Древнейшие архетипические представления «верха» и «низа» во фразеологизмах русского языка
Министерство Образования Российской Федерации
Московский Педагогический Государственный Университет
Филологический факультет
Курсовая работа
на тему:
"Древнейшие архетипические
представления «верха» и «низа»
Москва, 2011
Содержание
Введение ………………………………………………………
§ 1. Фразеологизмы,
в которых «верх» и «низ» противопоставлены
друг другу пространственно ……………………
§ 2. Фразеологические обороты, соотносящиеся с образом телесного «низа» ...….7
§ 3. Фразеологические обороты, соотносящиеся с образом телесного «верха» …10
§ 4. Фразеологизмы,
в образе которых есть элемент
смены позиций «верха» и «низа»
§ 5. Фразеологизмы, в основе которых лежит образ земли……………………….. 12
§ 6. Фразеологизмы, выражающие меру полноты, насыщенности через соотнесенность с телом человека…………………………………………………… 13
§ 7. Фразеологизмы, в которых образы выпуклости на ровном месте, возвышенности соотносятся с «верхом»………………………………………….…15
§ 8. Фразеологизмы, соотносящиеся с соматическим кодом культуры, но объединенные тем, что во всех них задействован образ плеч………………...….. 16
§ 9. Фразеологизмы, в которых «верх» символизируют образы небесных тел.…. 18
§ 10. Фразеологизмы,
которые в своем составе имеют образ земли,
как одного из нескольких миров………………………………………...…………………
§ 11. Фразеологизмы,
основанные на противопоставлении «низкого»
и «высокого» ………………………………...………………………………………
§ 12. § 13. Фразеологизмы,
которые не удалось отнести ни к одной
из предыдущих групп…………………………………………………………………
Заключение …………………………………………………………….……………. 24
Список литературы ………………………………………………….……………… 25
Введение
В данной работе я сделала попытку отобрать и классифицировать по тем или иным общим признакам фразеологизмы русского языка, образ которых основывается на древнейшем архетипическом представлении «верха» и «низа». При этом, данные фразеологизмы могут основываться единственно на противопоставлении «верх-низ», а могут содержать эту оппозицию косвенно, базируясь на другом материале. Все это мы будем учитывать при анализе.
Таким образом, я насчитала 41 фразеологический оборот, которые могут быть объединены в 13 тематических групп. Почти все эти фразеологизмы имеют различные варианты, учитывая которые, можно было бы насчитать гораздо большее количество единиц, но я не ставила перед собой такой задачи, довольствуясь лишь каким-либо одним оборотом, являющимся показателем всего вариантного гнезда.
§ 1. В первую очередь мне хочется выделить группу, во фразеологизмах которой «верх» и «низ» противопоставлены друг другу пространственно. Сюда мы отнесем следующие фразеологизмы:
1.1. [как] небо и земля (они были далеки друг от друга, как небо и земля)
Дословно: ничего похожего
Данный фразеологизм восходит к древнейшим формам коллективно-родового осознания и моделирования мира-хаоса и связан с архетипическим противопоставлением «верх-низ».
При этом небо - сфера, связанная с высшими силами, а земля – материальная сфера. Небо ассоциируется с чем-то высоким, прекрасным, недосягаемым, а земля соотносится с трудами, заботами, страданием.
Данный фразеологизм выражает меру непохожести двух сравниваемых объектов.
1.2. Между небом и землей (После конфликта с деканом, Иванова понимала, что находится между небом и землей и в любой момент может быть исключена из института)
Дословно: в неопределенном положении
Фразеологизм, хотя и содержит в себе древнее архетипическое представление «верх-низ», но восходит к конкретному историческому источнику. Он происходит из библейского сюжета: Авессалом, сын Давида, поднял открытое восстание в Хевроне, стобы силой занять престол отца. После поражения в сражении, спасаясь бегством, он повис на своих волосах, запутавшись ими в ветвях дуба, «между небом и землей». Оказавшись в таком положении, он был убит.
В целом фразеологизм выражает меру неопределенности ситуации.
1.3. На седьмом небе [от счастья] (Она пребывала на седьмом небе от счастья)
Дословно: безгранично счастлив
Фразеологизм
соотносится также с
1.4. На пике (Она была на пике совершенства)
Дословно: в наивысшей точке
Образ данного фразеологизма соотносится с пространственным кодом культуры и так же как и образы предыдущих фразеологизмов восходит к архетипической модели мира, одной из базовых оппозиций которой является противопоставление «верх-низ».
«Верх»
здесь связан с представлением о
прогрессе в развитии. В образе
фразеологизма находит
1.5. Витать в облаках <устар.- в эмпиреях> (Сколько можно витать в облаках!? Пора бы и делом заниматься!)
Дословно: бесплодно мечтать
Образ фразеологизма
восходит к архетипическому
Фразеологизм
основан природно-
1.6. До лампочки (Мне эти ваши космические корабли абсолютно до лампочки)
Дословно: безразлично
Имеется ввиду, что происходящее, являющееся предметом обсужденя, далеко от интересов лица (группы лиц).
Образ данного фразеологизма восходит к древнейшим противопоставлениям «близко- далеко» и «низко-высоко».
1.7. От фонаря (Сказал от фонаря)
Дословно: без всякого основания, без понимания существа дела
Образ фразеологизма, так же как и предыдущего, восходит к противопоставлениям «верх-низ» и «далеко - близко», которые воплощены в образе фонаря – осветительного прибора, находящегося над землей как пространством человеческой жизнедеятельности, вне телесной досягаемости.
1.8. С потолка (Откуда ты это взял? С потолка, что ли?)
Дословно: наобум
Образ фразеологизма
восходит к архетипическому
Образ фразеологизма
создается метафорой
§ 2. Вторую тематическую группу составили фразеологические обороты соотносящиеся с образом телесного низа.
2.1. Лизать пятки (Да он просто пятки готов лизать своему начальнику)
Дословно: прислуживаться, угодничать
В образе
фразеологизма отображена универсальная
мифологическая форма осознания
мира – олицетворение зооморфного
мира. В основе – аналогия «животное-человек».
Образ фр. восходит к древнейшему
архетипу «верх-низ», а также связной
с ним оппозиции «чистый-
В языковом сознании представителей славянской культуры компонент пятки символически осмысливается как расположенный внизу, у земли, в противоположность «верху» - области неба.
В компоненте лизать сочетаются элементы двух культурных кодов – зооморфного кода и антропного, а компонент пятки соотносится с соматическим кодом культуры.
В образе фразеологизма лежит метафора, уподобляющая человека домашнему питомцу, лижущему ноги своему хозяину.
2.2. Путаться под ногами (Не путайся у меня под ногами!)
Дословно: находясь рядом, поблизости, мешать своим присутствием, отвлекая от дела
Образ данного фразеологизма восходит к обиходно-бытовой стереотипной ситуации, когда маленькие дети обычно вертятся у ног взрослых, занятых каким- либо трудом.
Компонент фр. ноги в сочетании с предлогом «под» соотносится с пространственно-телесным кодом культуры, метонимически отождествляясь с «низом», символизирующим «низкое» подчиненное, зависимое положение одного человека по отношению к другому.
- Падать в ноги (Ему приходилось падать в ноги, чтоб вымолить себе прощение)
Дословно: очень просить
В образе фразеологизма «верх» - голова, противопоставляется «низу» - ногам. Голова ассоциируется с главенствующим верхом, вместилищем ума, а ноги принадлежат материальному низу.
Кроме того, издавна опускание головы до уровня ног воспринималось как символ смирения и покорности.
В основе образа лежит антропная, т.е. описывающая человека или его действия метафора, в которой мольба о выполнении просьбы ради достижения своей цели уподобляется готовности просящего «снизиться » до уровня ног потенциального благодетеля.
Сюда же можно отнести фразеологизм валяться в ногах
2.4. Под каблуком (Василий всю жизнь свою находился под тяжелым каблуком любимой им жены)
Дословно: в полной зависимости
Фразеологизм восходит к древнейшим мифологическим формам осознания мира и соотносится с костюмно-предметным кодом культуры, а также с соматическим кодом. С древнейших времен обувь связывается с материально-телесным низом, в частности женская обувь (каблук) воспринимается как символ соблазнения. Существует предание, что Ева соблазнила Адама, став на высокие подпорки, первокаблуки, которые были высоки и по-змеиному тонки.
Наряду с данными представлениями, башмак в глубокой древности являлся символическим знаком власти.
Все эти
представления проявляются в
целостном восприятии образа фразеологизма.
Он мотивирован древнейшим метонимическим
отождествлением части и
2.5. В подметки не годиться (Да он тебе и в подметки не годиться!)
Дословно: значительно хуже по своим качествам
Образ также восходит к архетипу «верха-низа». Компонент фразеологизма соотносится с предметным кодом культуры. Подметка здесь выполняет роль эталона чего-либо самого обыденного, приземленного. Подметка – это овеществленный «низ».
В основе образа лежит метафора, уподобляющая человека вещи – он такой, что даже в подметки не годится.
2.6. Фразеологизм преклонить колено
Обозначает выражение уважения по отношению к кому-либо.
Фразеологизм соотносится с антропным кодом культуры и восходит к архетипу «высокий - низкий».
В основе образа фразеологизма преклонить колено лежит метафора, уподобляющая действие, выражающее почтительное отношение к кому-либо, действию, обозначающему 'опуститься, стоять на коленях перед кем-либо'.
§ 3. Третья группа не многочисленна и могла бы быть объединенной со второй, т.к. и та и другая соотносятся с антропным кодом культуры, а именно с телом человека. Но если во второй группе основным элементом фразеологизмов был телесный «низ», то в третьей – это уже телесный «верх».
Сюда включаем следующие фразеологизмы:
3.1. Задрать нос (Он прошел мимо меня, задрав нос)
Дословно: важничать, зазнаваться
В образе сочетаются универсальная архетипическая символика и пространственный код культуры, одним из базовых противопоставлений которого является оппозиция «верха» и «низа».
Обладающий властью, доминирующий в чем-либо оказывается «вверху», а уступающий, подчиняющийся ему – «внизу». Соответственно, общение собеседников «сверху вниз», проявляющееся на телесно-пространственном уровне, означает демонстрацию собственного превосходства.
Образ фразеологизма соотносится с телесным кодом культуры и содержит телесную метафору: тот или иной жест отождествляется с внутренним состоянием человека и его отношением к другим. Положение носа как выдающейся вперед части лица в образе фр. метонимически обозначает положение головы.
3.2. Опустить голову (Он шел домой, опустив голову)
Дословно: унывать, огорчаться
Образ мотивируется так же, как и у предыдущего фразеологизма.
3.3. Вешать нос (Ну что ты нос повесил?)
Образ мотивируется аналогично предшествующим двум фразеологизмам.
§ 4. Четвертую группу фразеологизмов составляют единицы, в образе которых есть элемент смены позиций «верха» и «низа».
4.1. Вверх тормашками (Все полетело вверх тормашками)
Дословно: потерпеть полный провал, крах
Слово тормашки происходит от диалектного (рязанского) тормы и (донского) торманы 'ноги' и входит в состав диалектных оборотов вверх (кверх) тормами, вверх тороман и т.д.
По определению В.И.Даля вверх тормашками – «перекувырком, через голову, вверх ногами».
Образ фр.
восходит к архетипической форме
восприятия, противопоставляющей
«верх-низ». На уровне микрокосма верху
соответствовала голова, низу- ноги.
Перевертывание такой системы
Образ данного
фразеологизма в целом
4.2. Аналогично образуются и мотивируются фразеологизмы с ног на голову и вверх ногами
§ 5. Пятую группу составили фразеологизмы, в основе которых лежит образ земли.
5.1. Твердая почва под ногами (К своим тридцати годам он уже имел твердую почву под ногами)
Дословно: стабильное, надежное положение
Образ фразеологизма
восходит к древнейшим формам коллективно-родового
осознания и моделирования
Образ отображает также древнее мифологическое представление о земле, как об одной из основных стихий мирозданья.
Представление
о почве (земле), как о плоской
тверди, окруженной водой, как о плодородном
женском начале, как о границе
между миром человеческим и миром
загробным, и представление о
ногах, как о хтоническом начале,
через которое передается сила и
энергия почвы – все эти
представления проявлены в
5.2. Земля уходит из-под ног (В этот момент земля ушла у меня из-под ног)
Дословно: положение становится ненадежным
Образ фр. поясняется так же, как и у предыдущего, но в добавление ко всему фразеологизм содержит мотив олицетворения почвы-земли. Здесь, почва наделена способностью передвигаться. Принцип персонификации земли относят к древнейшим народным верованиям , согласно которым земля ведет себя как живое существо.
§ 6. К шестой группе отнесены фразеологизмы, выражающие меру полноты, насыщенности через соотнесенность с телом человека.
Сюда входят:
6.1. До зубов (Бандит был вооружен до зубов)
Дословно: максимально, в высшей степени
Образ фразеологизма восходит к ахетипическому противопоставлению «верх-низ» и соотносится с телесным кодом культуры, т.е. тело человека выступает как источник осмысления действительности. Пространственный верх, которому принадлежат зубы, выступает как мера полноты, зубы при этом выступают, как орудие агрессии и ее символ, что связано с метонимическим отождествлением орудия действия и самого действия.
6.2. По горло (Я сыт по горло вашими криками)
Дословно: очень, предельно
Образ фразеологизма также связан с архетипами «верха» и «низа» и соотносится с соматическим кодом культуры. Здесь мерой полноты выступает горло.
6.3. Полон рот (У меня забот полон рот)
Здесь верхом выступает рот, но при этом сам рот выступает как емкость, способная вместить определенное кол-во чего-либо.
Фразеологизм в целом выполняет роль эталона, т.е. меры, максимальной занятости.
6.4. С головы до ног (Я с головы до ног был завален этим барахлом)
Дословно: целиком, полностью
Образ фр. соотносится с телесным кодом культуры и мотивирован древнейшим метонимическим отождествлением части и целого: человек в его целостном виде или состоянии измеряется неотъемлемыми его частями, которые для человека служат эталонами, т.е. мерой его вертикального измерения. Крайние точки этой шкалы могут быть представлены как голова, макушка, с одной стороны и как ноги, обувь, каблуки или пятки – с другой.
Фразеологизм в целом выступает в роли эталона цельности восприятия при визуальной оценке человека.
§ 7. В седьмой группе базируются два фразеологизма, в которых образы выпуклости на ровном месте, возвышенности соотносятся с «верхом».
Это фразеологизмы:
7.1. Большая шишка (Мой знакомый большая шишка в крупной столичной фирме)
Дословно: влиятельный или занимающий важный пост
Шишкой называли самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым.
Компонент
фр. большой соотносится с числовым
кодом культуры, который включает
себя измерения количества, объема,
массы чего-либо, а компонент шишка
принадлежит к двум кодам культуры
– к соматическому и
Образ фр.
создается метафорой –
7.2. Идти в гору (Мои дела стали идти в гору)
Дословно: добиваться все более высокого положения в жизни, обществе
Образ восходит к архетипу «верх-низ». Компонент фразеологизма гора соотносится с природно-ландшафтным кодом культуры. Во многих мифологиях мира гора является аналогом мирового древа – образа, выражающего универсальную модель мира. Мировая гора – трехчлена. На ее вершине обитают боги, под горой – злые духи, на земле – люди.
Проекция трехчленного мирового древа или мировой горы на сферу социальных отношений нашла отражение в их иерархичности – ср. выражения городские низы, средний класс, верховная власть.
§ 8. Восьмую группу составляют снова фразеологизмы, соотносящиеся с соматическим кодом культуры, но объединенные тем, что во всех них задействован образ плеч.
8.1. Лежать на плечах (Ответственность за проведение мероприятия лежала на его плечах)
Дословно: является предметом забот, попечения
Фразеологизм восходит к древней мифологической форме осознания мира, для которой характерен фетишизм: жизнь человека полностью отождествляли либо с функциями, либо со всем человеческим организмом.
Плечи, как часть тела, используемая для переноса тяжестей, грузов, приобретает универсальный для многих культур символический смысл и воспринимается как мера физической силы и стойкости человека.
В основе образа фразеологизма лежит также др. архетипическая оппозиция «верх-низ», раскрывающая антропоморфную модель мира, в которой человек – мера всего. Компонент фр. лежать относится к деятельному коду культуры, а компонент плечи – к соматическому.
Фразеологизм содержит метафору, уподобляющую работу, которая доставляет много хлопот, тяжелой ноше на плечах. Образ также отсылает нас к евангельскому сюжету, в котором Иисус нес тяжелый крест, взваленный ему на плечи, на место своей казни.
8.2. На чужих плечах (Забота о моем состоянии лежала на чужих плечах)
Дословно: за счет другого или других
Образ плеч здесь мотивирован как в предыдущем фразеологизме. Данный фр. в целом отображает стереотипное представление об использовании других людей для осуществления своих целей.
8.3. Гора с плеч (Сдал сессию – словно гора с плеч)
Дословно: почувствовать полное облегчение
Образ фр. восходит к архетипам «верх-низ», «легкий-тяжелый». Компонент гора соотнесен с природно-ландшафтным кодом культуры и символизирует какую-либо обременительную тяжесть . Компонент плечи соотносится с телесным кодом и символизирует физическую силу.
Фразеологизм образован метафорой, уподобляющей устранение чего-либо гнетущего освобождению от несоизмеримой с силами человека тяжести – горы.
§ 9. Девятую группу сформировали фразеологизмы, в которых «верх» символизируют образы небесных тел.
Сюда относим:
9.1. Звезды с неба не хватает (Моя сестра звезд с неба не хватает)
Дословно: средних способностей
Образ восходит
к древним архетипам «чужой-
Образ основан на пространственной метафоре, уподобляющей обычность человека всему земному, а выдающиеся качества – всему неземному.
9.2. Родиться под счастливой звездой (Он родился под счастливой звездой)
Дословно: быть удачливым во всем
Образ восходит
к древней мифологической форме
осознания мира. Небо в мифологии
– часть космоса. Оно – абсолютное
воплощение «верха», ценностными характеристиками
которого является непостижимость, величие,
превосходство над всем земным. Будучи
подобием вселенной, человек – один
из элементов космологической
В образе фр. лежит метафора, уподобляющая везение, рождению под счастливой звездой – под звездой, находящейся в момент рождения человека в центре неба. Во фр. предлог «под» соотнесен с пространственным кодом культуры, компонент счастливый – с антропным, а звезда – с природно-ландшафтным.
9.3. С луны упал (Ты что, с луны упал?!)
Дословно: не знает общеизвестного, не придерживается общих правил
Данный фр. неточная калька с французского tomber des nues 'свалиться с облаков'. Образ восходит к др. арх. представлениям о «своем-чужом», «верхе-низе», «небе-земле». Компоненты луна, небо соотносятся с космическим кодом культуры, а компонент упал, свалился принадлежит к сочетанию двух кодов – антропного и пространственного.
Образ в целом основан на метафоре чужого пространства. Внутренняя отдаленность человека от происходящего вокруг него уподобляется пространственной отдаленности.
§ 10. Десятая группа объединяет фразеологизмы, которые в своем составе имеют образ земли, как одного из нескольких миров. Данные фр. указывают на существование нескольких миров.
10.1. Под землей (Я тебя и под землей достану)
Дословно: везде
Восходит к др. мифологической форме осознания мира, в которой земля представлена как одна из основных стихий мирозданья. Согласно мифопоэтическим воззрениям, земля является символом земного мира – мира людей, а также промежуточным миром между небесным миром и миром подземелья. Компонент «под» соотносится с пространственным кодом культуры, а земля – с природным.
В создании образа участвует метафора – уподобление по сходству пространства под землей самому труднодоступному месту, в котором может находиться кто-л., что-л.
10.2. Сквозь землю провалиться (Я готов был сквозь землю провалиться)
Дословно: исчезнуть куда угодно
Фразеологизм встречается у греческих и римских авторов, но образное основание имеет и более глубокие корни. Образ восходит к формам осознания и моделирования мира-хаоса и связан с архетипами «этот свет-тот свет», «свой-чужой», «верх-низ». Полагалось, что мир мертвых, «тот свет», мог находиться под землей – он воспринимался как «чужой» мир, а земля – «свой» мир, родной, срединный между небом и преисподней, но верхний по отношению к последней. Провалиться сквозь землю – упасть в бездну, в незнакомое пространство.
§ 11. В одиннадцатой группе всего два фразеологизм. Оба основаны на противопоставлении «низкого» и «высокого» (прямом). Их внутренняя форма уже содержит данное противопоставление в самой себе.
11.1. Из грязи да в князи (В Москве о быстро выбрался из грязи в князи)
Дословно: быстро и неожиданно выбраться из безызвестности, разбогатеть, продвинуться по службе

- Древнейшие виды помощи и взаимопомощу восточных славян
- Древнейшие истоки народных танцев
- Древнейшие методы оздоровления в современных условиях
- Древнейшие мифы народов мира, в содержании, которых отражены игры и физические упражнения людей родового общества
- Древнейшие письменные памятники китайского языка
- Древнейшие письменные памятники немецкого языка. Периодизация немецкого языка
- Древнейшие природные носители информации
- Древнеегипетский солнечный календарь
- Древнее Двуречье . Основы цивилизации
- Древнеиндийская этика о назначении человека
- Древнеиндийские законы Ману
- Древнеиндийские законы Ману
- Древнеиндийское право
- Древней греческий театр как феномен культуры