Контрольная работа по « русский язык и культура речи»

Министерство  образования и  науки Российской Федерации

Марийский государственный  технический университет 

 Кафедра  философии 

Контрольная работа

по  дисциплине « русский  язык и культура речи»

Вариант №2 
 

                                                                       Выполнила:   

   студентка группы ЭКО-11(зу)

         Ильменёва Диана   

             Александровна   

                 №1110423172

                  Проверила: 

                                 доцент   

                      Шигаева Марина

                      Ивановна 

Йошкар-Ола 2011

Содержание.

    1. Условия успешного  речевого общения:

    Введение………………………………………………………………………… 3

  1. Социальные роли и речевое поведение деловых партнеров…………...4
  2. Отношение к собеседнику. Правила общения……………………….…6
  3. Речевой этикет ……………………………………………………………9
  4.     
  5. Знакомство  ………………………………………………………………………... 10
  6.     
  7. Приветствие и прощание ……………………………………………………… 12
  8.     
  9. Поздравление, благодарность ………………………………………………….14
  10.     
  11. Извинение…………………………………………………………………………….16
  12.     
  13. Просьба, совет …………………………………………………………………….18
  14. Деловые переговоры ……………………………………………………22

    Заключение  ……………………………………………………………………..27

    2. Аннотация: виды, структура, языковые  особенности………..……….28

Список используемой литературы ……………………………………………31 
 
 
 
 
 
 

    введение 

 

    Деловое общение – это, прежде всего официальная  роль человека, выполняющего свои служебные  обязанности.

    Корректность  речевого поведения делового человека зависит от соблюдения им правил речевого этикета. Этикет – совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к людям (обхождение с  окружающими, формы обращения и  приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда) включает в  себя и указание на правила речевого поведения.

    Знание  этики речевого общения в бизнесе  – это очень актуально в  наши дни, т.к. сейчас много людей, занимающихся бизнесом. И эти деловые люди, знающие правила речевого поведения, смогут создать доброжелательную атмосферу  сотрудничества, и это во многом предопределяет успешность проведения переговоров.

    Данная  проблема интересует очень многих. Сейчас существует большое разнообразие источников, в которых обсуждается  общение в мире бизнеса. Это книги, всевозможные профессиональные журналы. Например, журналы: "Управление персоналом", "Русская словесность", Менеджмент в России и за рубежом", книги  Соловьева Э.Я., Смелковой З.С., Бороздиной Т.В. и т.д.  
 
 
 

СОЦИАЛЬНЫЕ  РОЛИ И РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ

    ДЕЛОВЫХ ПАРТНЕРОВ 

    «Социальные роли» – это общественные роли человека, его поведение, предопределяемое возрастом, профессией, уровнем культуры (так называемые «постоянные» роли представителя определенной социальной группы), и его поведение по отношению к партнеру в момент общения – в зависимости от ситуации (пациент-врач, продавец-покупатель и т. п. «переменные» роли).

    При деловом общении – это, прежде всего официальная роль человека, выполняющего свои служебные обязанности. В этом случае человек как бы абстрагирован от своей индивидуальности: на первый план выступают деловые качества, человек воспринимается как представитель той или иной общественной организации. Об этом не следует забывать.

    Представление делового человека о его социальной роли складывается из:

    –  представления человека о своих  возможностях, понимания, что от него ожидается в данной ситуации.

    –  свободного владения необходимой информацией,

    – ориентировочной активности речевой  деятельности (чёткость коммуникативного намерения и представления о способах деятельности).

    Развернём каждое из этих положений.

    Вряд  ли нуждается в уточнении известный  тезис о том, что «человеческие  качества не менее важны, чем деловые». Деловой человек – это человек, уважающий себя и своё дело, внутренне  уравновешенный, уверенный в своих силах.

    Успешное  выполнение социальной роли в конкретной ситуации зависит как от умения человека использовать свои индивидуальные качества, способности, так и от его опыта общения.

    «Одна и та же социальная роль воспринимается, переживается, оценивается и реализуется  разными людьми. Здесь сказываются  как индивидуально-психологические особенности личности (её темперамент, характер, склонности), так и усвоенные ею социальные установки, ценностные ориентации и т. п.»1

    Таким образом, необходимо знание своих возможностей (с позиций роли), знание самой роли (её информативная обеспеченность), владение определенными навыками, обеспечивающими успешное исполнение роли.

    Ориентировочная активность коммуниканта – это, прежде всего умение соотнести свои действия с ситуацией. Для этого человек использует свой предыдущий опыт по аналогии, выбирает стиль речевого поведения, способы убеждения в зависимости от цели общения, количества участников, их возможной реакции. В процессе общения естественна и неизбежна коррекция речевого поведения. Проводится она на ориентировочной основе речевого действия. Именно умение ориентироваться позволяет человеку приспосабливаться к изменяющейся ситуации, выделять в ней новые ориентиры.

    Наконец, непосредственное выполнение социальной роли участника делового общения  – его реальное речевое поведение контролируется установками на нормативность (соответствие правилам общения) и результативность общения (мера совпадения достигнутого результата с намеченной целью).

ОТНОШЕНИЕ К СОБЕСЕДНИКУ. ПРАВИЛА  ОБЩЕНИЯ

    Социальная  роль в конкретной ситуации определяется по отношению к партнеру. Все речевое  поведение коммуниканта строится в расчете на определенную реакцию партнера.

    Важно предвидеть:

    – отношение собеседника к себе самому (как личности, как представителю определенной группы),

    – отношение к той информации, которая  станет предметом деловой оценки или обсуждения,

    – эффект, который могут оказать  переговоры на собеседника.

    Следует попытаться «построить модель» личностных черт собеседника, его особенностей, важных для общения. Попытаться понять его, увидеть проблему с его точки зрения. Тогда можно будет вместе сформулировать цель общения и это обеспечит его диалогичность, чувство партнерства «на равных». Это обеспечит стабильность и успешность общения. В отношениях партнеров должно преобладать гармонизирующее начало. Взаимодействие предполагает и кооперацию и соперничество – важно их разумное сочетание.

    Успешное  выполнение социальной роли обеспечивается не только речевыми средствами. Не менее важны невербальные средства общения.

    Взгляд, удивленное движение бровей могут многое сказать о согласии или несогласии собеседника. Внимание к мимике и жестам делового партнера поможет учесть его эмоциональную реакцию хотя бы по трем основным параметрам: внимание/отталкивание, спокойствие/напряжение, приятно/неприятно. И соответственно откорректировать собственное речевое поведение: что-то смягчить или, наоборот, усилить воздействие, смягчить напряжение шуткой.

    Общению активно помогает контакт взглядов. Улыбка сделает общение более открытым, искренним. Наклон в сторону собеседника, утвердительный кивок головой подчеркнут внимание к его словам.

    При официальном общении партнерам  лучше сидеть лицом к лицу, поза должна быть удобной, но подчеркивающей собранность и мобильность собеседников.

    Ещё одно невербальное средство – звучание голоса, интонирование речи говорящим – тоже влияет на создание атмосферы общения, на взаимопонимание партнеров. Уверенное звучание голоса подчеркивает достоверность информации, усилением голоса можно подчеркнуть какие-то главные положения и т. п.

    Суммируя  всё сказанное, попробуем определить постулаты (основные правила) делового общения.2

    1. Постулат личностных  качеств делового человека

    –  информированность и компетентность – свободное владение предметом речи;

    –  уверенность в себе, в своих  знаниях, в умении установить нужный контакт со слушателями;

    –  объективность в оценке информации и способов её сообщения;

    –  неравнодушие – заинтересованность и увлеченность предметом речи;

    –  дружелюбие и искренность.

    2. Постулат отношения  к партнеру

    –  установка на взаимодействие, сотрудничество, а не соперничество;

    –  стремление увидеть проблему с точки  зрения партнера, вовлечь его в соразмышление;

    –  уважительное отношение к партнеру, неподдельный интерес к его суждениям, доказательствам:

    –  умение выслушать собеседника.

    3. Постулат релевантности

    Релевантность (англ. – уместный, относящийся к делу) – смысловое соответствие между информационным запросом и полученным сообщением.

    Постулат  релевантности устной речи:

    –  говори по существу дела;

    –  говори то, что важно в данной ситуации;

    –  соотноси отбор и предъявление информации с запросом и ожиданиями партнера.

    При создании письменных деловых текстов  этот постулат следует рассматривать как главный.

    4. Постулат информативности

    Постулат  количества информации:

    –  говори в меру: столько, сколько необходимо для достижения цели общения.

    Постулат  качества информации:

    –  предъявляй проверенную информацию – говори правду;

    –  не говори того, на что у тебя нет  достаточных оснований;

    –  выстраивай доказательства последовательно  и аргументировано.

    5. Постулат языковой  нормативности деловой  речи

    –  говори ясно и кратко;

    –  говори так, чтобы тебя нельзя было понять неправильно, истолковать двусмысленно;

    –   используй речевые клише в  соответствии с нормативными правилами  официально-делового стиля.

justify">    Названные постулаты в той же мере, и даже в большей относятся и к письменной речи. 

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

    Корректность  речевого поведения делового человека, во многом определяющая эффективность  общения, зависит прежде всего от соблюдения правил речевого этикета.

    Принятое  определение понятия «Этикет» –  «совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в I общественных местах, манеры и одежда)3 включает в себя и указание на правила речевого поведения.

    Существуют  устойчивые речевые формулы общения, соотносимые с конкретной, часто  повторяющейся ситуацией: формулы приветствия, извинения, обращения с просьбой и пр.

    Речевой этикет – это «регулирующие правила  речевого поведения, система национально-специфичных, стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности».4

    В установлении контактов деловых  партнеров знание этих правил, практическое знание словесных форм учтивости, вежливости обретает особую значимость, поскольку успешность любых переговоров предопределяется, с одной стороны, их информационной насыщенностью и точностью постановки вопросов, а с другой – умением партнеров создать неконфликтную, доброжелательную атмосферу сотрудничества.

    Для делового общения важна прежде всего регулирующая функция речевого этикета: выбор формулы обращения и соответствующей тональности контакта регулирует характер отношений собеседников. Именно речевой этикет регулирует в языковых формах отношения: начальник – подчиненный, руководитель совещания – рядовые участники и т. п. Выбранные речевые средства обращения к партнёру (завершения контакта или привлечения внимания и пр.) должны вызывать нужную реакцию.

    Устойчивые  формулы общения терминологически обозначаются как единицы речевого этикета. Они достаточно легко группируются тематически, лексическое наполнение каждой группы предложено в ряде работ (Акишина А. А., Формановская Н. И.).

    Назовём некоторые из них и представим речевые формулы, наиболее характерные  для официально-делового общения.

    Знакомство

    В официальной обстановке принято такое начало знакомства:

    –  Разрешите (позвольте) с Вами познакомиться!

    –  Позвольте представиться!

    Говорящий как бы просит предварительное разрешение вступить в контакт, назвать себя. Такие речевые формулы не только отражают желание познакомиться, но исключают категоричность, оставляют за партнером право согласия/не согласия (весьма условное: говорящий не ждёт ответа). Во второй формуле оттенок официальности выражен более ярко. Далее говорящий называет свою фамилию, имя, отчество (лучше именно в такой последовательности и в именительном падеже):

    –  Иванов Борис Фёдорович.

    Возможно  использование глагола «зовут»  – и тогда предложение лучше  расчленить:

    –  Меня зовут Ирина Сергеевна (возможен родительный падеж – Ириной Сергеевной), моя фамилия – Иванова (именит, п.).

    Далее называется профессия, должность, место  работы:

    –  ..., преподаватель математики, завуч  гимназии № 2.

    Если  знакомство предваряет деловые контакты, в которых говорящий уполномочен  представлять определенную организацию, следует добавление:

    –  Я представляю фирму «Салют»...

    –  Я уполномочен вести переговоры от имени ...

    Как правило, деловое знакомство предполагает обмен визитными карточками:

    –  Позвольте вручить Вам мою  визитную карточку.

    –  Мои «координаты» указаны в визитной карточке.

    В ситуациях делового общения будущих  партнеров часто представляет друг другу посредник.

    – Познакомьтесь, пожалуйста...

    – Разрешите вас познакомить...–  называется имя, фамилия, отчество каждого  из знакомящихся (в именительном падеже).

    Вариант: те, кого знакомят, поочерёдно называют друг другу свою фамилию, имя, отчество.

    В случае представления одного человека группе лиц:

    –  Разрешите вам представить   нового сотрудника.

    –  Позвольте познакомить вас   ... Как правило, посредник определяет роль каждого из знакомящихся в предстоящем общении (разовом или более длительном, постоянном):

    –  Познакомьтесь, пожалуйста..., представитель  фирмы «Салют», член правления акционерного общества.

    В ответной реплике важно подчеркнуть  удовлетворенность по поводу состоявшегося  знакомства:     

    – Очень приятно!

    –  Очень рад!

    –  Очень рад с Вами познакомиться (возможно, добавление имени-отчества нового знакомого).

    Реплика может быть расширена:

    –  Мне очень приятно, что мы познакомились... и т.п.

    Приветствие и прощание

    Особенность употребления этих речевых формул состоит  в их сочетании с невербальными  средствами (жест, улыбка и пр.), выражающими  внимание, доброжелательность, готовность к контакту. Для делового общения характерны стилистически нейтральные приветствия (здравствуйте, добрый день) и стереотип прощания (до свидания). Возможно употребление стилистически повышенных формул:

    –  Приветствую Вас!

    –  Позвольте попрощаться...

    При обращении к аудитории, даже небольшой:

    –  Дамы и господа! Разрешите (позвольте) приветствовать вас!

    При межличностном общении некоторую  сложность могут представлять этикетные  особенности невербального общения  и использование реплик, уточняющих и дополняющих формулы приветствия  или прощания с вопросами, которые  должны подчеркнуть интерес говорящего к собеседнику.                                               

    Так, первым должен произносить приветствие:

    –  человек, вошедший в помещение (по отношению  к присутствующим);

    –  младший по возрасту (по отношению  к старшему);

    –  мужчина (по отношению к женщине);

    –  подчиненный (по отношению к начальнику).

    Рукопожатие, как дополнительная невербальная форма  приветствия и прощания, используется в зависимости от степени знакомства собеседников и от ситуации общения.

    Предписание этикета: мужчина  не может первые подать руку женщине. Воспользоваться  ли этой формой приветствия  – решает женщина.

    Достаточно  знакомые между собою люди при  встрече после приветствия обычно задают вопросы о делах, о здоровье, о семье собеседника. Сколько  вопросов целесообразно задать? Насколько  подробными могут быть ответы? Напомним об одном из постулатов общения – постулате количества информации: сообщается столько, сколько нужно для данной цели общения. В данном случае цель – приветствовать и выразить общие знаки внимания («Мне небезразлично ваше самочувствие и. пр. ...»).

    Следовательно, вопросы о самочувствии и делах  – по существу дань этикету и  лучше дать краткие и нейтральные  варианты ответа:

    – Как дела?

    – Не могу пожаловаться... (нормально..., вроде  бы ничего и т. п.) – И в свою очередь задать собеседнику один – два аналогичных вопроса.

    Поздравление, благодарность

    Значение  слов "поздравляю", "благодарю" закреплено устойчивой формой употребления глагола и определяется так: это одновременный акт и речи, и действия. При этом можно, например, пожать собеседнику руку, но это уже будет дополнительный оттенок действия. Главный смысл действия выражен в слове:

    благодарю (я – вас – здесь – сейчас).

    В деловом общении употребляется  как нейтральная форма речевых  единиц, так и стилистически повышенная  (особенно в письменной речи): примите мою благодарность, позвольте выразить благодарность. Выбирается тот вариант, который наиболее приятен, предпочтителен для собеседника.

    Так, экспрессивность нейтральных речевых  единиц может быть усилена расширением  этикетной формулы:

    –  От всей души благодарю Вас;

    –  Сердечно поздравляем ... — но такой  вариант возможен только в соответствующей праздничной ситуации.

    А вот стилистически повышенные формулы  характерны именно для официальной обстановки общения:

    –  Разрешите мне поздравить (передать поздравление от имени...);

    –  Позвольте мне поблагодарить (выразить благодарность);

    –  Примите нашу благодарность (наши поздравления)

    –  Не могу не поблагодарить за ...

    То  же можно сказать и об ответных формулах благодарности:

    –  Я признателен(льна)   за внимание... (за поздравление; ...за то, что...)

    –  Примите мою благодарность (за что?) ... Вариант усиления экспрессивности речевых единиц:

    –  Я Вам очень, (глубоко, чрезвычайно) признателен (благодарен).

    –  У меня не хватает слов, чтобы  отблагодарить Вас... Выражение благодарности, усиленное комплиментом:

    –  Спасибо. Вы очень внимательны.

    –  Благодарю Вас. Вы так любезны.

    Однако  в ситуациях повседневного делового общения поздравления достаточно редки и стилистически нейтральны:

    –  Вас можно поздравить с завершением  работы?

    –  Примите поздравления: наш проект принят.

    Этикет  делового общения предполагает благодарность (сдержанно-корректную, а не эмоциональную) в ответ на положительную оценку вашей деятельности:

    – Благодарю. Мне очень приятно (я  рада) слышать такой отзыв о своей работе; слышать такие слова (о чем?)

    Наиболее  же распространенная форма благодарности – обычное и самое традиционное для русского этикета «спасибо», используемое в самых различных ситуациях:

    –  Спасибо за помощь (за совет, за предостережение).

    –  Спасибо за внимание.

    Употребление  последней формулы соотносится, прежде всего с ситуацией официального предоставления участнику общения слова или права задать вопрос докладчику или лицу, проводящему пресс-конференцию.

    Закончив  выступление, говоривший благодарит за внимание аудиторию:

    –  Спасибо (благодарю) за внимание. Задавая  вопрос, говорящий заранее благодарит за ответ, поскольку слово ему  предоставляется только один раз (поблагодарить  отвечавшего после ответа он не сможет):

    Извинение

    Степень серьёзности проступка, за который  следует принести извинения, может быть самой различной. В деловом общении это может быть опоздание на заранее назначенную встречу, несвоевременное выполнение обещания или просто – непродуманные слова, доставившие неприятность другому человеку. Причины могут быть также различными: и объективными (болезнь, нарушения в работе транспорта и т. п.), и субъективными (просто забыл). Конечно, нужно быть пунктуальным, но ... избежать таких ситуаций практически невозможно – значит, нужно сразу же попытаться сгладить неловкость, не допустить возникновения конфликта. Нужно принести извинения в той форме, которая наиболее уместна в данном случае. И если в отношениях личных ещё возможны какие-то сомнения или отсрочки, то своевременные корректные извинения в сфере деловых отношений – аксиома.

Контрольная работа по « русский язык и культура речи»