издания русского зарубежья в массе своей перешли на новую орфографию только в 1940-е — 1950-е годы, хотя некоторые издаются по-старому до сих пор.

   Реформа встретила также лингвистическую критику: её обвиняли в недостаточном устранении непоследовательности старой орфографии.          Н. С. Трубецкой говорил: «По-моему, покойный Шахматов большой грех на душу взял, что освятил своим авторитетом новую орфографию. Особенно с апострофами («под’ем» при «дьячек») трудно согласиться, да и вообще не многим выходит лучше, чем до реформы: основная проблема состояла в том, что в кириллице нет буквы для обозначения «о после смягченной согласной», а эта проблема и в новой орфографии осталась неразрешенной.

  Письмо к Р. О. Якобсону от 1 февраля 1921: «Как видно, Трубецкой был не совсем точен, считая, что широко применявшийся на практике апостроф требовался реформой (в действительности официально сохранившей в этой функции твёрдый знак)».

  Известна критика орфографической реформы Ивана Александровича Ильина, содержащая элементы как лингвистические (в частности, Ильин упрекал новую орфографию в увеличении количества омографов после исчезновения различий, вроде есть/ѣсть, миръ/міръ), так и общественно-политические: «Зачѣмъ всѣ эти искаженія? Для чего это умопомрачающее сниженіе? Кому нужна эта смута въ мысли и въ языковомъ творчествѣ? Отвѣтъ можетъ быть только одинъ: все это нужно врагамъ національной Россіи. Имъ; именно имъ, и только имъ».

Поэт-символист Вячеслав Иванович Иванов критиковал реформу с эстетических позиций: «Язык наш запечатлевается в благолепных письменах: измышляют новое, на вид упрощённое, на деле же более затруднительное,— ибо менее отчётливое, как стёртая монета,— правописание, которым нарушается преемственно сложившаяся соразмерность и законченность его начертательных форм, отражающая верным зеркалом его морфологическое строение. Но чувство формы нам претит: разнообразие форм противно началу все изглаживающего равенства. А преемственностью может ли дорожить умонастроение, почитающее единственным мерилом действенной мощи — ненависть, первым условием творчества — разрыв?».

  Но, несмотря на столь твердое сопротивление, реформа вошла в жизнь, и русские пришли на новое правописание, которым пользуемся мы в настоящее время.

 

2. Цитирование в научном тексте: виды цитирования, правила оформления   

    цитат

2.1 Оформление цитат

  Необходимым условием любой научной работы является цитирование. При изложении материала в письменной научной работе нередко возникает необходимость обосновать свои собственные мысли ссылкой на чье-то авторитетное высказывание по этому вопросу или документально подтвердить выдвинутое положение. Для этого используются цитаты.

  Очень часто цитата помогает нам подтвердить правильность собственной точки зрения, делает доклад, реферат, курсовую работу весомее и значимее. Но здесь важно соблюсти меру. Это все-таки ваша работа, цитата должна подтверждать вашу мысль, а не заслонять ее.

  Цитата – часть текста, заимствованная из какого-либо произведения без изменений и использованная в другом тексте с указанием на источник, из которого она взята.

  В научных текстах обычно применяются два основных вида цитирования:
-  прямое – в этом случае дословно повторяется текст из соответствующего источника, причем требуется точно указать страницу, на которой начинается данная цитата;

-  косвенное – когда одна или несколько мыслей, возможно из разных мест цитируемого источника излагаются автором своими словами, но более или менее близко к оригинальному тексту.

 

2.2 Общие требования к оформлению цитат

  - Цитата должна быть неразрывно связана с текстом (служить доказательством или подтверждением выдвинутых авторских положений);

  -  При цитировании не допускается объединение в одной цитате нескольких отрывков, взятых из разных мест. Каждый такой отрывок должен оформляться как отдельная цитата;

  - Цитата обязательно заключается в кавычки и приводится в том виде, в каком она дана в источнике, с сохранением смысла и особенностей авторского написания.

  -  Пропуск слов, предложений, абзацев при цитировании  допускается лишь тогда, когда это не искажает смысла всего фрагмента, и обозначается многоточием, которое ставится в месте пропуска.

  - Каждая цитата должна сопровождаться ссылкой на источник, библиографическое описание которого приводится в соответствии с указанными выше требованиями.

-  Если в приводимой цитате необходимо выделить определенные слова, то сразу после них в скобках следует на это указать, снабдив пояснения своими инициалами, например: (курсив мой. – З. С.), (выделено мною. – З. С.) и т.п.

-  При оформлении цитат необходимо следовать правилам употребления знаков препинания в цитируемых текстах.

 

2.3 Основные правила оформления цитат

  Необходимым элементом написания студенческой на­учной работы является цитирование. Цитаты в умерен­ных количествах украшают текст и создают впечатление основательности. Но цитирование тоже тре­бует определенных навыков, поскольку на цитируемый источник надо грамотно оформить ссылку. Отсутствие ссылки представляет собой нарушение авторских прав, а неправильно оформленная ссылка рассматривается как серьезная ошибка. Умение правильно, с соблюдением чувства меры, к месту цитировать источники — один из самых необходимых в научной работе навыков.

  Наиболее распространенная форма цитаты — прямая. Это означает, что приводимое высказывание из литера­турного источника оформляется внутри текста по суще­ствующим правилам цитирования. Вначале идут слова автора — часть предложе­ния, в которой сообщается, кто и в какой работе, по какому поводу написал то, что процитировано. Эта часть предложения еще относится к собственному тексту. Далее ставится двоеточие, от­крываются кавычки и с большой буквы приводится целиком авторское высказывание. После того как закроют­ся кавычки, ставится точка. Если цитируемое высказы­вание представляет собой авторский вопрос или воскли­цание, вопросительный или восклицательный знак, по­ставленный автором, остается внутри кавычек. Все зна­ки препинания внутри цитаты должны в точности воспро­изводить авторскую пунктуацию. В тех случаях — в на­учных текстах довольно редких, — когда стилистические или какие-то другие соображения требуют поставить сло­ва автора после цитаты или в середине цитируемого тек­ста, разорвав его, знаки препинания ставятся согласно су­ществующим правилам. Приведем ряд примеров:             
В. Г. Белинский писал: «Влияние Гоголя на русскую ли­тературу было огромно».

«Для истинного художника — где жизнь, там и по­эзия», — указывает великий русский критик.

«Язык, — отмечал А. П. Чехов, — должен быть прост и изящен». 
   Такой способ цитирования не очень удачен в смысле маневренности, так как не позволяет встраивать цитату в собственное предложение. Если того требует текст, можно начать цитату не с начала предложения автора, а с нужной его части, и эту часть встроить в собственные рассуждения:
Например, по мнению Ш. Эйзенштадта, «организаци­онные структуры и механизмы социального взаимодей­ствия и общественного разделения труда сами по себе не делают человеческое поведение предсказуемым». Или: Рассматривая организационный аспект социального порядка как «механизмы, институциональные формы или про­цессы, обеспечивающие некоторую предсказуемость во взаимоотношениях людей», Ш. Эйзенштадт тем самым затрагивает в этой связи феномен социальных ожиданий. 

   В тех случаях, когда непосредственно интересует только часть высказывания автора, которая находится в глубине цитируемого предложения, можно выпустить ненужные подробности, поставив внутри цитаты многоточия. Произвольно сокращая цитату, не обнаружи­вая сокращения соответствующими знаками, не разреша­ется.

   Если цитируется источник, обязательно нужно на него сослаться. В студенческих работах обычно это дела­ется с помощью подстраничных сносок, хотя вообще практикуется и составление примечаний.

   Сноски помещаются внизу той страницы, на которой было осуществлено цитирование, под текстом. В конце цитаты ставится арабская цифра, обозначающая поряд­ковый номер сноски на данной странице. Этот же но­мер ставится внизу страницы. Далее называется из­дание, на которое ссылается автор текста, в таком порядке: фами­лия и инициалы автора, точка, полное заглавие книги, точка, тире, краткие выходные данные — как было опи­сано применительно к библиографическому списку, точ­ка, тире, номер страницы, где расположено цитируемое высказывание.

Например:

«В России, как и на Западе, социологические исследова­ния правовых явлений с самого начала осуществлялись преимущественно силами юристов в рамках юридической науки и были направлены на приращение научного знания оправе»'.

' Лапаева В. В. Социология права. — М,: Норма, 2000. — С. 18.

   Если издание многотомное, то ссылка должна это от­ражать:             
Гегель Г. В. Ф. Соч. — М., 1939. Т. VI. — С. 32.  

   Ссылка на газетную статью оформляется так:                     

Кузина С., Смирнова Ю. Солнце разбушевалось// Ком­сомольская правда. 2001. 3 апр. С.3­ 

   Если вам нужно сослаться на статью, опубликованную в журнале, это будет выглядеть так:   

СимкинЛ. Правосудие и власть// Новый мир. 1990. № 7. С. 178. 

   Если на этой же странице работы вы цитируете еще один или несколько источников, сноски должны идти в той же последовательности, что и цитаты в тексте. Когда один и тот же источник цитируется на странице несколь­ко раз, название и выходные данные приводятся полнос­тью только первый раз, а затем отмечается:             
Там же. - С. 52. 

Если цитируется источник на иностранном языке, вме­сто «там же» пишется: «Ibid».

В случае, если приходится снова цитировать ту же кни­гу на других страницах вашей работы, указывается толь­ко фамилия автора, а вместо заглавия ставится: «Указ. соч.» или — для иностранных источников — «Ор. cit.». Например:             
Лапаева В. В. Указ. соч. — С.172. 

   Как уже говорилось, многое зависит от стиля цитиро­вания. Обилие прямых цитат на каждой странице может произвести впечатление несамостоятельности всей ра­боты в целом. Поэтому следует варьировать форму цити­рования. Не обязательно оно должно быть прямым. Пря­мая цитата необходима там, где важно все сказанное ав­тором вплоть до интонационных нюансов и стиля поле­мики: когда подвергается позиция автора крити­ке и хочется полностью привести наиболее характерные и уязвимые места его произведе­ний, либо анализируется сам текст (например, в литера­туроведческих и филологических работах), либо исполь­зуется распространенная цитата в подтверждение соб­ственных высказываний. В иных случаях цитирование вполне может быть косвенным, то есть просто близким к тексту пересказом мыслей автора. Такой пересказ также требует ссылки.

   Косвенное цитирование допускает разные варианты оформления. Можно частично ввести ссылку прямо в текст, написав, к примеру, так: «Крупнейший предста­витель немецкой классической философии Г.В.Ф. Гегель утверждал, что природа — это инобытие абсолютного по­нятия». Или: «Диалектический метод в его идеалистичес­ком варианте требовал рассмотрения природы как ино­бытия абсолютного понятия», — и, сделав подстраничную сноску, сослаться на работы Гегеля. В первом слу­чае подстраничная сноска тоже необходима, но посколь­ку речь идет о конкретном высказывании Гегеля, нужно указать название работы, номер тома и стра­ницу, где он формулирует эту мысль. Во втором же слу­чае затрагивается уже не какое-то одно высказывание, а вся концепция в целом, и поэтому ссылку нужно на­чать словами: «См. об этом:» или просто «См.:» и продол­жить ее указанием на конкретные работы, тома и стра­ницы. Вообще подобный способ ссылаться практикует­ся везде, где наблюдается логически неоднозначная связь ссылки с соответствующим местом в тексте.

   Если нужно подчеркнуть, что наряду с процитирован­ным источником высказанную вами мысль подтвержда­ют и другие, следует использовать оборот: «См., напри­мер:» или «См., в частности:». Если подчеркивается эффект цитирования ссылкой на какие-то еще дополни­тельные источники, можно, воспользоваться оборо­том «См. также:». Когда ссылка направляет читателя к другому источнику для сравнения, практикуется оборот «Ср.:». Когда нужно сослаться на другие источники, более детально освещающие вопрос, который был затронут в тексте лишь в общих чертах, можно написать «Об этом подробнее см.:».             
       Правильный подбор, распределение в тексте и оформ­ление прямых и косвенных цитат во многом определяет облик текста и общее впечатление, возникающее у ре­цензента при его чтении.

 

Список литературы

1.  Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие / Л.А.   

     Введенская, Л.Г. Павлова,    Е.Ю. Кашаева. - Ростов-на-Дону:   Феникс, 

     2004, − 536с.

2. Колесникова, Н.И.  От конспекта к диссертации: учебное пособие  по

     развитию навыков письменной речи / Н.И. Колесникова. - М: Флинта:

     Наука, 2002, − 287с.

3. Виноградова, В.В. Культура    Русской речи: учебник для вузов / под ред.  

    проф. Л.К.  Граудина, проф. Е.Н. Ширяева. − М: Норма, 2000, − 549с.

4. Григорьева, Т.М. Русский язык. Орфоэпия. Графика. Орфография. История

    и современность / Т.М. Григорьева. - М: Академия, 2004, − 251с.

5.  Нестерова. Правила оформления цитат. – Режим доступа     

     http://www.nesterova.ru/stlife/getup1.doc

6. Реформа русской орфографии 1918 года.  Материал из Википедии —   

     Свободной энциклопедии. – Режим доступа http://ru.wikipedia.org/wiki

16

 



Орфографическая реформа 1917 года. Цитирование в научном тексте: виды цитирования, правила оформления цитат