Страдательный залог в английском языке
КУРСОВАЯ РАБОТА
Страдательный залог в английском языке
Содержание
Введение 3
Глава 1. Залоговые отношения в современном английском языке 5
1.1. Категория залога в английском языке 5
1.2. Формы выражения залога 6
Глава 2. Действительный залог 9
2.1. Образование действительного залога 9
2.2. Примеры употребления действительного залога 10
Глава 3. Страдательный залог 13
3.1. Формы глагола в страдательном залоге 13
3.2. Употребление страдательного залога 15
3.3. Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком 18
3.4. Особенности перевода страдательного залога на русский язык 21
Заключение 30
Литература 31
Введение
Залог - это форма глагола, которая показывает, является ли подлежащее предложения производителем или объектом действия, выраженного сказуемым. В английском языке имеется два залога: the Active Voice (действительный залог) и the Passive Voice (страдательный залог).
Залог — категория глагола, основанная в семантическом плане на возможности несовпадения логической (субъект → предикат → объект) и синтаксической (подлежащее → сказуемое → дополнение) направленности действия. На морфологическом уровне категория залога представлена формами действительного и страдательного залогов (актив — немаркированный член оппозиции, пассив представлен аналитической формой — сочетанием вспомогательного глагола to be и причастия II знаменательного глагола). Категория залога непосредственно связана с категорией переходности / непереходности глаголов, хотя в современном английском языке эта связь нередко является довольно относительной. Для сопоставления неоднородных залоговых форм в различных языках используется универсальное понятие диатезы — соответствие между ролями компонентов глагольной лексемы и выражающими их членами предложения.
Современная английская система залога характеризуется наличием ряда специфических черт, зачастую несвойственных другим, даже наиболее близким к английскому языкам. Эти особенности являются непосредственным результатом процесса развития языковой системы, обусловлены явлениями и фактами, которые имели место на более ранних этапах становления английского литературного языка.
Цель настоящей курсовой работы – рассмотреть категорию залога в английском языке – действительный и страдательный залог.
Для реализации поставленной цели необходимо осуществить следующие конкретные задачи:
- рассмотреть понятие категории залога в английском языке
-описать формы выражения залога
- показать образование действительного залога
- привести примеры употребления действительного залога
- рассмотреть формы глагола в страдательном залоге
- привести примеры
употребление страдательного
- охарактеризовать особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком
- проанализировать особенности перевода страдательного залога на русский язык
Глава 1. Залоговые отношения в современном английском языке
1.1. Категория залога в английском языке
Рассматривая категорию залога в английском языке, следует отметить, что в системе грамматических категорий английского языка категория залога занимает особое место, ибо, как в своё время показал А.И.Смирницкий1 - это единственная морфологическая категория, присущая глаголу как части речи, т.е. ни одна форма глагола как личная, так и не личная не существует вне этой категории. Категория залога сказывается из противопоставления двух залогов- действительного и страдательного. В пределах инфинитива чёткость этого противопоставления оказывается несколько неопределённой в силу того, что несмотря на последовательную формальную дифференциацию действительного и страдательного залога, существуют контексты, в которых формы инфинитива действительного залога переходных глаголов имеют значение страдательного залога, т.е. называют действие, которое претерпевает предмет, а не производит, обозначаемый существительным, с которым этот инфинитив грамматически связан, например, the house to let, a book to read, he is to blame и т.п. Такой двойственностью в трактовке залога обладает, правда, только одна форма действительного залога, а именно неперфектная форма общего вида. Тем не менее, на этом явлении следует остановиться подробнее, поскольку помимо чисто практического значения исследования такого своеобразного феномена, определение его места и значимости в системе залоговых отношений может изменить существенным образом теоретическое осмысление категории залога в целом.
1.2. Формы выражения залога
В английском язык каждый переходный
глагол может иметь форму действительного
залога (The Active Voice) и страдательного
залога (The Passive Voice).
В форме действительного залога переходный глагол стоит в том случае, когда подлежащее является действующим лицом.
I ask. |
Я спрашиваю. |
I go to my work every day. |
Я хожу на работу каждый день. |
Не gave her a book. |
Он дал ей книгу. |
They placed her in the same class. |
Они посадили ее в ту же группу. |
Если подлежащее является объектом действия (предметом или лицом, на которое распространяется действие), переходный глагол стоит в форме страдательного залога.
I am asked. |
Меня спрашивают. |
She was given a book. |
Ей дали книгу. |
She was placed in the same group. |
Ее посадили в ту же группу |
Формы действительного и
Актуальное значение (значение действия) страдательных форм Indefinite соотносимо с аналогичным значением активных форм Indefinite.
e. g.: He shouted defiantly at a Phalangist fighter and was instantly shot in the belly. (Independent on Sunday);
He asked, "Are there galleries where you shoot men, too?" (R. Shekley).
В обоих этих случаях глагольные формы обозначают действие.
Реализация результативного значения страдательных форм Indefinite возможна благодаря двойственной природе их смыслового элемента — причастия II. Помимо значения пассивности причастия предельных глаголов имеют импликацию терминативности (завершённости действия):
e. g.: He stepped over to the window, and shouted through it at the top of his voice that the vacancy was filled. (A. C. Doyle)
Специфика причастия II проявляется особенно ярко в тех случаях, когда перфектный аспект его смысловой структуры выходит на первый план, в значительной степени нейтрализуя элемент пассивности. В частности это касается причастий II субъектных глаголов, в случае с которыми говорить о значении пассивности вообще не приходится.
e. g.: Pay the deadly price / Lift the fallen prize… (Paradise Lost);
And dim the light of an already faded prima donna (Metallica);
Gone was the coarse brown tint! (A. C. Doyle)
Кроме аналитических форм страдательного залога со вспомогательным глаголом to be значение пассивности в современном английском языке могут передавать сочетания других глаголов-связок (to get, to remain, to look, to stand, etc.) с причастием II. Подобно вспомогательным глаголам, глаголы связочные представляют результат грамматизации (более или менее последовательной) глаголов знаменательных. В чистом виде значение связки выступает в глаголах, обозначающих различные формы существования именного предиката, — быть, становиться, оставаться. (англ. to be — to become — to remain).
e. g.: His eyes were fixed steadily upon the Earthman at the other side of the table. (I. Asimov)
Other computer companies soon started to produce lower cost copies, machines which generically became known as "clones". (PC World)
The fear of chaos ... remains deeply entrenched in the minds of people who remember only too well the torments of the Cultural Revolution. (The Independent)
Вокруг них группируется большое число связочных глаголов, менее грамматизованных, с более ограниченной сочетаемостью и с фразеологической связанностью значений.
Глава 2. Действительный залог
2.1. Употребление и образование действительного залога
Употребление |
Образование | |
Indefinite |
Present |
глагол в личной форме |
Continuous |
Present |
to be + ing |
Perfect |
Present |
to have + причастие II |
Perfect Continuousпоказывает действие, начатое некоторое время назад и все ещё продолжающееся или только что закончившееся |
Present |
to have been + ing |
Таблица времён. Действительный залог
Время |
Формы |
Обстоятельство времени | ||
Indefinite |
Present |
I, we |
|
usually, sometimes, every day, often, seldom |
Past |
+ed или |
asked |
yesterday | |
Future |
I, we |
will ask |
tomorrow | |
Continuous |
Present |
am |
asking |
now, at present |
Past |
was |
asking |
yesterday from 5 till 6 | |
Future |
will be |
asking |
tomorrow from 5 till 6 | |
Perfect |
Present |
have |
asked |
just, ever, never, yet,already, |
Past |
had |
asked |
by 3 o'clock yesterday | |
Future |
will have |
asked |
by 3 o'clock tomorrow | |
Perfect |
Present |
have been |
asking |
for, since |
Past |
had been |
asking |
for, since | |
Future |
shall have been |
asking |
for | |
2.2. Примеры употребления действительного залога
Приведём список всех утвердительных форм действительного залога.
simple future: I will/shall work, you will work, he/she/it will work,
we will/shall work, they will work
future progressive / will/shall be working, you will be working etc simple future perfect / will/shall have worked, you will have worked etc future perfect progressive I will/shall have been working, you will have been working, etc
simple present / work, you work, he/she/it works, we work, they work present progressive / am working, you are working, etc
simple present perfect / have worked, you have worked, he/she/it has worked, etc present perfect progressive / have been working, you have been working, etc simple past I worked, you worked, he/she/it worked etc past progressive / was working, you were working etc simple past perfect I/you/etc had worked
past perfect progressive I/you/etc had been working, you had been working etc infinitives (to) work, (to) be working, (to) have worked, (to) have been working -ing forms working, having worked past participle worked
Progressive forms are called 'continuous' in some grammars. Shall is rare in American English2.
Таблица времен глагола
to write nucать в изъявительном
Настоящее (Present) |
Прошедшее (Past) |
Будущее (Future) |
Будущее в прошедше (Future ir the Past) | |
Indefinite |
I write -- я пишу |
I wrote -- я писал (написал) |
I shall write -- я буду писать (напишу) |
I should write -- я буду пи сать (напишу) |
Continuous |
I am writing -- я пишу |
I was writing -- я писал |
I shall be writing -- я буду писать |
I should b writing -- я буду пи сать |
Perfect |
I have written -- я написал |
I had written -- я написал |
I shall have written -- я напишу |
I should have written -- я напишу |
Perfect Continuous |
I have been writing -- я пишу |
I had been writing -- я писал |
I shall have been writing -- я буду писать |
I should havt been writing -- я буду писать |
Отрицательная форма глагола во всех временах образуется при помощи отрицательной частицы not, которая ставится после вспомогательного глагола, а при сложной форме самого вспомогательного глагола—после первого вспомогательного глагола. В отрицательной форме в Present Indefinite употребляется вспомогательный глагол to do в форме настоящего времени, в Past Indefinite — did (форма прошедшего времени глагола to do):
- I do not write.
- I am not writing.
- I did not write.
- I have not written.
- I shall not write.
- I have not been writing.
Вопросительная форма глагола во всех временах образуется вынесением вспомогательного глагола на место перед подлежащим. В Present и Past Indefinite употребляется вспомогательный глагол to do. Если форма вспомогательного глагола сложная, перед подлежащим ставится первый вспомогательный глагол:
- Do I write?
- Have I written?
- Did I write?
- Shall I be writing?
- Shall I write?
- Have I been writing?
- Am I writing?
Вопросительно-отрицательная форма глагола во всех временах образуется следующим образом:
вспомогательный глагол ставится перед подлежащим, а частица not—после подлежащего:
- Do I not write?
- Did I not write?
- Have I not been writing?
При сокращенной вопросительно-
- Don't I write?
- Didn't I write?
- Haven't I been writing?
Глава 3. Страдательный залог
3.1. формы глагола в страдательном залоге.
При употреблении термина “страдательный залог” для обозначения Passive Voice в английском языке следует иметь в виду, что значение и употребление Passive Voice в английском языке шире, чем значение и употребление страдательного залога в русском языке.
Инфинитив to be written
Present |
Past |
Future |
Future in the Past | |
Indefinite |
The book is written. |
The book was written. |
The book will be written. |
The book would be written. |
Continuous |
The book is being written. |
The book was being written. |
— |
— |
Perfect |
The book has been written. |
The book had been written. |
The book will have been written. |
The book would have been written. |
Формы глагола в страдательном залоге образуются при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице, числе и причастия II смыслового глагола.
В страдательном залоге нет времен Perfect Continuous, Future Continuous и Future Continuous in the Past.
Отрицательная, вопросительная и вопросительно-отрицательная формы страдательного залога образуются по тем же правилам, что и соответствующие формы действительного залога, а именно:
1) В отрицательной форме частица
not ставится после
При сложной форме вспомогательного глагола частица not ставится после первого вспомогательного глагола: The book has not been written.
Сокращенные формы образуются аналогично сокращенным формам глагола в действительном залоге: The book isn't written, the book hasn't been written.
2) В вопросительной форме вспомогательный глагол ставится перед подлежащим: Is the book written?
При сложной форме вспомогательного глагола перед подлежащим ставится первый вспомогательный глагол:
Has the book been written?
3) В вопросительно-отрицательной форме вспомогательный глагол (или первый вспомогательный глагол—в слож-
ной форме) ставится перед подлежащим, а частица not после подлежащего: Is the book not written? Has the book not been written?
При сокращенной вопросительно-
Isn't the book written? Hasn't the book been written?
Значение и употребление времен глагола в страдательном залоге такое же, как и времен глагола в действительном залоге.
В английском языке в страдательном залоге употребляются переходные глаголы, а также некоторые непереходные глаголы.
Примеры на переходные глаголы в страдательном залоге:
While a current is flowing through a wire, the latter is being heated. Когда ток проходит по проволоке. последняя нагревается.
By the middle of the nineteenth century about sixty different dements had been discovered. К середине XIX столетия было открыто около 60 различных элементов.
The delegates will be met at the station. Делегатов встретят на вокзале.
Как видно из приведенных примеров, глагол в страдательном залоге в английском языке можно переводить на русский язык тремя способами:
1) Глаголом, оканчивающимся на -ся, -сь.
2) Сочетанием глагола “быть” с краткой формой причастия страдательного залога (в русском языке в этом сочетании глагол “быть” в настоящем времени не употребляется).
3) Глаголом в действительной
залоге в 3-м лице
Дополнение в предложении с
глаголом-сказуемым в
Дополнение с предлогом лицо или действующую силу;
The propeller theory was worked out by N. E. Zhukovsky.
Теория воздушного винта была разработана
Н. Е. Жуковским.
The drying of materials is effected by a high-frequency
current.
Сушка материалов производится током
высокой частоты.
Дополнение с предлогом with выражает орудие действия: with a pencil карандашом, with a pen пером, with a file напильником.
Shafts are turned with cutters. -- Валы обтачиваются резцами.
3.2. Употребление страдательного залога
Как в русском, так и в английском языке страдательный залог употребляется:
когда неизвестно действующее лицо или по каким-либо причинам нежелательно упоминать его:
- Не was killed in the war. - Его убили на войне.
- Smoking is not allowed here. - Здесь не разрешается курить.
когда предмет действия представляет больший интерес, чем действующее лицо:
- This house will be built in a short time. - Этот дом будет построен в короткий срок.
Способность глаголов употребляться в форме страдательного залога в английском языке тесно связана с характеристикой их переходности/непереходности.
Все глаголы по характеру действия, которое они выражают, делятся на две категории:
переходные, которые выражают действие, переходящее на другой предмет. Эти глаголы требуют прямого дополнения:
- We build houses. - Мы строим дома.
непереходные, которые
выражают действие, не переходящее
на другой предмет. Эти глаголы не
могут принимать прямого
- I live in Moscow. - Я живу в Москве.
В английском языке все переходные глаголы могут иметь форму действительного или страдательного залога.
Непереходные глаголы не могут использоваться в страдательном залоге. Поскольку при них нет прямых дополнений, то нечему быть подлежащим при глаголе в страдательном залоге, например, глаголы to die, to arrive. He употребляются в пассиве глаголы-связки to be, to become. Некоторые переходные глаголы также не могут использоваться в страдательном залоге, по крайней мере в некоторых значениях, например, глаголы to fit, to have, to lack, to resemble, to suit. Они выражают состояние, а не действие и не имеют продолженных форм:
- The hall holds 500 people. - В этом зале помещается 500 человек.
- They have a nice house. - У них хороший дом.
- My shoes don't fit me. - Мне не подходят туфли.
- Sylvia resembles a Greek goddess. - Сильвия похожа на греческую богиню.
- Your mother lacks tact. - Твоей матери недостает такта.
Этот список дополняют глаголы to appear, to belong, to consist, to come, to go, to last, to seem.
Кроме переходных и непереходных глаголов, в английском языке существует ряд глаголов, которые в словаре имеют помету tr./intr., т.е. переходно-непереходные. При употреблении этих глаголов возникают предложения типа:
- This shirt irons well. - Эта сорочка хорошо гладится.
Эти предложения имеют форму действительного залога, но выражают значение страдательного залога.
Сравните:
- The maid who opened the door for me told me that Mr March was waiting for me. - Горничная, которая открыла дверь, сказала мне, что мистер Марч ждет меня.
- The door opened and Mrs Knight appeared with a tea tray. - Дверь открылась, и появилась миссис Найт с чайным подносом.
- She closed the door softly and went straight to the telephone. - Она тихо закрыла дверь и направилась к телефону.
- The door closed and there was silence in the large room. - Дверь закрылась, и в большой комнате воцарилось молчание.
Другие предложения подобного типа:
- Your report reads well (=lt is interesting to read your report). - Твой доклад читается хорошо.
- Nylon shirts wash well. - Нейлоновые сорочки хорошо стираются.
- This overcoat will wear a lifetime. - Этот плащ будет носиться вечно.
- These shoes feel a little tight as I walk. - Эти туфли немного жмут при ходьбе.
Отрицательная и вопросительная формы предложений такого типа образуются обычным путем при помощи вспомогательных или модальных глаголов в зависимости от времени, в котором употреблен глагол:
- It's a pretty material but it doesn't wash well. - Это красивый материал, но он так плохо стирается.
Глагол will/would в предложениях данной структуры является не вспомогательным глаголом будущего времени, а модальным глаголом:
- The door won't open. - Дверь (никак) не открывается.
- The door wouldn't open. - Дверь не открывалась (в прошедшем времени).
Переходно-непереходные
глаголы могут иметь
- They sell foreign books here. - Здесь продают иностранные книги.
- This foreign book sells well. - Эта иностранная книга продается хорошо.
- Foreign books are sold in our shop. - Иностранные книги продаются в нашем магазине
3.3. Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком
Особенности употребления страдательного
залога в английском языке по сравнению
с русским языком состоят в
следующем:
1. В английском, языке глаголы to allow, to permit разрешать; to ask спрашивать, просить; to award: npисуждать; to deny отрицать; to forgive прощать; to give давать; to grant даровать; to invite приглашать; tso offer предлагать, to order, to command приказывать; to pay платить; to promise обещать.; to refuse отказывать; to show показывать; to tell велеть, говорить; to teach учить и некоторые другие употребляются в страдательном залоге в функции сказуемого с примыкающим к нему прямым дополнением. В таком употреблении, эти глаголы обозначают действие, направленное на подлежащее и на прямое дополнение (I was given the book).
Предложения с глаголом-сказуемым указанного типа переводятся на русский язык следующим образом:
1) Неопределенно-личным предложением, если отсутствует дополнение с предлогом by, выражающее производителя действия. При переводе подлежащее английского предложения соответствует косвенному дополнению в дательном падеже в русском предложении:
Не gave me the book,
He was offered this job himself. (M. W.) Ему самому предложили эту работу.
A new turbine was given a full load. Новой турбине дали полную нагрузку (или: Новой турбине была дана...)
Oliver was told to come near the table and sit down. Оливеру велели подойти к столу и сесть.
2) Личным предложением
с глаголом-сказуемым в
Oliver was told by Mr -Brownlow to come near the table and sit down. (Ch. D.) Мистер Брауилоу велел Оливеру подойти к столу и сесть.
2. Вторая особенность
состоит в том, что в
In Mr Ventnor's office you spoke when you were spoken to(R. Gr.). В конторе мистера Вентноpa вы говорили только тогда, когда к вам обращались.
A body at rest remains at rest unless it is acted upon by an external force. Тело, находящееся в покое остается в состоянии пoкоя, пока на него не воздействует внешняя сила.

- Страна Восходящего Солнца. История и культура Японии
- Страна Италия
- Страна Канада
- Страна происхождения товара
- Страна происхождения товаров
- Страна происхождения товаров понятие и принципы
- Страна происхождения товаров. ТН ВЭД
- Сточные воды нефтеперерабатывающих заводов
- Сточные воды. Способы обезвреживания и очистки сточных вод
- Стпортивные травмы
- Стптистическое наблюдение
- Страбон
- Страви із овочів
- Страдание и сострадание