Психологические стереотипы поведения русских в сфере делового общения. Мы глазами иностранцев

 
 

Реферат

по  дисциплине «Психология  делового общения»

На  тему: «Психологические стереотипы поведения русских в сфере делового общения. Мы глазами иностранцев» 
 
 
 
 
 
 
 

             

Содержание:

§ 1. Стиль поведения и манеры русских……………………………........3

§ 2. Отношение к «начальству»………………………………………….13

§ 3. Русский стиль делового общения…...………………………………16

§ 4. Проблема пунктуальности и точности россиян в деловом сотрудничестве………………………………………………………….....18

§ 5. Отношение россиян к труду……………………………………........21

§ 6. Русская манера работать и поведение на рабочем месте…….........23

§ 7. Стереотипы поведения русских в обычной жизни………………...26

Вывод ………………………………………………………………………31

§ 1. Стиль поведения  и манеры русских 

Русская народная поговорка:

    «На вкус и на цвет — товарищей нет»

  Этнокультурные  стереотипы — обобщенное представление  о поведении и манерах какого-то народа. Они относятся ко всему  народу в целом, и вместе с тем  характеризуют любого его представителя, задают образ его личности. Сюда можно отнести «немецкую аккуратность», «испанские страсти», «французскую галантность», «китайские церемонии», «русское авось» и т. п. И когда мы наблюдаем за стилем поведения и манерами иностранцев, то это нас иногда забавляет и даже порождает подчас чувство удовлетворения от собственной «нормальности» на фоне их «странностей». Стереотипы служат источником предубеждений и предрассудков, когда люди воспринимают другие стереотипы поведения с позиций своей культуры и меряют все «на свой аршин».

  Когда заходит речь о России, то можно услышать самые разнообразные мнения о ее народе. Есть, правда, одно, в чем сходятся почти все иностранцы — это загадочность и необъяснимость России и «русской души». Иностранцы часто цитируют Уинстона Черчилля, сказавшего о России: «Это головоломка, обернутая в тайну внутри загадки». Конечно, гораздо легче, чем пытаться понять, просто отмахнуться, заявив, что русские — это «вещь в себе» и их характер находится за пределами формальной логики, не поддается изучению. Впрочем, такой же «вещью в себе» остаются для европейцев и другие народы, например, китайцы или японцы. Но их непонятность воспринимается легче: экзотика, ничего с этим не сделаешь, не стоит и вникать. А вот ко всему русскому особое отношение: как «чужое» — оно недостаточно экзотично, а как «свое» — чуждо и непонятно.

  И все же загадочность — не уникальное свойство русской души, а скорее миф, стереотип.

  Многие  иностранцы обращали внимание на манеру русских гулять «под ручку», по которой их узнают во время прогулок в любом городе мира, когда кавалер поддерживает даму «под локоть». Так же могут прогуливаться две подруги любого возраста. При встрече русские обнимаются, целуются, но не как французы, которые дважды «символически» целуют воздух около щеки, а обязательно один или три раза, и очень звонко, «материально». Мужчины при этом еще и громко хлопают друг друга по спине в припадке нежных чувств. Все это поведенческие стереотипы русских, которые бросаются в глаза иностранцам, запоминаются ими. В научной литературе такой тип поведения называется «тактильным»: человеку нужно обязательно дотронуться до вас, чтобы действительно вас почувствовать, материально выразить хорошее расположение.

  Этой  сфере соответствуют представления  о тактичности, воспитанности, деликатности. Они во многом совпадают с англоязычным понятием «privacy» («невмешательство в жизнь другого»), но шире этого понятия. «Privacy» — все-таки жесткая система норм, стандарт поведения, а в нашем случае речь идет об индивидуальных представлениях, и скорее не о правилах поведения, а о способе анализа ситуации и выработки алгоритма поведения.

  Например, многих русских, живущих за границей, поражают случаи, когда у соседей  за стенкой происходит шумная вечеринка, и их соседи никогда не придут сами выяснять отношения и просить вести себя потише, а вызовут полицию. Русские такой стиль поведения осуждают, для них это трусость, зловредность и даже «стукачество». Им даже не приходит в голову, что такое поведение диктуется правом любого человека на неприкосновенность его физической и психологической территории. Никто не имеет права посягать на это — кроме полиции. Это пример специфических норм поведения.

  Установка русских на коллективность, постоянная оглядка на то, «что скажут или подумают о них другие люди» делает поведение  людей в общественных местах почти галантным. Мужчины открывают дамам тяжелую дверь, могут предложить помощь понести тяжелый чемодан или сумку, подают руку при выходе из общественного транспорта, детей (особенно мальчиков) с детства приучают уступать место в транспорте старикам, инвалидам, беременным женщинам или женщинам с детьми на руках. Бывает, что кто-то в метро не хочет уступать свое место более слабому, тогда он вынужден закрывать глаза, изображая сонную усталость, или впиваться глазами в книгу (газету), словом, делать вид, что он не заметил человека, который по неписаным нормам совести имеет большее право на это место, нежели он сам. И надо видеть, как возмущенно и гневно его оглядывают другие пассажиры, не скрывая своего негодования! Такая сцена может пройти в молчании, но может и перейти в форму громкого скандала.

  Русским непонятна европейская манера «не  замечать» что-то неприятное, что  не соответствует нормам поведения  и морали, не реагировать на это  ни взглядом, ни словом, ни действием. Они  считают «делом чести» активно вмешаться, прокомментировать, «исправить ситуацию». Бездействие в неподобающей ситуации расценивается ими как знак трусости, равнодушия и эгоизма, что традиционно в России считается скверными человеческими качествами.

  Или еще одна типичная ситуация: очередь (неважно какая) — в продуктовом магазине перед кассиром или за билетами на престижный спектакль. Банальная ситуация, которая моделирует совершенно разные типы поведения. Конечно, россияне прошли через долгий опыт очередей, порожденных тотальным дефицитом. Но важна не только их привычка к этой неприятной ситуации. Приученные считаться с мнением всех окружающих (даже если это их потенциальные конкуренты), русские, не сознавая того сами, непроизвольно начинают в очереди нервничать, торопиться и сердиться на тех, кто не спешит, тянет время, задерживает других. И если кто-то замешкался, ищет кошелек или просто болтает со знакомым кассиром, то он может вызвать общее негодование, и даже в шумной форме. И все это — не результат «невоспитанности» или скандального характера русских, а результат ощущения своей связи с другими, «чувство локтя», ощущение не только себя в толпе, но и «себя с толпой»: человек, который задерживает очередь, мешает не только лично мне, но и всем! Как эгоист он думает только о себе, мешает людям. Это возмутительно! А вот иностранцы ведут себя в подобных ситуациях по сравнению с русскими стоически и кротко…

  Например, в общественном транспорте людей  больше всего раздражает, когда кто-то громко сморкается, слушает громко играющую музыку или магнитофон, не уступает место старикам и беременным женщинам, говорит бранные слова («мат»). Разрисовывать стены «граффити» считается недопустимым варварством не только по мнению взрослых, но и большинства населения. В местах общего пользования (ресторан, магазин) люди раздражаются, видя, что кто-то пользуется зубочисткой, разговаривает вслух во время сеанса кино или спектакля, шуршит фольгой, мешая слушать. Дома люди раздражаются, если им звонят после 23 часов вечера или до 8 утра, когда у соседей за стеной громко играет музыка. В компании коллег или друзей считается неделикатным учить как надо себя вести, обсуждать отсутствующих, демонстрировать свое плохое настроение, высмеивать национальные черты в присутствии человека этой национальности.

  Особенно раздражает русских «пустая болтовня», пространные рассуждения о том, что можно выразить коротко и ясно в двух словах. Например, среди французов умение пространно и вычурно выражаться воспринимается ими как признак интеллекта. Русские воспринимают это иначе. Они очень общительны, любят поболтать «среди своих», но плохо воспринимают слишком правильную, «манерную» (значит — «не от сердца») и с замысловатыми оборотами речь: это их не привлекает, а скорее отталкивает. Александр Пушкин говорил: «Как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки я речи русской не люблю». В дискуссии, в поисках аргумента русского убедит не столько грамотный и изящный оборот речи, сколько лаконичная и экспрессивная форма изложения, пусть даже в грубоватой форме.

  Американская, а часто и европейская манера обращаться с не вполне близкими людьми на «ты» может шокировать русских. Это они расценивают как недостаток уважительного отношения к себе и невоспитанность.

  И вместе с тем было бы неправильно  считать, что все русские до единого галантны и воспитанны, как английские лорды. Просто у них другая «воспитанность». Поведение в общественном транспорте и внешняя галантность по отношению к женщинам, стремление выглядеть по возможности интеллигентным («культурным», как любят выражаться сами русские) — это одно дело.

  Но, с другой стороны, они могут поразить иностранного собеседника полным незнанием того, что во Франции называется «савуар вивр» («правила хорошего тона»). Европейцев может сильно удивить, например, полная мешанина из разнообразных блюд и странная логика их подачи во время обеда, беспорядочность самого процесса еды и питья, не слишком церемонная манера есть, неумение ловко пользоваться столовыми приборами и говорить изящные комплименты хозяйке или вести тонкую «светскую» беседу жизнерадостным тоном, склонность задавать «нескромные» вопросы или быть шокирующе откровенными, манера громко спорить о политике во время еды и еще многое другое. Однако, несоответствие поведения человека французским правилам «хорошего тона» еще не означает полного пренебрежения правилами этикета. Просто они могут быть другие, своеобразные, не известные русским. Впрочем, недостаток этикета в русском застолье вполне искупается искренностью, простотой и живым интересом к гостям, что должно быть оценено по достоинству. Как говорят немцы,  - "когда ты приходишь в гости, даже если тебя не ждали, тебе всегда очень рады, сразу накрывают на стол, не имеет значения, есть ли продукты - русские всегда в состоянии организовать что-нибудь». Для немцев совершенно типично, что у них никогда нет времени, и они не ждут гостей.

  Однако  указанные качества воспринимаются иностранцами неоднозначно. Часто они  считают русских слишком «прямолинейными». И по их мнению, это опасное качество, если вдруг возникает недоразумение  или несогласие. В таких ситуациях французы будут долго на словах «выяснять отношения», даже получая от крика удовлетворение. Русский же в силу спонтанности, импульсивности своего характера как бы интуитивно «домысливает» ситуацию и предпочтет действовать — иногда весьма «материально», вплоть до жестокой драки. Поэтому выясняя отношения с русскими, во-первых, рекомендуется быть более осторожным в словах, не бросаться ими: русские воспринимают слово слишком серьезно и буквально. Для них ваши слова — не просто комментарий или выражение возмущенных чувств, а побуждение к конкретному действию. Каждое слово и интонация для русских не останутся незамеченными, на них они могут отреагировать непривычным для иностранцев и грубым (телесным) образом.

  А во-вторых, не стоит ждать от них в таких ситуациях излишнего красноречия. Для русских людей их слова, как и их улыбка — достаточно «весомые» вещи, и они их не «тратят на мелочи» формальностей, этикета, вежливости и т. п. У французов, например, в силу исторических причин общество на протяжении многих веков было структурировано в виде сложной системы иерархических отношений (король — вассалы — его вассалы — их подданные и т. д.), внутри каждого слоя общества существовал свой тип отношений и веками наработанные и отшлифованные правила этикета и модели поведения. В России же соответствующая иерархия отношений (вместе с сословиями) была разрушена в советский период, что сказалось и в русском языке: в нем гораздо беднее представлены формулы вежливости, меньше галантных выражений и подтекста. Редко кто из русских различит сейчас такие формулы, как «ваше превосходительство», «ваше сиятельство» и прочие. Обращение упростилось, а отношения выясняются более прямо и открыто, в конфликтных же ситуациях — более жестко. Поэтому французская система строго ранжированных правил этикета, которые всегда заключают в себе подтекст (в смысле уровня уважения) могут остаться для русского совершенно незамеченными и непонятыми. В свою очередь, не стоит ждать от него того, чем он не располагает по традиции: ни словесных знаков внимания и галантности, ни пышных форм изъявления благодарности, ни легкого и изящного разговора о милых пустяках и т. п.

  Кстати, русское понимание сути хорошего разговора сводится к разговору  по душам, в отличие от светской болтовни, которая часто оценивается ими как «глупая»: «Не годится к страже вор, а дурак на разговор». Разговор по душам — это долгая, неспешная, откровенная беседа с хорошим знакомым, с близким другом, которая не нуждается в красноречии, а только в искренности, душевности. Такой разговор может затянуться и далеко за полночь. Он может касаться всего: личных дел, профессиональных забот, политики, философских проблем. Главное, он должен быть взаимно интересным, дающим пищу для размышления, можно сказать «умным». Ценится именно такой разговор, как говорят в народе: «С умным разговориться — что меду напиться». Запретных тем нет, но есть тенденция предпочтения «высоких» тем: например, о смысле жизни, о новых веяниях в политике, о будущем России, о новинках в области литературы, театра или кино. Допустимо обсуждение финансовых проблем, здоровья, болезней, что не принято у европейцев. Более того, если вы захотите поделиться своими проблемами, то это не шокирует русских собеседников, а напротив: окружающие выразят вам свое сочувствие, начнут давать советы и даже постараются практически помочь. Можно побеседовать о семейных делах и детях. Для русских успехи детей имеют в жизни важное значение, поэтому детьми гордятся, о них с удовольствием рассказывают и, конечно, могут задать вам вопрос о них. Не стоит воспринимать такие вопросы как простое любопытство, а только как знак внимания и расположения к вам.

  Зато  вот в разговоре о деньгах, прямом и конкретном, русские «чувствуют себя не в своей тарелке», становятся скованными. Ведь они воспитаны на таких поговорках, как «Не в деньгах счастье», «Бедность — не порок», «Хоть мошна пуста, да душа чиста». Настаивать на такой теме неприлично, это показывает меркантильные наклонности человека, что русскими до сих пор осуждается несмотря на все социальные перемены последних лет. (Впрочем, в России и зарубежных гостей могут напрямую спросить: сколько вы получаете, что на Западе недопустимо.) Как нескромность и даже высокомерие воспринимается ими разговор о карьере, о собственных талантах и достижениях, демонстрация своего динамизма и успешности. В этом россияне очень отличаются от американцев: они предпочитают строить отношения не на самоутверждении, а на интуитивной основе.

  В России теряет свой смысл французская привычка задавать вопросы о месте рождения человека. У себя на родине в зависимости от ответа француз может составить себе заключение о характере собеседника. У француза в голове в зависимости от информации сразу возникает стереотип: он, например, «упрямый, как бретонец» или жадный, легкомысленный, как кто-то еще, и т. д. В России же ответ на такой вопрос не даст собеседнику подобной информации, а скорее заведет разговор в область политики или исторических событий. В отличие от французов у русских не приняты разговоры о еде. Рассказы о том, что вы ели, и в каком ресторане, и какое вино вы пили, кажутся им совершенно неинтересными. Хотя российские мужчины в узкой компании могут с увлечением обсуждать достоинства или недостатки того или иного напитка. В отличие от англичан они воспринимают разговоры о погоде верхом банальности и скуки.

  Иностранцы  обращают внимание на то, что русские  часто в случае неудачи повторяют  слово «ничего». Этим словом они  пытаются как бы утешить свое (или  близкого человека) разочарование, печаль или скрыть растерянность перед внезапно свалившейся проблемой. Утешение «ничего» можно оценить и как черту национального характера: умение признать тщетность своих планов, скромная оценка своей деятельности, желание оправдать свою пассивность, отказ от упрямой настойчивости, готовность смириться с неудачей. Это слово — ключ к русскому характеру.

  Русский этикет не допускает в разговоре  прямого вопроса о возрасте собеседника. Об этом может осведомиться только врач или другое официальное лицо. Бестактным кажется русским упоминание о возрасте женщин.

  Очевидцы  отмечают, что русские не благодарят так часто, как европейцы, но если вы благодарите их за что-то, то они  принимают эту благодарность  очень серьезно. Вероятно, это можно  объяснить тем, что помощь друг другу  россияне считают совершенно естественной, не требующей формальной улыбки и благодарности. А вот если в помощи будет кому-то отказано, то такое поведение будет расценено русскими как проявление грубости, «некультурности», сколь любезно человек бы при этом ни улыбался.

  Европейца также может поразить, что у русских и сейчас считается нормальным одолжить у знакомых и друзей на неопределенное время деньги, причем без всяких процентов. Такая система отношений сложилась в советский период, когда просто не существовало никакой другой возможности взять кредит, например, в банке, а «свободные» деньги не имело смысла держать с сберкассе — столь мизерны были проценты от вклада. Основная масса таких денег хранилась «в чулках». Именно тогда сложилась традиция, не позволяющая взять (или дать) в долг под процент. Чаще всего речь шла о небольших суммах денег — на какие-то срочные нужды, например, на питание «до получки» или «на бутылку». Но сумма могла быть и серьезной: например, на покупку кооперативной квартиры, машины и т. п. Можно взять в долг у друга не только деньги, например, можно «одолжить машину», если ваша сломалась. Считается нормальным, если друзья какое-то время живут в вашей квартире, когда вы отсутствуете (на даче, в командировке и т. д.). Сосед, например, может забежать вечером на минуту, чтобы «занять» сигареты или хлеб, соль или другие мелочи. Все это кажется иностранцам слишком странным и непонятным.

  И еще: о дружбе. Слово «друг» употребляется  русскими гораздо реже, и оно не совпадает по смыслу ни с французским, ни с английским эквивалентами. Этим словом у русских не принято называть бывшего сокурсника, партнера по шахматам, приятеля, с которым приятно поболтать в ресторане, или товарища по работе. Русское слово «дружба» предполагает гораздо более тесные, доверительные отношения между людьми: исповедь, ощущение братства, поддержки в жизни. Русские говорят: «Не имей сто рублей, а имей сто друзей», «Сам помирай, а друга выручай», «Для друга — все не туго» (т. е. ничего не жалко и не трудно). На друга можно положиться, от него нет секретов, ему можно довериться во всем, он придет на помощь всегда, в любой час дня и ночи. Чтобы помочь тебе, он поделится с тобой последним. Такие отношения, вероятно, сыграли не последнюю роль в том, что многие выдерживали невероятные испытания в жизни, оставаясь душевно здоровыми людьми. «Друг» как бы выполняет роль психоаналитика, не давая человеку замкнуться в одиночестве. Недаром русские говорят: «Без друга — на сердце вьюга».

§ 2. Отношение к «начальству»

  «Артель без вожака — что  топор без держака»

  «Ты начальник — я  дурак, я начальник  — ты дурак»

  В древности на Руси сложились весьма демократические традиции отношений между простыми людьми и теми, кто обладал властью. Так, известно, что в северных городах, например, в Новгороде, в XII веке существовало «вече» — прообраз парламента. Только жестокость Ивана Грозного уничтожила этот демократический институт. Однако позднее в Московском царстве с XIV века возобладала тенденция, привнесенная татаро-монголами: под их влиянием в России укрепился тип социальных связей «господин — его слуга» в азиатском варианте. В общественной и в частной жизни поведение человека стало оцениваться с точки зрения его «чина» (т. е. места человека в социальной иерархии), иначе говоря «чинопочитание».

  Таким образом, постепенно сформировались новые формы поведения человека в обществе: возникла особая сервильная психология и нравственность, которая подкреплялась, как уже говорилось, задавленным чувством собственного достоинства русских. Один и тот же человек может проявить пренебрежение, высокомерие по отношению к зависимому от него человеку, но буквально через минуту его поведение может стать диаметрально противоположным — рабским, угодливым перед лицом начальника; прямо по народной пословице: «С просителями — шибко, а с начальством — гибко». О такой модели поведения говорит еще более выразительная по цинизму русская поговорка, выражающая принцип отношений в любом коллективе, вплоть до настоящего времени: «Ты начальник, я — дурак, я начальник, ты — дурак». На практике это означает, что человек, не обладающий властью, не должен претендовать на то, чтобы осознавать себя как личность. Его ценность только в том, что он — часть общей машины, исполнитель, не имеет права спорить, отстаивать свое мнение перед начальником. В любом случае, даже если он прав, эта попытка кончится для него плохо. В течение столетий на генетическом уровне в русского человека вбита идея: «Не спорь с начальством: ему виднее. А если станешь спорить — тебе же будет хуже».

  Форма пассивного сопротивления в течение многих поколений приводит к привычке терпеть. Самое плохое при этом то, что люди теряют чувство опасности. Аналитики называют это «феноменом вареной лягушки». Известно, что лягушки — холоднокровные твари и их внутренняя температура соответствует внешней. Если ее бросить в горячую воду, то разница температур даст сигнал опасности, и она выскочит из воды. А вот если ее поместить в воду и постепенно нагревать, то она успевает выравнивать внутреннюю и внешнюю температуру, пока постепенно не сварится.

  У русского человека очень развито стремление к устойчивости состояния: условия жизни в России часто бывают экстремальными, а жить хочется всегда. Вот все и стараются приспособиться к любым жизненным условиям, терпят, «затягивают пояса» в надежде на то, что как-нибудь «кривая вывезет», «авось повезет» и дальше все устроится… Фатализм и свойственный русским конформизм приучил их к мысли, что не стоит совершать резких действий, чтобы не было «еще хуже».

  Ситуация  усугубляется и отсутствием того, что русским так упорно приписывается: недостаточно развитое чувство коллективизма, умение собраться всем «в едином порыве» перед лицом серьезных трудностей. Такое качество проявляется у русских, к сожалению, крайне редко — только перед лицом всеобщей катастрофы (например, войны).

  Конечно, апатия и разнобой в действиях  современных россиян могут вызывать только сожаление, но вместе с тем  нельзя не почувствовать уважения к  стоицизму, огромному терпению и  разумному спокойствию россиян.

  Отмеченные  особенности русского архетипа —  стоицизм, безмерное терпение, умение образовать устойчивое состояние, разумное спокойствие, способность выживать в самых невероятных условиях, умение найти выход там, где другой человек просто пропадет, неумение (нежелание) отстаивать частные интересы, способность смириться с трудными обстоятельствами без гнева в душе, образованность русских в сочетании с развитыми интересами создают, на наш взгляд, благоприятную ситуацию для любых работодателей в России, для делового сотрудничества.

§ 3. Русский стиль делового общения

  «Меньше слов, больше дела»

  «Москва не сразу строилась»

  Каков же путь к взаимопониманию при  деловом сотрудничестве французов  с русскими?

  Очень важно осознать, что русские нередко  воспринимают французов как высокомерных людей, которые любят «пускать пыль в глаза». Такая манера держаться  отталкивает, вызывает неприязнь  И это не просто «поверхностный взгляд туриста».

  Темпераментных  и нервных русских может вывести из себя манера долго, обстоятельно, пункт за пунктом обсуждать деловой документ. Такое «цепляние» русский может расценить как «мелочность» и быстро устать от этого, поскольку мелочи по самой сути его характера не представляют большого интереса. Кроме того, как правило, у русского в голове уже есть готовое решение, и часто оно принадлежит не ему, а его начальнику. И если же по ходу переговоров возникла проблема выбора или изменения пунктов соглашения, то русские могут свернуть переговоры без долгих обсуждений. Потому что иногда все на самом деле решает не сам участник переговоров, а более высокий чин, который в данный момент может отсутствовать.

  Русские немало раздражают своих деловых партнеров своими особенностями. Почему так происходит? Во-первых, у русских деловых людей стереотипы делового общения еще не выработаны, они еще только устанавливаются. В силу очень многих причин (в том числе и исторических, и экономических) многие деловые люди пока еще просто не имеют соответствующего опыта. К тому же далеко не блестящие деловые качества русских поддерживаются и консервируются их ментальными свойствами. Иметь дело с российскими деловыми людьми иногда очень непросто и может вызвать разочарование. Даже элементарная привычка вовремя отвечать на письма и запросы еще не часто встречается среди российских предпринимателей. Конечно, все это осложняет деловые отношения.

  Во-вторых, по признанию западных деловых людей, они ощущают опасность для  себя уже в самой экономической  ситуации России — в том, что для россиян бизнес часто является полем для азартных игр, а не упорной и долговременной работы, в том, что российские предприниматели ждут от своих зарубежных коллег немедленной и крупной прибыли, а без этого они мгновенно теряют интерес к делу.

  Российские предприниматели обычно ждут, что на их территории зарубежные партнеры будут подлаживаться и подстраиваться под их особенности ведения дел и привычки, а не наоборот. Их нелегко настроить на европейские стандарты.

  Особенно  мешают отсутствие точности, пунктуальности, педантичности, сухого профессионализма, и в то же время некая приблизительность, излишняя эмоциональность, слишком большая зависимость от настроения и личных отношений с коллегами.

  § 4. Проблема пунктуальности и точности россиян в деловом сотрудничестве

  «Лучше  поздно, чем никогда»

  «От спеху наделаешь  смеху»

  Время, не использованное для действия, —  это просто «убитое» время, т. е. потерянное безвозвратно. И виновники такой  «потери» безоговорочно осуждаются.

  В отличие от европейцев время для русских связано не с поставленными целями, а скорее, с людьми и событиями. Причем активные натуры предпочитают заниматься сразу несколькими делами, и именно такая жизнь представляется им интересной и насыщенной. Распределяя свои дела по порядку, русские прежде всего учитывают не их практическую пользу, а то, какое эмоциональное и личное значение будут иметь такие встречи в их жизни. Лучшая форма инвестирования времени для них — межличностное взаимодействие. Таким образом, распределение времени у русских подчинено скорее не делу, а эмоциям.

  Поэтому для них не представляют чрезвычайной ценности, такие деловые качества людей, как пунктуальность, педантичность, точность выполнения расписания и планов. Вернее, они иногда могут делать вид, что соблюдают расписание и планы, но в душе они убеждены, что реальная жизнь, ее постоянно меняющиеся обстоятельства гораздо важнее любых договоренностей и расписаний. Они уважают чужую пунктуальность, но не приходят от нее в восторг. Такой тип людей вызывает у них ассоциации с роботом, т. е. человеком «без души», что расценивается ими только как недостаток, как «занудство».

Психологические стереотипы поведения русских в сфере делового общения. Мы глазами иностранцев