Газетная лексика французского языка
Содержание
Введение 3-4
Глава 1. 0бщая характеристика газетно-публицистического стиля в современном французском языке 5
1.1.Характеристика информационных текстов 5-18
1.2. Лексико-грамматические
особенности французского
1.3. Взаимодействие
терминологической и
Глава 2. Лексико-грамматические особенности французского научно-популярного текста.32
2.1. Элементы
разговорной речи в научно
– популярном тексте и
2.2. Газетно-публицистический стиль во французском языке. 35-42
2.3. Особенности
научно – популярного текста
на примере текстов из
Заключение 49-50
Список литературы 51-54
Введение
Эпоха научно – технической революции охватывает все стороны деятельности современного общества. Не может оставаться в стороне и такая сфера человеческой деятельности как язык. В нашу жизнь всё больше и больше проникают различные формы научно – технического и научно – популярного текстов, например в виде статей в научно – популярных журналах, различная документация и даже статьи в общественных периодических изданиях, касающиеся новых научных достижений. Успешное понимание достижений современной техники невозможно без овладения надёжным и точным инструментом коммуникации, каким является язык. Ошибка в понимании или в передаче мысли в данной области может привести к потерям, более ощутимым, чем последствия, которые могут возникнуть при неправильном прочтении литературного текста.
В настоящее время лингвистика текста находится лишь на пути признания её в качестве раздела общего языкознания, поэтому многие категории текста ещё не получили достаточно ясного освещения, а некоторые из них вообще не признаются категориями, хотя без них невозможно представить себе сам текст в его типологических чертах.
Цель данной работы исследование научного текста, выявление его лингвистических особенностей и технологических характеристик, а также рассмотрение его основных единиц, которыми являются термины.
Материалом для данного исследования послужили статьи из французских журналов и газет, относящиеся к различным сферам человеческой деятельности (медицине, физике, информатике и информационным технологиям, астрономии и т.д.) Le monde, Le Figaro, Le Point, L’Epress, Le nouvel Observateur(Téléobs), L’Hebdo, Paris Match, Liberation, Le nouvel Economiste, Télérama, etc.
Основные задачи:
- выявить лексико – грамматические особенности французского научно – популярного текста;
- изучить взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики;
рассмотреть элементы разговорной речи в научно – популярном тексте и интернациональная лексика.
Научная новизна состоит в том, что удалось составить классификацию жанровых разновидностей газетно-публицистических текстов указанной тематики на основе функционального подхода, описать те языковые средства, которые участвуют в создании специфики и закономерностей построения этих текстов.
Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут быть экстраполированы на исследование газетных текстов другой тематике и на материале других языков. Ее итоги могут быть также использованы при подготовке журналистов, для написания методразработок , курсовых и дипломных работ, в практике преподавания французского языка.
Структура работы: работа включает введение, 2 главы, заключение и библиографию. К работе прилагаются наиболее интересные из обследованных текстов.
Глава 1. 0бщая характеристика газетно-публицистического стиля в современном французском языке
1.1.Характеристика информационных текстов
Газетные тексты, как и само творчество журналиста, представляют огромный интерес в связи с широким распространением периодической печати в мире и ростом ее влияния на формирование ценностных ориентации, как отдельной личности, так и общества в целом.
Для того, чтобы выявить и описать закономерности и частности построения газетных текстов по проблемам культуры, следует, прежде всего, охарактеризовать газетно-публицистический стиль в общих чертах.
Стиль является многогранным социальным объектом, поэтому дать ему однозначное определение невозможно. Однако, как известно, можно выделить два момента: « стиль - это человек» и «стиль - это форма». Качественную специфику стиля составляет системность. В коммуникативной системе словесного произведения стиль осуществляет взаимодействие трех подсистем: содержания, изложения содержания и воздействия. Все они соответственно выполняют функции сообщения, общения и воздействия [4,23]
Стиль реально существует, т.е. функционирует как норма, предписывающая определенную структуру организации языковых единйад тексте.
В.Г.Кузнецов в работе «Функциональные стили современного французского языка» отмечает, что по сравнению с другими функциональными стилями газетно -публицистический стиль соотносится с более широкой областью общественного сознания, т.к. в эту область входят различные общественные отношения; это определяет положение газетно-публицистического стиля среди других стилей и его большую общественную значимость [17, 34].
В тоже время, система функциональных стилей находится в состоянии непрерывного развития. Сами стили обособлены в разной степени : границы некоторых из них определить нелегко, а стили сложно отделить от жанров. Эти трудности особенно заметны, когда речь идет о стиле газет. Так, М.Д.Кузнецов и Ю.М.Скребнев считают, что объединить специфические черты языка газеты в газетный стиль неправомерно, т.к. при этом признаки функционального стиля подменяются признаками жанра. Эти авторы указывают также, что в разных разделах газеты : передовых статьях, текстах политических документов и выступлений, в статьях по различным вопросам культурной жизни, науки и техники - отражаются различные стилевые системы языка. Наряду с публицистическим стилем в газете можно встретить и официально-деловой при публикации документов общего значения, и научный, в газете публикуются и художественные произведения или отрывки из них. Публицистика тесно связана с политикой и культурой, и эта связь является двусторонней. Политика, культура влияют как на формирование самой публицистики, так и на развитие ее языковых средств. Публицистика же воздействует на общественные процессы, поэтому в газетно-публицистическом стиле находит свою реализацию воздействующая функция. В.Г.Кузнецов для газетно-публицистического стиля выделяет две функции -информационную и воздействующую [17,45].
И.В.Арнольд в своем труде
«Стилистика современного английского
языка» отмечает, что газетно-публицистическому
стилю свойственны интеллектуально-коммуникативна
Газета, как средство информации и убеждения рассчитана на массовую и неоднородную аудиторию, которую она должна удержать. Газету обычно читают в условиях, когда трудно сосредоточиться: в транспорте, за едой, отдыхая после работы. Поэтому газетную информацию нужно организовать так, чтобы передать ее быстро, сжато, сообщить основное и оказать на читателя определенное эмоциональное воздействие. Изложение не должно требовать от читателя предварительной подготовки, зависимость от контекста должна быть минимальной. Вместе с обычной, повторяющейся тематикой в газете появляется любая тематика, почему-либо оказывающаяся актуальной. Затем эти новые ситуации и аргументы тоже начинают повторяться. Эта повторяемость, а также недостаток времени на тщательную обработку материала приводят к тому, что журналист часто использует штампы. Все это создает своеобразие стилеобразующих факторов газетного текста. Так, в газетных текстах посвященных кино можно обнаружить следующие штампы:
apparition sur grand ecran, le scenario riche en, le cineaste realise, faire du cinema, partager la scene avec, scenes de seduction, le cinema commercial, etre peuple de personnages, aventure cinematographique etc, которые сразу позволяют определить, что речь идет о проблемах кино и которые переходят из текста в текст.
Газетные тексты о музыке также изобилуют штампами: musique de repertoire, faire du musique, un groupe pop, jouer sa musique, lе disque d'hommage, realiser un album solo, les melodies richement ornees, fabriquer des gadgets musicaux, la memoire musical etc.
Подчеркнутая установка на выбор грамматических , лексических и стилистических средств языка, а также особые социально-культурные условия, в которые поставлена газета (рассчитана на максимальное количество потребителей, а также на нейтральную лингвистическую среду, т.е. на читателей с самыми разнообразными стилистическими навыками), все это приводит к тому , что газетная информация строится по готовому шаблону с использованием речевых штампов, готовых словесных формул и языковых клише:
Dirige par le pianiste cubain Anoi Vega, egalement directeur musical du groupe Piquette Latino, quatorze musiciens pertinents qui connaissent leur salsa sur le bout des doigts (Le Monde, 14 septembre 2006).
Таким образом, газетная стандартизация имеет социальную обусловленность, социально-коммуникативную оценочную направленность, поскольку газета открыто ориентируется на стандарт агитирующий, пропагандирующий, оценивающий, рассчитанный на многократное использование и эмоциональное воздействие.
При количественно-качественной характеристике газетной лексики исследователи отмечают большой процент собственных имен : топонимов, антропонимов, названий учреждений и организаций, более высокий по сравнению с другими стилями процент числительных и обилие дат. Так, например:
La Renaissance mit 160 ans a elever la Tres Grande Basilique de Rome.
...Ives Saint-Laurent qui signe des 1965 les costumes du ballet Notre-Dame de Paris.
II etait ebloui sur ses 10 ans par le «Cyranode Bergerac» d'Edmond Rostand
(le monde, 2734,2008)
Это объясняется тем, что газетный текст выполняет, прежде всего, информационную функцию. А информация должна быть точной, конкретной, достоверной, т.е. строится по принципу «кто», «что», «где», «когда»:
C'est un des événements sportifs les plus populaires. Il se déroule chaque année au mois de juillet et les cyclistes effectuent un circuit d'environ 3000 km. Certains spectateurs n'hesitent pas à attendre plusieurs jours au bord des routes pour avoir la meilleure place et ainsi avoir la possibilité des voir passer, très vite, leur équipe favorite et le premier du classement générale qui porte un maillot jaune. Une vingtaine de villes étapes héberge les cyclistes, la caravane publicitaire du tour et de nombreux touristes. Pour ces villes le tour représente un apport financier important. La "grande boucle" se termine traditionnellemt à Paris sur les Champs Elysées (Le Monde, 12 juin 2008).
Но в тоже время существует проблема влияния английского языка на газетно-публицистический стиль французского языка. Существует специальный словарь англицизмов и американизмов. Журналисты часто злоупотребляют в использовании иностранных слов, как во французской, так и в российской прессе, что затрудняет понимание читаемого и извлечение из него информации.
Trois hommes et deux femmes en tee-shirt et pantalons noirs.
(Le Figaro, mardi 3 feirier 1998, p. 27).
...un recueil de free blues laconique
(Le Monde, 23 avril 1998)
Tout le monde la donne perdante, oubliee, has been
(l'Hebdo, 20 mars 2000).
Нами обнаружено значительное количество итальянизмов в газетных текстах, посвященных архитектуре, театральному искусству, опере и т д . Так, например: la pointe de l'archet en pizzicanti mordants; Popera seria ou Popera serieux; a la fagon de la comedia delParte; prima donna; le gigantesque modella de Saint-Pierre, chef-d'oeuvre de menuiserie etc
Широкое использование сокращений также привлекло наше внимание: groupe d'austere et intello; prof de philo; expo sur Parchitecture, les arts deco; les micros; une video; ados etc.
Газетно-публицистический стиль представлен значительным количеством разнообразных жанров, изучение которых позволяет выявить природу газетно-публицистического стиля. В основу жанров положены две функции газетно-публицистического стиля информационная и воздействующая.
В соответствии с этим В.Г.Кузнецов выделяет две группы жанров газетного стиля -информационные и аналитические[17, 56].
Общими чертами информационных жанров
являются официальный, фактологический
характер информации, конкретный и констатирующий
характер сообщения, подача материала
от общего к частному, от главного к второстепенному.
Через информационные жанры публицистики
многие термины науки, искусства, спорта
проникают в общий язык и тем самым расширяют
среду своего употребления. Обычно выделяют
три композиционно-речевые формы: описание,
повествование и рассуждение. Но ни одна
из них не подходит для информационно-
L'acteur espagnol a desormais un timbre a son effigie. Cree a Pocassion de Pexposition philatelique Espagne 2000, la vignette Antonio Banderas est destinee a celebrer le cinema espagnol.- (TeleObs 21-27 octobre 2000,p.22)
Elliot Kaplan sculpte des drapes d 'oriflammes - or jaune, orange, bleu galoise, carmin. («Le Monde», 17 juin 2008, p. 26)
Таким образом, реализация жанровых особенностей информационно-публицистических текстов языковыми средствами разных уровней носит системный характер, формой же композиционно-речевой реализации этого жанра является сообщение.
Аналитические жанры отличаются от информационных тем, что в них меньше общих языковых особенностей, а также своеобразием жанровых черт и связанной с ними текстовой композицией. Аналитизм обнаруживается в социальной оценочности, определенной аргументации фактологической информации. Поэтому трудно определить функции газетно-публицистического текста либо только как оценочного (аналитического):
Incroyable! Avec son temperament de feu, son imagination folle, feconde, ses humeurs, son caractere de Flamand d'Anvers, il semble avoir tout juste 20 ans, ce futur quinquagenaire ... (Telerama, 3-9 juin, n 2368)
Социально-оценочный характер аналитических жанров проявляется в употреблении прилагательных оценки и других эмоционально-оценочных средств, например, метафор, сравнений, метонимии и т.д.
II a troque son vieux casque decore facon bois contre un autre flambant neuf couleur arc-en- ciel. (Le Monde, 10 fev 1998) ... un roi qui joue au roi (Le Monde, 23 Janvier, 2009)
Ce roman qu'on en soit prevenu est difficile a avaler (Le Point, 19 avril 2007, n 1283) В газетно-публицистическом стиле назначение вышеназванных стилистических приемов состоит не только в создании образности , но и оценочного эффекта, положительного или отрицательного (пафосность, торжественность, приподнятость, утверждение, осуждение, сарказм, гнев, ирония и т.д.). Вот почему в публицистике столь важна проблема выбора точного слова, яркого и выразительного.
Отличительным признаком газетно-публицистического стиля является социальная оценочность, коммуникативная общезначимость, особый характер экспрессивности. Специфика газетных текстов заключается в прямой авторской оценочности. Так, например:
Le jeu de boules est très populaire (même parmi jeunes) et très ancien qui se pratiquait déjà en France au XVIIe siècle. Il y a différentes sports de jeux de boules, mais les plus répandus sont "la lyonnaise" et la pétanque essentiellement à Lyon, dans le Sud-Est, à Paris et dans le Sud-Ouest. la pétanque, dérivée du jeu de boule proveçal, a été créée en 1907 et ce sport (puisque les jeux de boules sont considérés comme des sports) occupela quatrième place en France par la nombre des licenciés. Ces jeux suivent en gros les mêmes principes, mais se distinguent par la taille et le poids des boules ainsi que par les dimensionsdu terrain.
Авторское «я» выступает открыто, оно не отделено от читателя, не объективировано как в художественной прозе, где герои должны жить независимой от автора жизнью. Поэтому в публицистике громадное значение приобретает личность, индивидуальность журналиста, богатство его чувств, мыслей, идей и опыта. Публицистическая речь - субъективна, оценочна, однопланова. Именно в ее одноплановости заключается ее специфика, выразительность и сила. Публицистичность может быть определена как особая форма подачи материала, особый принцип конструирования образа автора, обусловливающий непосредственное вмешательство авторского голоса, авторского рассуждения. Открытость и активность авторской позиции делают публицистику мощным средством воздействия, часто по силе превосходящим художественную литературу.
Газетно-публицистический стиль отражает такие экстралингвистические особенности публицистики как документальность, подлинность изображения действительности. Так, например:
Trois des cinq Requiem les plus fameux du repertoire sont actuellement a l'affiche en Suisse romande. Trois ouevres de gros calibre dont la realisation temoigne de la vitalite de l'activite chorale dans ce pays. Sobre et postromantique, le Requiem de Dvorjac, par PEnsemble vocal de Bienne, le Choeur Vivaldi de Delemont, et l'Orchestre symphonique de Bienne, diriges par Pierre von Gunten.
(L'Hebdo, n l2, 13 mars 20055) Газетно-публицистический
стиль можно охарактеризовать с социально-прагматической
точки зрения, т.к. любая газета или журнал
ориентированы на определенную читательскую
аудиторию. На отбор языковых средств
влияют следующие факторы социально-лингвистического
характера : 1) идеологическая направленность
газеты: 2)социально-классовый характер
читательской аудитории (Paris Match - светская
хроника), 3) профессионально-
Системная целостность газетно-публицистического стиля формируется совокупностью языковых средств разных уровней лексического, морфологического и синтаксического, а также комбинаторно-конструктивными средствами.
К морфологическим средствам газетно-публицистического стиля относятся артикль, абстрактные существительные и некоторые глагольные времена.
Так, в газетных текстах rio проблема культурной жизни нередко артикль выступает в роли стилеобразующей морфологической категории, специфика употребления артикля прослеживается в трех планах :
а) выделительная функция неопределенного артикля :
...les derniers instants d'un homme qui doit mourir.
...il donne la mesure de la solitude d'un etre qui s'eteint.
(«Le Figaro», №16 632, fevrier 1998, p. 8)
б)типичные случаи опущения артикля :
Le licence de philosophic auteur des quatre cents sketches radiophonique.
... ses comedies sans queue ni tete...
Musiques d'heur et de malheur qui s'interpenetrent pour former la grande roue du destin.
Figure marquante de la nouvelle interpretation baroque, Jos Van Immerseel n'en finit pas de nous emouvoir
(Telerama, 1-7 mai 2009,n 2637)
с) употребление артикля при собственных именах
Admirateur de Musset, de Hugo, le jeune Dubillard se met des 9 ans a l'ecrire. («Le Monde», 16 497, fevrier 2008, p. 10)
Pas etonnant qu'il nous livre ici un Dietrich Buxtehude a la fois simple, «archaique», et delirant, avec sa foi, qui impressionne.
(Telerama, 1-7 mai 2009, n 2637)
Наши исследования показали, что в газетных текстах абстрактные существительные часто употребляются во множественном числе, что приводит к сдвигу их значений в направлении конкретизации, расширению объема понятия, многократности действия, явления :
Ряд времен глагола приобретают в газетно-публицистических текстах определенную экспрессивно-стилистическую окраску. Наиболее заметно в этом плане Present, т.к. оно способно обозначить действия, относящиеся ко всем трем временным планам : La societe accepte un mariage blanc. («Cinema», №2488, 2007, p. 36)
Наряду с лексикой и морфологией, синтаксис также обладает экспрессивными возможностями. В данном случае выразительность достигается путем использования синтаксических средств в зависимости от жанровой принадлежности текста. Так, в газетных тестах информационного жанра мы наблюдаем в основном жесткий порядок слов, а в аналитических - достаточно свободный :
Abstraites mais chargees d'allusions symboliques, ses oeuvres recentes oscillent entre Poutil inutile et Г element de culte.
(L'Hebdo, n 12, 23 mars 1995, h.87)
Jouer lui manque. Et nous manque aussi, sur scene, sa presence bizarrement opaque et transparente. (Telerama, 3-9 juin, 1995, n 2368)
Destine, dans les mises en scene modernes a etre vu plutot qu'a etre regarder, le costume d'opera, aujourd'hui, se simplifie, s'appauvrit.
(«Le Figaro», 46632, fevrier 2008, p.6) .
Для достижения эстетического эффекта в газетных текстах используется нередко парцелляция. Нами многократно обнаружена парцелляция в специальной периодической печати, посвященной только проблемам искусства, например в Telerama, Cinema etc. Данный прием позволяет преодолеть жесткую структуру французского предложения и привести синтаксическую структуру в соответствие с коммуникативным заданием высказывания. При этом структура фразы упрощается, что очень важно для прессы, а нужная часть фразы акцентируется и выделяется. Парцеллят, следуя за базовой структурой, выражает рему высказывания, подытоживает мысль, уточняет сказанное . Так, например:
...se laissent lentement emporter par un imaginaire debride. Et souvent cruel, lis connaissent bien leur Philip Glass, ils ont travaille ensemble. Done, compact authentique et superbe. Vecu. ( в данном случае мы имеем сразу два парцеллята, что, естественно усиливает эстетический эффект)
Architecte, le mot est tout frais forge de l'epoque. Et, detail significatif, a partir du grec. (Telerama, 14-20 novembre 2008, n 2589)
К комбинаторно-конструктивным средствам относится деление текстов на абзацы, а также специфическое построение газетных заголовков.
Специфическое построение газетных заголовков, а также использование в них цветообозначений, как во французской, так и в российской прессе , служат различным целям : они должны заставить читателя заинтересоваться заметкой и обеспечивают компрессию информации. Открыв газету, мы пробегаем глазами заголовки и выбираем для себя то, что нас заинтересовало : L'ltalie applaudit son cinema Dix films, dix jures (Le Figaro,16632, fev. 2008, p. 8)
Olivier Charlier, le violon en toute intimite Brigitte Ballys, diseuse, chanteuse et magicienne au Caroussel du Louvre (Liberation, 22 octobre 2001) .
Заглавие кратко передает содержание статьи. Здесь специфична только краткость - опущение глагола. Никаких знаний ситуации от читателя не требуется.
В тексте под заголовком «Les petits bleus» из рубрики «Collection» речь идет о книгах небольшого формата в переплетах цвета кобальта, где собраны вместе произведения Гейне, Надара, Рилке и Стендаля. Использование цветообозначения «bleus» в заголовке, а затем его уточнение в самом газетном тексте « a couverture cobalt» позволяют ориентировать поиск покупателя в книжной лавке именно на это издание книги:
Les petits bleus
Petits volumes a couvertures cobalt, avec titre Veronese et papier bible: dirigee par Genevieve Brisac, cette collection comprend Heine, Nadar, Rilke et Stendhal, enchante . («Telerama», №2368, juin 20055, p,26)
В газетных заголовках, использующих цветообозначения, элементы информации сочетаются с элементами оценки, употребляется лексика с различной стилистической окраской, каламбуры. Таким образом, по подобным заголовкам читатель может получить самое общее представление о главных событиях и прочесть только то, что его конкретно заинтересовало.
Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что газетные тексты на тему культурной жизни обладают всеми признаками газетно-публицистического стиля, который представляет собой сложное явление и подразделяется на многие составляющие. Он выполняет две функции: информационную и воздействующую, именно газетный текст дает нам определенную информацию и одновременно воздействует, оказывает влияние на наше самосознание, эмоции, психику. Реально газетно-публицистический стиль воплощается в жанрах: информативных и аналитических. В газетном тексте используются лексические, морфологические, синтаксические, стилистические и комбинаторно-конструктивные средства, которые определяют его специфику.
Газета, как средство информации, оказывает как положительное, так и отрицательное действие. Она может быть рупором идей для тех, кто выдает необъективную информацию за верную, подменяет истинные факты ложными, искажает действительность и приносит тем самым вред.
Но в целом, газета является мощным средством пропаганды и агитации, помогает разобраться в действительности рядовому читателю, поэтому исследование газетных текстов по проблемам культурной жизни Франции представляется интересным и значимым для выявления характерных признаков газетно-публицистического стиля и использования его в целях формирования мышления читателя.
1.2. Лексико-грамматические особенности французского научно-популярного текста.
Прогресс компьютерных технологий, развитие систем телекоммуникации, в том числе спутниковой, способствующее все более широкому распространению телевидения и Интернета, удешевление технических средств, необходимых для оперативного получения информации, которое делает их доступными все большему числу пользователей, способствует сокращению количества людей, отдающих предпочтение органам печати. При этом темп жизни современного человека ускоряется, и у него остается все меньше времени для того, чтобы полистать газету или журнал. Однако ни одно средство массовой информации не может существовать без своего потребителя, в том числе и газета. У каждого читателя есть свой жизненный опыт, своя социальная среда, семья, коллеги, способные оказывать влияние на его взгляды, а также свои политические, философские или религиозные убеждения. Все эти факторы влияют на отбор и восприятие наиболее интересной и значимой для него информации. Главная же задача газеты – преподносить потребителю интересующую его информацию в той форме, которая будет его привлекать. Газетный текст представляет собой интерпретацию фрагментов общественной жизни: фактов, событий, явлений, личностей – мотивированную и целенаправленную аксиологическую версию фрагментов социальной жизни.
Интерпретация неотделима от аксиологии, именно поэтому положительная или отрицательная социальная оценка является неотъемлемым компонентом любого газетного текста. В качестве критериев социальной оценки фрагментов общественной жизни выступают стереотипные морально-этические представления, принятые в данном обществе и восходящие к древнейшему аксиологическому критерию добра и зла.
Для газетного текста характерны оценки неявные, скрытые, не имеющие явного выражения в тексте, благодаря которому в сознании адресата тот или иной фрагмент действительности наделяется соответствующим аксиологическим знаком.
В качестве оснований для социальной оценки адресата могут выступать различные составляющие события, начиная от самого события в целом и заканчи-вая конкретными обстоятельствами (время, место, условия, причина, результат) и личностями как участниками событий, точная квалификация события путем введения в текст слова-квалификатора или составляющих фрейма события, по которому оно легко квалифицируется адресатом, соотнесение описываемого события с социальным его стереотипом, закрепленным в сознании, грамматико-синтаксический способ, связанный с употреблением языковых форм и определенным построением фразы.
Основными стилеобразующими чертами газетно-публицистической речи, неразрывно связанными с базовыми экстралингвистическими факторами, являются яркая оценочность, мягкая стандартизованность и общепонятность используемых в газете материалов.
Журналист не только информирует читателя о социально значимых фактах, событиях и явлениях действительности, но дает оценку сообщаемому. Конечно, не все газетные жанры одинаковы в плане использования в них информативных и оценочных средств, но одновременная ориентация на информативность и оценочность свойственна всем типам газет, всем материалам массовой коммуникации. Разнообразны стилистические и жанровые приемы оформления данного материала: информация, комментарий, интервью, репортаж, корреспонденция. Информация – жанр газетного текста, представляющий собой актуальные на сегодняшний день краткие сведения о факте, новости, события. Она отражает на день выхода газеты жизнь страны, зарубежья в официальной хронике, новостях, объявлениях. Это не только новости дня, но и краткие сообщения о прошлом или же сведения, которые представляют интерес для читателя не только сегодня.
Поскольку корреспонденции свойственна не только информативная, но и побудительная функция, то в тексте создается эмоциональный фон, который достигается использованием эмоционально-оценочных структур, эмоционально-окрашенной лексики, фразеологизмов.

- Газификация 75 квартирного жилого дома
- Газовая сварка
- Газовая сварка меди, латуни, бронзы
- Газовые, нефтяные, водяные выбросы, их проявления и предотвращения
- Газораспределительный механизм
- Газосмесительная станция
- Газоснабжение города и котельной
- Выявление проблем квалификации ДТП
- Выявление резервов по модернизации основных фондов на примере Пермского филиала ВНИИБТ
- Выявление резервов по модернизации основных фондов на примере Пермского филиала ВНИИБТ
- Выявление соответствия качества мягких сычужных сыров, реализуемых в торговой розничной сети
- Выявление степени воздействия Читинской ТЭЦ-1 на оз. Кенон.
- ГАЗ-2410 - История создания автомобиля
- Газет мәтіндеріндегі фразеологизмдердің қызметі