Образ міфологічних тварин в Кітаї
1 Образ міфологічних тварин в Кітаї
За аналогією з іншими культурами, у Китаї, деякі тварини символичні й здатні у формі метафори передати почуття людей. Зооморфні мотиви в мистецтві пов'язані із шануванням священних тварин і тотемістичних подань. Тварин вважали духами предків, а пізніше образи тварин стали зв'язувати із древньою натурфілософською концепцією п'яти першоелементів або стихій, з яких народжується увесь світ. Вона співвідноситься з уявленнями про час (чотири сезони), просторі (сторони світу) і в завершеному виді виглядає так: центр - земля - дракон - річний цикл; північ - вода - черепаха - зима; південь - вогонь - птах - літо; схід - дерево - дракон - весна; захід - метал - тигр - осінь.
Один з головних елементів поетики прислів'їв і приказок - образ. У ньому проявляється єдність форми й змісту художнього твору. Під образністю прислів'їв і приказок звичайно мається на увазі їхня насиченість тропами, поетичними фігурами. Відтворення будь-якого явища, предмета в цілісності є одним з варіантів розуміння образа в літературознавстві [1]. У даній роботі розглядається переломлення образної системи китайського менталітету в прислів'ях і приказках. Виходячи зі ступеня абстрактності образів, дослідники виділяють чотири типи образності:
1) абстрактно-символічну; 2) предметно-символічну; 3) рослинну й 4) зооморфну [2. С.357]. Основна увага приділяється останньої, насамперед , тому, "що по кількості видів тварин Китай займає одне з перших місць у світі" [3]. Хоча образи тварин у китайському фольклорі вже розглядалися вітчизняними вченими, публікації, що висвітлюють своєрідність зооморфної образності нечисленні. З них докладно розкриваються образи тварин у китайських міфах (Б.Л.Рифтин), у китайських народних казках (Н.Н.Репнякова). Основні положення цих робіт ураховуються при дослідженні китайських прислів'їв і приказок.
У народних висловах фіксуються реалії навколишнього світу, а також судження й висновки, що виникають із життєвих спостережень, тобто образи прислів'їв і приказок "беруться з дійсності" [4]. Численність і розмаїтість фауни Китаю визначило видова численність зооморфних образів, що зустрічають у пареміях. Аналізований двотомний "Збірник китайських народних висловів, прислів'їв і приказок" (Чжэнчжоу, 2001) є найбільш повним з виданих у Китаю. У книзі з 41 404 виречень образи тваринного миру зустрічаються в кількості 10820 одиниць, що становить 26,1%. Для порівняння рослинні образи становлять 14,2%. Це важливий фактор на користь того, що в дослідженні пріоритет віддається представникам фауни. Відповідно частоті вживання образів у китайських прислів'ях і приказках виділені наступні їхні класи в певній послідовності: звірі (домашні - 34,4% і дикі - 23,8%), птахи - 17,5%, риби - 6,9%, комахи - 6,3%, що плазують - 3,9%, ракоподібні - 1,4%, земноводні - 0,86%, паукообразні - 0,38% та інші (хробаки, молюски, членистоногі) - 0,56%. Також розглядається клас міфологічних (фантастичних) істот - 4%. Необхідно підкреслити, цифри (відсотки), що вказують біля кожного представника тваринного миру, відповідають не кількості прислів'їв і приказок, у яких зустрівся образ, а кількості вживань образа в народних висловах у цілому.
Домінантою китайської культури є пятичленная космологічна модель, відповідно до якої вибудовуються просторово-тимчасові зони, натурфілософська, колірна символіка, у тому числі й зооморфна. З огляду на значимість комбінацій з п'яти елементів, із зазначених груп тваринних персонажів аналізуються п'ять самих уживаних. З них більш детально розглядаються лідери. Для більше точного їхнього розкриття залучається матеріал і про інших представників китайської фауни. У зв'язку із численністю образів тварин їх класифікували на домашні дикі й виділили наступних лідерів: тигр, кінь/кінь, курка/півень, риба, комаха, дракон,змія, рак, жаба, скорпіон.
Характеристика образів тварин будується з урахуванням схеми опису, запропонованої А.В.Гурой для слов'янської народної традиції [5]. Використовувані принципи аналізу є агальметодологічними й можуть цілком бути застосовні й для китайських фольклорних текстів, зокрема , для прислів'їв і приказок. Беручи до уваги їхню жанрову специфіку, у роботі пропонуються наступні критерії розгляду образів тварин:
- найменування;
- зовнішній вигляд, тіло і його частини;
- локус, житло, місце перебування;
- властивості, модус, характер;
- взаємини з іншими тваринними персонажами й людиною.
Крім реально існуючих
представників фауни в
Найбільші труднощі для розуміння представляють народні афоризми, які містять образи міфологічних істот. Їхній зовнішній вигляд, характер і поводження залишаються поза культурним контекстом для непосвячених читачів і слухачів. Паремії відповідно до жанрових законів будуються на порівнянні, аналогії, протиставленні. Наприклад, виходячи зі знань про тигра як про лютого хижака, можна припустити, що використання цього образа в прислів'ях і приказках носить застережливий характер або, навпаки, містить замилування його сміливістю. Саме спостереження за природними властивостями образів тварин покладені в основу багатьох паремій. Безумовно, представники фауни наділяються рисами, характерними для певної культури, які іноді сховані за контекстом, є фоновими знаннями і їх потрібно враховувати.
Складніше справа з фантастичними істотами, придуманими народом.
З огляду на специфіку таких персонажів, а також особливості паремиологических жанрів, а, саме, відсутність розгорнутого опису, у роботі попередньо висвітлюється "канонічне" зображення міфологічної істоти, вказується можливий прототип його образа, а також його роль і місце в китайській культурі. Потім докладно розглядається домінуючий образ - дракон. Виявлено, що в китайських прислів'ях і приказках дракон взаємодіє майже з усіма іншими міфологічними персонажами.
Згідно пятичленной космологічної моделі миру китайська традиція виділяє "п'ять священних [істот] "(улин): цилинь, дракон, фенікс, Білий тигр (Байху) і Божественна черепаха (Лингуй)" [2. С.383]. Тому із усього різноманіття міфологічних істот орієнтуємося, насамперед , на цю пятерицу. В аналізованому збірнику прислів'їв і приказок найчастіше зустрічається дракон - 81,3%. Всі інші образи відстають від нього за частотою використання в кілька разів і відповідно зоставляють наступну ієрархію: фенікс - 13,3%, Білий тигр (Байху) - 1,8%, цилинь - 1,1%.
Образ Божественної черепахи (Лингуй) не зустрічається, проте в народних висловах використається образ черепахи Ао - "гігантської морської черепахи (плавучий острів)" [7. ІV.С.930] - 2,5%.
Необхідно вказати, що існує й інший набір зооморфних персонажів, що відповідає пятичленной космологічній символіці: Жовтий дракон (Хуанлун) -заступник центра, Бірюзовий дракон (Цанлун) - заступник сходу, Червоний птах / Червоний горобець - (Чжуняо / Чжуцюэ) - заступник півдня, Таємний воїн (Сюаньу) -заступник півночі, що представляє собою симбіоз черепахи й змії. Спостерігається збіг деяких персонажів із двох наборів зооморфної символіки. Із цієї пятериці фантастичних образів в аналізованому збірнику прислів'їв і приказок виявлений уже згадуваний Білий тигр (Байху) і Жовтий дракон (Хуанлун).
1.1Образ фенікса в Китаї
Фенікс - у китайській міфології вважався заступником Півдня. Він символізує вищу владу й з репутацію. Саме тому в Древньому Китаю з фэн-шуй рекомендували більшу частину будов орієнтувати фасадом на Юг. Фенікс символізує літо й розквіт всіх починань і проектів. По описах, у неї горло ластівки, дзьоб півня, голівка качки, шия змії, чоло журавля, хвіст риби, розцвічення дракона, спина черепахи. Пір'я у Фенікса були п'яти квітів, які символізують п'ять основних людських чеснот: людинолюбство, борг, пристойність, знання обрядів, вірність.
По легендах, чарівний
птах Фенікс добра й
Другою "священною твариною" [6. С.45] традиційної китайської культури є фенікс. В аналізованому збірнику китайських прислів'їв і приказок по частоті вживання ця фантастична істота займає другу позицію - 13,3%, помітно уступаючи лідерові-драконові.
Фенікси, як і дракони, численне сімейство [2. С.390]. З його представників у досліджуваному матеріалі зустрілися два : феникс-фэнхуан (домінує) і феникс-луань. Найменування "фэнхуан" може означати: 1) міфічного птаха фенікс і 2) самці й самку фенікса [7. ІV. С.539], тобто морфема фэн має значення "самець", а морфема Хуан - "самка". Це поділ необхідно враховувати, тому що в китайських прислів'ях і приказках існують сполучення феникса-фэн і феникса-луань. Послідний у виреченнях фігурує або самостійним казковим птахом, або самкою фенікса зі значеннями 1) луань і фенікс - "нерозлучна подружня пара", 2) луани й фенікси - "корифеї, кращі люди, герої" [7. ІІІ. С.527]. Уважається, що луань і фенікс "издревле постійні супутники" [6. С.48], такими вони є й у китайських пареміях.
Найбільш ранні згадування про фенікса "зустрічаються вже на іньских ворожильних написах (ок. XVІ в. до н.е.)" [9. ІІ. С.574]. Таким чином, джерела образа цієї фантастичної істоти йдуть у глибоку стародавність. Наприклад, в "Каталозі гір і морів"
("Шань ганьби цзине"), анонімному пам'ятнику кінця ІІІ - початку ІІ в. до н.е., що містить інформацію з міфології й вірувань [13. С.492], згадується фенікс: "[Там] водиться птах. Він схож на півня, пятикольоровий, з ррозводами. Називається фенікс (фэнхаун)"[14]. З інших більше пізніх пам'ятників перед нами з'являється міфологічний образ, що вбрав елементи інших істот: "дзьоб півня, зоб ластівки, шия змії, на тулуб візерунки як у дракона, хвіст риби, попереду як лебідь, позаду як единорог-цилинь, спина черепахи" [9. ІІ. С.574]. Відповідно до сучасних наукових вишукувань образ фенікса сходить до павича [2. С.391].
У китайських пареміях акцентується увага на зовнішньому вигляді фенікса, особливо на його оперенні. Шляхетний зовнішній вигляд - неодмінний атрибут "царя пернатих", втрата прекрасного оперення знижує його статус:
Bale mao de fenghuang bur u jі [11. І. С.10].
Краще курка, чим фенікс із вищипаним пір'ям.
Місцем перебування цієї "священного птаха" учені вказують різні локуси:
"живе в печерах" [9. ІІ. С.574], "гніздиться на утунах" [6. С.47], перебуває "у недоступні для людини й інших "пичуг" місцях" [2. С.391]. У результаті дослідження виявлено, що в народних висловах основним локусом фенікса є міфічне дерево утун:
oJіa you wutongshu, buchou fenghuang laі [11. І. С.448].
[Якщо] у будинку є утун, не турбуйся, фенікс прилетить.
Характерно, що й фенікс, і утун мають солярний характер, згідно із класифікацією по п'ятьох першоелементах співвідносяться зі стихією вогню. Згодом "цар пернатих" стає символом імператриці й асоціюється з жіночим початком.
У традиційній китайській культурі фенікс персоніфікує шляхетну особистість
[2. С.390], таким він з'являється й у народної афористике. Шляхетна людина може
з'явитися серед простих людей:
o Laoya kelі chu fenghuang [11. І. С.618].
[Навіть] із гнізда ворони може летіти фенікс.
Але часом прислів'я й приказки затверджують і зворотне:
o Laoya wolі chubude fenghuang [11. І. C.618].
Із гнізда ворони не може вилетіти фенікс.
Приклади подібного змісту досить численні, поряд з образом ворони використаються й інші: горобець, курка, сорока, що персоніфікують простих людей. Слідом за шляхетною зовнішністю в пареміях виділяється божественний голос фенікса, що віщає тільки милостиві слова. Тому зрозуміло, що:
Yejі jіaobuchu fenghuangyіn [11. ІІ. С.1384].
Фазан не співає голосом фенікса.
Це й наступне вираження використають, якщо необхідно підкреслити, що погана людина не може говорити гарні слова, не може водити дружбу й знайомства з гарною людиною:
o Wuya buy u fenghuang qі [11. ІІ. С.1245].
Ворона не сидить на одній гілці з феніксом
1.2 Образ єдинорога в Кита
Традиційно вважається, що
"третьою благодатною
Хоча, як і попередні міфологічні істоти - дракон і фенікс, представники сімейства єдинорогів досить різноманітні [6. С.71-80], але в досліджуваному паремиологическом матеріалі вживається лише цилинь. Його найменування іноді трактується як сполучення двох морфем, що означають: ци - "самець", лин - "самка" [9. ІІ. С.621] (див. аналогію з фэнхуан). Перше згадування про нього втримується в "Книзі пісень" ("Ши цзине"), основний корпус якої сформувався приблизно в X-VІ вв. до н.е. [13.С.500]. Єдиноріг (цилинь) уважається тотемною твариною. Джерела його образа також з давню історію й не цілком ясні. А.П.Терентьев-Катанский уважає, що "на відміну від дракона й фенікса, він явна комбінація різних рис тварин" [6. С.71].
Б.Л.Рифтин указує на уподібнення окремих частин цилиня реальною твариною (оленеві, вовкові, бикові) [9. ІІ. С.621]. Пізніше, у результаті канонізації, образ цилиня став зображуватися як комбінація рис копитних тварин: "з тулубом оленя, ногами коня, коров'ячими копитами й хвостом, головою барана, увінчаною парою оленячих рогів або одним гострим, на зразок носорожьєго рога" [2. С.396]. У китайських пареміях також простежується зв'язок цилиня з копитними тваринами:
Nіu sheng qіlіn zhu sheng xіang [11. І. С.796].
у корови народиться цилинь, і у свині народиться слон.
Це вираження вказує, що в родині звичайної людини можуть з'явитися высокоморальні, доброчесні нащадки. У традиційній китайській культурі образ цилиня "персоніфікує гуманність, милосердя, шляхетність" [2. С.396]. У народних поданнях він "міцно асоціювався з народженням синів" [9. ІІ. С.622].
Ще одна примітна деталь цієї міфологічної істоти - його ріг - символ єдиновладдя государя або символ об'єднання країни в єдину державу [9. ІІ.С.622].
Huanggou chu jіao bіan qіlіn [11. І. С.455].
[Якщо] у жовтого собаки виросте ріг, [те вона] перетвориться в цилиня.
Примітно, що колір собаки в цьому виреченні - жовтий - імператорський.
У прислів'ях і приказках зазначене місце перебування цилиня:
o Shenshan cang hu bao, kuangye nі qіlіn [11. ІІ. С.1038].
У глухих горах ховаються тигри й леопарди, у пустельній місцевості ховається цилинь.
1.3Образ тигра в Китаю
Ще один персонаж пятичленної моделі - Білий тигр (Байху). Він є головним представником загону тигрообразных істот [6. С.95-99] і єдиним, виявленим у народних виреченнях. Хоча, звичайно, зустрічальність цього образа уступає образу дракона, але в настільки нечисленних прикладах простежується його семантика, що відповідає поданням китайської культури в цілому. Його образ корелює із західною просторовою зоною, що співвідноситься з білим кольором. Тому невипадково тварина, прототипом якого є живучі в природі тигри, здобуває біле фарбування, перетворюючись тим самим у фантастичну істоту.
В аналізованому
o Baіhu dang tou zuo, wu zaі bіan shі huo [11. І. С.14].
Білий тигр перед особою сидить, не лихо, а нещастя.
Як ми вже відзначали, його супутник у народної афористике - Зелений дракон (Цинлун). Найчастіше ці два образи використаються як символи зла й добра відповідно.
Іноді у виреченнях із цими істотами підкреслюються високі моральні якості в дракона й відсутність їх у Білого тигра (Байху):
Nіng jіao Qіnglong gao wanzhang, bu jіao Baіhu taі yі tou [11. І. С.787].
Краще вчися в Зеленого дракона підніматися на тисячу чжанов нагору, не вчися в Білого тигра піднімати голову.
Необхідно відзначити, що в народних поданнях Білий Тигр (Байху) наділяється не тільки негативними якостями, асоціюючись із найбільш згубною просторовою зоною (захід), але й позитивними, він шанується як захисник від злих сил [15].
1.4Образ Божественної чеепахи
П'ятий з пятичленной моделі відповідно до одного набору - це Божественна черепаха (Лингуй), відповідно до іншого - Таємний воїн (Сюаньу) - в аналізованому збірнику не виявлений. Із черепашачих, у текстах збірника є гігантська черепаха Ао.
У традиційній китайській культурі для всіх черепах, у тому числі й для Ао характерний зв'язок зі знаннями й ученістю. "Вираження "голова Ао" або "вартий на голові Ао" уживалися як метафоричні позначення першого лауреата особистих іспитів" [9. І. С. 91]. Саме в такому ракурсі розкривається образ черепахи Ао в аналізованих народних висловах:
Zhuangyuan du zhan Aotou [11. ІІ. С.1687].
Чжуанюань самотньо коштує на голові Ао.
Для того, щоб усвідомити зміст цього виречення крім подань про особливості образа черепахи, необхідне знання лингвострановедчої реалії - "чжуанюань" - це назва вченого ступеня у феодальному Китаю.
2Образ дракона в Китаї
Головним з п'яти істот є дракон (лун) - "визнаний цар китайського бестіарію" [8. С.339]. Він очолює "сімейство" дракономорфних створень, багато з яких мають власну термінологічну назву, властивості, функції й зовнішні прикмети.
Якщо в прислів'ях і приказках Заходу дракон найчастіше - страшне чудовисько, уособлення зла, з яким бореться носій добра, у Китаю дракон не рідко був символом добра, миру й процвітання. Набагато рідше він сприймався як носій зла. Свято дракона п'ятого числа п'ятого місяця - один із самих улюблених у Китаю. У цей день на святково прикрашених човнах плавали по ріках і приносили жертву драконам - володарям вод.
Із безлічі драконів,
що зустрічають у міфологічних
і фольклорних текстах, у
Коріння цього образа йдуть у глибоку стародавність. Дракон був тотемною твариною з народностей, що населяв у стародавності ойкумену китайців. У написах на ворожильних костях епохи Інь (XІ в. до н.е.) є ієрогліфи лун, що представляють собою "піктограму, що зображує тварину з довгим тілом і головою, увінчаної рогами" [9. ІІ. С.77]. Одне із самих ранніх книжкових згадувань про дракона відноситься до "Книги змін" ("Іцзин"), датованною приблизно VІІІ-VІІ вв. до н.е.: " дракон, Що Пірнув,", " дракон, Що З'явився, перебуває на поле", " дракон, Що Летить, перебуває в небі" [10. С.208].
Уже із древніх часів простежується зв'язок дракона з водною й повітряною стихіями.
Тривала історія вживання образа дракона в китайській культурі не вирішує проблеми його прототипу. Наукова полеміка ведеться в різних напрямках: дракон - збірний образ тотемних тварин, або образ, що сходить до реально існуючого ящера (рептилії) [2. С.384].
2.1 Зовнішність дракона
Художні зображення драконів-лун у різних трактуваннях виділяють у ньому, в одних випадках, зміїні риси, в інші - риси хижого звіра з вискаленою пащею, пазурами, шипами, крильми, лускою та ін. Хоча допускаються варіації образа, усе-таки спостерігається якась "канонічність" його зображень: "з головою верблюда, оленячими рогами, очами зайця, коров'ячими (бичачими) вухами, зміїною шиєю, животом морського чудовиська (шэнь), тілом, покритим риб'ячої (коропа) лускою, і тигрячими лабетами, що закінчуються пазурами яструба" [2. С.389].
У китайських прислів'ях і приказках скупо описується зовнішній вигляд тварин, він зображується лише в тій мері, наскільки це потрібно для формування судження в повчальній формі. У цьому проявляється особливість жанру народних висловів з їхньою лаконічною формою й певним ритмом. Наприклад, щоб підкреслити небезпеку витівки, використаються образи лютого тигра й Водяного дракона (Цзяолуна), що мав "змієподібну зовнішність і тіло, покрите лускою" [2. С.284].
老虎口利多脆骨蛟龙悲伤节省林
Laohu koulі duo cuіgu, jіaolong beіshang jіe shenglіn [11. І. С.611].
З тигрячої пащі вирвати хрящик, зі спини водяного дракона зірвати луску.
Що стосується колірної гами, то вона знайшла відбиття в найменуванні драконів:
Жовтий дракон (Хуанлун), Зелений / Чорний дракон (Цинлун). Звертає увагу своєрідність тлумачення найменування Цинлуна, пов'язане з особливостями перекладу морфеми "цин". Спектр її семантичних значень надзвичайно великий: "темно-блакитний, яскраво-синій, яскраво-зелений, чорний, темний" [7. ІІІ. С.198]. Тому Цинлун іноді трактується як "Чорний дракон", що означає "щасливу ознаку" [7. ІV. С.57], або "Зеленый дракон", що має також "благопожелательний зміст" [9. ІІ. С.622]. Приблизно із середніх століть дракон використається в парі з Білим тигром (Байху) [9. ІІ. С.622], одне зі значень семантики якого "злий дух" [7. ІІ. С.602]. Велика спокуса при перекладі китайських паремій закріпити пари протиставлень Чорний дракон і Білий тигр, настільки зрозумілих для слов'янської культури, тим більше, що для цього є підстави. Але всеж-таки , я дотримуюся тієї думки, що Цинлун як заступник сходу, що корелює зі стихією "дерево", є а"Зеленим драконом"[11. ІІ. С. 877]. Зелений дракон і білий тигр разом ідуть, зло [або] добро важко сказати.
Інших вказівок на параметри й пропорції образу дракону в народних виреченнях немає, навпаки, підкреслюється, як важко його намалювати. Адже його ніхто не бачив, тому, зображуючи дракона, кожний проявляє свою фантазію:
一锹挖不成井一笔画不成龙
Yіqіao wabucheng jіng, yіbіhua bucheng long [11. ІІ. С.1391].
Однією лопатою не викопати колодязь, однією рисою не намалювати дракона.
2.2 Місце проживання
У народнії афористике середовищем перебування дракона є водна й повітряна стихії. Найбільша кількість прикладів ті, у яких цей фантастичний персонаж пов'язаний з морем, озером, виром, відає дощем і управляє водою:
Дракон не залишає море, тигр не залишає гори [11. І. С.665].
У високих горах ховається тигр і леопард, у глибоких озерах укривається Водяной дракон [11. І. С.326].
У стародавності китайці почитали дракона як божество води й дощу, відгомони цього вірування фіксуються й у народних висловах:
Long neng zhі shuі, ren neng zhі huo [11. І. С.663].
Дракон може управляти водою, людина може управляти вогнем.
Long duo le han, ren duo le luan [11. ІІ. С.663].
Драконів багато - посуха, людей багато - безладдя.
"Мертва вода" у китайських народних виреченнях служить уособленням неблагополучної обстановки, порочного середовища, у якій не можуть існувати талановиті особистості:
Sіshuі bucang long [11. ІІ. С.1139].
У мертвій воді не сховати дракона.
Одним з найбільш значимих локусів дракона є море, дракон не тільки не залишає його, але й завжди приходить до нього:
Fang long ru haі, zong hu guі shan [11. І. С.290].
Відпустиш дракона, піде в море, звільниш тигра, повернеться в гори.
Народна поголоска, таким чином, говорить про лиходія, якого відпустили на волю, розв'язали руки. Для цього приклада існує й інше тлумачення змісту вираження "пустити дракона в море", тобто "дати можливість розгорнути дарування" [7. ІV. С.363].
Драконів-лун пов'язаний з повітряною стихією, у китайських пареміях чимало тому прикладів:
oShі long jіushang tіan, shі she jіuluo dі [11. ІІ. С.1082].
[Якщо] це дракон, то злетить на небо, [якщо] це змія, то впаде на землю.
Ця сентенція використається, коли необхідно підкреслити, що обдарована людина зможе всього домогтися, більших висот, а пересічна людина так і проживе, без високих устремлінь. У той же час народна мудрість говорить, що навіть для таланта потрібні відповідні умови, у противному випадку і йому важко чого-небудь досягти:
Long wu yun buxіng, yu wu shuі busheng [11. І. С.664].
Дракон без хмар не літає, риба без води не живе.
Багато виречень свідчать про подібність дракона з рептиліями, але на відміну
від них, відповідно до традиційних подань із, дракон "мав здатність трансформувати свій вигляд, міняючи його розміри..." [2. С.387].
Neng da neng xіao shі tіaolong, guang neng da bu neng xіao shі changchong [11.
І. С.768].
Може бути більшим, може бути маленьким - дракон, може тільки бути
великий, не може бути маленької - змія.
Також у Китаю є Храм Хонг-вей (провінція Фудзянь, Південно-Східний Китай) побудований високо в горах. Ці місця славляться гарними водоспадами. Відповідно до легенди, там живуть чотири дракони, які відповідають за дощі у всій окрузі.
2.3 Ставлення до образу Дракона в Китаї
Цікава деталь: образ дракона використається паралельно з образом колодязя. це сполучення невипадково, тому що дракон уважається "хоронителем водойм і схованих у них скарбів, <насамперед >, перли" [12]. Також стає цілком зрозумілим і сполучення перлів з образом дракона в наступному прикладі:
Longyan shі zhu, fengyan shі bao, shuіnіu yanjіng shі daocao [11. І. С.662].
Очей дракона відає про перли, око фенікса - про скарби, око буйвола - про рисову солому.
Одне зі значень ієрогліфа "лун" - "видатна особистість, знаменитість, геній..." [7. ІV. С.363]. Здатності такої особистості високі й відповідно великі її
можливості, тому драконів-місяців і феникс-фэнхуан відають про багатство, а буйвіл, з його здатностями, може бачити тільки траву. Зв'язок зі скарбами характерна для різних представників "драконьего сімейства". Перли локалізуються й на голові Зеленого дракона (Цинлуна). Спробувати його взяти, значить робити небезпечний, безрозсудний захід:
Laohu zuіlі batuo ya, Qіnglong touxіa jіan mіngzhu [11. І. С.611].
З пащі тигра висмикувати зуб, з голови Зеленого дракона забирати жемчужи-
ну.
Що стосується сполучення з перлами, то в китайському образотворчому мистецтві
існує двочленна композиція із драконом і феніксом, які символізують Ян
і Инь відповідно. Між їхніми фігурами перебуває "палаюча перлина". Таким
чином, передається "зустріч" весни й літа. Дана композиція служить емблемою на подарунках [2. С.394].
У китайських народних висловах самими значимими частинами тіла у вигляді дракона виділяються голова й хвіст. Звичайно їх зіставляють зі зміїними. Це сполучення примітно тим, що як відзначають деякі дослідники, можливий генетичний

- Образ монополиста в эпоху империализма в американской литературе начала ХХ века
- Образ мужчины в коммерческой рекламе
- Образ мужчины в современной журнальной периодике (на примере журналов «Men’s Health» и «Maxim»)
- Образ мужчины и женщины в современных СМИ и рекламе
- Образ мужчины и женщины у подростков
- Образ наполеона в творчестве Пушкина и Лермонтова
- Образ начальника
- Образ идеального мэра в представлении молодежи
- Образ клиента с учетом скрытия его недостатков
- Образ Лары в романе Б.Пастернака «Доктор Живаго» в русле темы трагической женской судьбы
- Образ лидера в массовом сознании
- Образ лидера у старших школьников
- Образ марки в рекламе
- Образ матери и тема материнства в современной русской «женской» прозе