Особенности разговорного стиля в русском языке
Введение
Высокие достоинства русского языка
создаются его огромным словарным
запасом, широкой многозначностью
слов, богатством синонимов, неисчерпаемой
сокровищницей
Понимание стилей языка и стилей речи позволяет уловить и понять тесные и многие связи между ними и речевой культурой общества и отдельного человека. На связь между речевой культурой и учением о стилях указывали многие ученые, в их числе Г.О. Винокур, Б.А. Ларин, А.Н. Гвоздев, В.В. Виноградов и др.
Цель работы – проанализировать особенности разговорно-обиходной речи и объяснить их значения, выявить частотность ее употребления, а так же способы проявления.
Объектом данной курсовой работы является разговорно – обиходная речь со своим колоритом, признаками и особенностями.
Предметом исследования являются эффективность употребления особенностей разговорно – обиходной речи, и сопровождающие компоненты во время акта коммуникации, а так же жанры речевого общения.
Актуальность темы: разговорно – обиходная речь каждый день функционирует в сфере повседневного бытового общения. Каждый конкретный акт речевой деятельности требует совершенно определенных средств выражения. Говорящие должны следить за тем, чтобы слова, употребляемые ими, были по своим стилистическим свойствам однородны, чтобы не возникал стилевой разнобой, а использование стилистически окрашенных слов было оправдано целью высказывания.
Глава 1. Разговорно – обиходная речь
Разговорно – обиходная речь
функционирует в сфере
1.1. Черты и признаки разговорно – обиходной речи
Основными чертами обиходно-разговорного стиля являются непринужденный (даже фамильярный), и неофициальный характер общения; глубокая эллиптичность; конкретизированный (а не понятийный) характер речи; прерывистость и непоследовательность ее с логической точки зрения; непосредственное участие говорящих в разговоре; неподготовленность речи, ее автоматизм; преобладающая устная форма общения, и при этом обычно диалогическая (хотя возможен и устный монолог), а также эмоционально-экспрессивная окраска речи (так, на вопрос «Написали?» вместо «Нет, не написали» обычно следуют эмоционально-экспрессивные ответы типа «Где там написали!» или «Прямо написали!»; «Куда там написали!»; «Так и написали!»; «Легко сказать написали!» и т.п). С ней связаны содержательные особенности и конкретный характер мышления, отражающиеся в строе разговорной речи, прежде всего в ее синтаксической структуре. Для этой сферы общения типична эмоциональная, в том числе оценочная, реакция (в диалоге), что также воплощается в речевых особенностях разговорного стиля. «Условием, сопровождающим проявления разговорной речи, оказываются жесты, мимика, ситуация, характер взаимоотношений собеседников и ряд других экстралингвистических факторов, влияющих на особенности речи» [Хорст 1996: 190]. Одной из важнейших особенностей является опора на внеязыковую ситуацию, т.е. непосредственную обстановку речи, в которой протекает общение. Например: (Женщина перед уходом из дома) Что мне надевать-то? (о пальто) Вот это, что ли? Или это? (о куртке) Не замерзну ли? Слушая эти высказывания, и не зная конкретной ситуации, невозможно догадаться, о чем идет речь. Таким образом, в разговорной речи внеязыковая ситуация становится составной частью акта коммуникации.
Характерной чертой разговорной речи является ее лексическая разнородность. Здесь встречаются самые разнообразные на тематическом и стилистическом отношении группы лексики: общекнижная лексика, термины, иноязычные заимствования, слова высокой стилистической окраски, а также факты просторечия, диалектов, жаргонов. Это объясняется, во-первых, тематическим разнообразием разговорной речи, не ограничивающейся рамками бытовых тем, обиходных реплик; во-вторых, осуществлением разговорной речи в двух тональностях - серьезной и шутливой, и в последнем случае возможно использование разнообразных элементов. Все эти специфические черты по праву можно назвать стилевыми.
«Среди наиболее общих лингвистических признаков разговорного стиля оказываются следующие: большая, сравнительно с другими стилями, активность некнижных средств языка, в том числе употребление внелитературных (просторечных) элементов на всех языковых уровнях; неполноструктурная оформленность языковых единиц (на фонетическом, синтаксическом, отчасти морфологическом уровнях); употребительность языковых единиц конкретного значения на всех уровнях и вместе с тем нехарактерность средств с отвлеченно – обобщенным значением; ослабленность синтаксических связей между частями предложения или их невыраженность, неоформленность; активность языковых средств субъективной оценки (в частности, суффиксов), оценочных и эмоционально – экспрессивных единиц всех уровней от фонетического до синтаксического; активность речевых стандартов и фразеологизмов разговорного характера; наличие окказионализмов; активизация личных форм, слов (личных местоимений), конструкций» [Введенская 2001: 14].
При характеристике разговорной речи по языковым уровням особенно выделяются такие функциональные явления, которые не свойственны другим стилям или мало употребительны в них. Лишь диалогическая речь в художественной прозе и драматургии близка разговорной речи, однако здесь проявляется стилизация и к тому же изменяется функция. Некоторые средства разговорной речи используются в публицистике. В пределах литературного языка разговорная речь противопоставлена кодифицированному языку. (Кодифицированным язык называется, потому что по отношению к нему ведется работа по сохранению его норм, его чистоты). Но кодифицированный литературный язык и разговорная речь представляют собой две подсистемы внутри литературного языка. Как правило, каждый носитель литературного языка владеет этими обеими разновидностями речи.
1.2. Нормы разговорно – обиходной речи
Разговорная речь имеет свои нормы, не совпадающие во многих случаях с нормами книжной речи, зафиксированными в словарях, справочниках, грамматиках (кодифицированными). Нормы разговорной речи, в отличие от книжных, устанавливаются узусом (обычаем) и никем сознательно не поддерживаются. Однако носители языка чувствуют их и любое немотивированное отступление от них воспринимают как ошибку. «Это и позволило исследователям (О.Б. Сиротининой, А.Н. Васильевой, Н.Ю. Шведовой, О.А. Лаптевой и др.) утверждать, что современная русская разговорная речь нормированная, хотя нормы в ней довольно своеобразны» [Казарцева 2001: 334]. В разговорной речи для выражения сходного содержания в типичных и повторяющихся ситуациях создаются готовые конструкции, устойчивые обороты, разного рода речевые клише (формулы приветствия, прощания, обращения, извинения, благодарности и т.д.). Эти готовые, стандартизированные речевые средства автоматически воспроизводятся и способствуют упрочению нормативного характера разговорной речи, что и является отличительной чертой ее нормы. «Однако спонтанность речевого общения, отсутствие предварительного обдумывания, использование невербальных средств коммуникации и конкретность речевой ситуации приводят к ослаблению норм» [Дроняева 2002: 32]. В разговорном стиле активно употребляются фразеологизмы (ударить по карману, валять дурака). Часто употребляются слова, образованные с помощью стяжения словосочетания в одно слово или длинного сложного слова в укороченное (неуд, нал, неотложка, сгущёнка). Морфологическая норма разговорного стиля обладает собственными особенностями. Например, в устной форме преобладает именительный падеж (Пушкинская, выходите?), часто употребляются усечённые формы служебных слов (хоть, что ль, уж). Норма употребления глагола позволяет образовывать не существующие в книжной речи формы со значением многократности (сиживал, говаривал) или, наоборот, однократности (толканул, сказанул).
Таким образом, в разговорном стиле сосуществуют устойчивые речевые стандарты, воспроизводимые в типичных и повторяющихся ситуациях, и общелитературные речевые явления, которые могут подвергаться различным смещениям. Эти два обстоятельства и определяют специфику норм разговорного стиля: в силу использования стандартных речевых средств и приемов нормы разговорного стиля, с одной стороны, характеризуются более высокой степенью обязательности по сравнению с нормами других стилей, где не исключается синонимия, свободное маневрирование с набором допустимых речевых средств. А с другой стороны, общелитературные речевые явления, свойственные разговорному стилю, могут в большей мере, чем в других стилях, подвергаться различным смещениям.
2. Особенности разговорно-обиходной речи
Разговорно – обиходная речь имеет ряд особенностей, которые можно разделить на:
1. Лексические и фразеологические
2. Словообразовательные
3. Морфологические
4. Синтаксические
Теперь рассмотрим каждую из них более подробно. В лексике и фразеологии широко используются единицы разговорной окраски, в том числе бытового содержания, и конкретная лексика. С другой стороны, ограничен состав абстрактной лексики и книжных слов, а также терминологии и необщеизвестных слов иноязычного происхождения. Высокочастотны авторские неологизмы (окказионализмы). «В монографии «Разговорная речь в системе функциональных стилей…» (Саратов, 1983) отмечается, однако, подавляющее количество в разговорной речи нейтральной общеупотребительной лексики, но при этом конкретной, с четкой направленностью, с указанием именно на конкретный предмет, движение» [Сиротинина 1980: 88].
Развита полисемия, при этом не только общеязыковая, но и индивидуально – окказиональная (ср. семейные «языки» и дружеские «жаргоны» узкого круга лиц). Происходит активизация фразеологически связанных значений. Синонимика богата, причем границы синонимического поля довольно нечетки; активна ситуативная синонимия, отличная от общеязыковой. Возможности сочетания слов шире нормативных общеязыковых. Активно употребляются фразеологические единицы, особенно разговорно – сниженной стилевой окраски. Широко распространено обновление устойчивых словосочетаний, их переосмысление и контаминация.
Словообразовательные особенности разговорной речи связаны, прежде всего, с ее экспрессивностью и оценочностью. Активны здесь суффиксы субъективной оценки со значениями ласкательности, неодобрения, увеличительности и др. (мамочка, солнышко, дитятко, пошлятина, холодина), а также суффиксы с функциональной окраской разговорности, например у существительных: суффиксы -к- (раздевалка, ночевка, свечка, печка); -ик (ножик, дождик); -ун (говорун); -яга (работяга); -ятина (дохлятина, тухлятина); -ша (в названиях профессий: докторша, кондукторша). Кроме того, употребительны здесь бессуфиксальные образования (хворь, пляс) и словосложения (лежебока, пустозвон). Существуют также наиболее активные случаи словообразования прилагательных оценочного значения: глаз-астый, очк-астый, зуб-астый, худ-ющий, здоров-енный, а также глаголов – префиксально – суффиксальные: по-шал-ивать, при-говар-ивать, на-травл-ивать; суффиксальные: дер-ануть, спекуль-нуть, здоров-еть; префиксальные: ис-худать, при-купить и др. В целях усиления экспрессии используется удвоение слов – прилагательных, иногда с дополнительной префиксацией (он такой огромный – огромный; Вода черная – черная; Она глазастая – преглазастая; умная – преумная), выступающих в функции превосходной степени.
Морфологические особенности заключаются в своеобразной частотности частей речи. В разговорной сфере нет обычного для языка преобладания существительного над глаголом. «Значительно повышенную частоту употребления дают личные местоимения и частицы. При этом характерна активизация разговорных частиц ну, вот, ведь. Редко используются краткие прилагательные, и образованы они от весьма ограниченного круга слов, в результате чего в разговорной речи почти отсутствует противопоставление кратких и полных форм прилагательных. Среди падежных образований употребительны варианты форм родительного и предложного падежей на -у (из дому, в отпуску, нет сахару, сахарку)» [Кожина 1993: 116].
Характерно для разговорной речи ослабление грамматического значения у местоимений (Так оно и есть) и использование их для усиления экспрессии (Приходил этот твой очкарик). Активна тенденция к несклонению первой части составных имен (к Иван Иванычу) и составных числительных (из двести пятьдесят трех) и, напротив, склонение некоторых аббревиатур (Книгу из БАНа получила).
Можно отметить разнообразие видовых оттенков со значением многократности действия в прошлом (говаривал, похаживал, заготавливал) и однократности (толканул, долбанул), широкое использование форм одного наклонения в значении другого.
Широкое использование глагольных междометий оказывается специфической приметой разговорной речи (прыг, скок, шасть, бух).
В синтаксисе разговорной речи проявляется ее эллиптичность, а также эмоциональность и экспрессивность. «Это выражается и в высокой частотности разных семантических оттенков инфинитивных и неполных предложений (Ну, полно!; Прекрасно!; Молчать!), и в характере неполноты последних (Чаю? – Мне полчашечки), и в большом числе вопросительных и побудительных предложений» [Земская 1985: 231]. Специфическая черта – собственно интонационная, эмоционально – экспрессивная передача значений (утвердительных, отрицательных и иных).
Именно разговорной сфере свойственно употребление специальных слов и соответствующих предложений, выражающих согласие или несогласие (Да; Нет; Конечно).
В связи с неподготовленностью и ассоциативностью разговорной речи для нее характерна перестройка фразы на ходу (Телефон – это вас), парцелляция (Уезжать страшно. Но надо; Хорошо отдыхали. Только мало) и вообще разорванная структура с перебоями интонации. Активность присоединительных конструкций разных видов (в частности, с вводными словами и частицами: да и, а тут, разве что, мало того, кстати).
«Разговорной речи свойственна ослабленность значения вводных слов, их избыточность и в целом (при большом числе вводных слов со значением указания на отношение между частями высказывания) использование их в измененной функции» [Дроняева 2002: 56].
Порядок слов более свободный, чем в книжно – письменной речи (постпозиция союзов, перенос их из придаточного предложения в главное и др.).
Наблюдается активность междометных фраз (Ой ли?; Вот как?; Батюшки!; Вот тебе на!), фраз – предикативов, усиленных эмоционально – экспрессивными частицами (Ну и сила!; Вот так сказал!), и фраз с постоянными конструктивными элементами (Надо же…; Есть же…; То же мне…; То – то и оно, что…).
Характерна ограниченность словарного наполнения придаточных предложений. Изъяснительные придаточные присоединяются к очень немногим глаголам: говорить, сказать, думать, слышать и др. Например: Я не знаю, кто у вас был; Я не говорю, что плохо. Характерны для разговорной речи и бессоюзные связи в сложном предложении.
В целом для разговорно – обиходной речи характерно разнообразие ритмико – темпового и интонационного оформления и богатство эмоционально – экспрессивных интонаций. В связи с этими общими особенностями разговорной речи находится эллиптичность на фонетическом уровне: убыстрение темпа, ведущее к усилению редукции гласных, ассимиляции согласных и вообще неполному произношению звуков и слогов. Характерно, например, что орфоэпической нормой разговорно – обиходной речи оказывается Здрасьте, Ван Ваныч, Марь Ванна, а не четкое Здравствуйте, Иван Иванович, Мария Ивановна.
Итак, разговорно – обиходный стиль, обладая в большей степени, чем другие стили, своеобразием языковых средств, выходящих за пределы кодифицированного литературного языка, занимает особое место в системе современных функциональных стилей.
2.1. Условие успешного общения
При реализации каждой из форм литературного языка пишущий или говорящий отбирает для выделения своих мыслей слова, сочетания слов, составляет предложения. В зависимости от того, из какого материала строится речь, она приобретает книжный или разговорный характер. Сравним для примера пословицы: “Желание сильнее принуждения” или “Охота пуще неволи”. Мысль одна и та же, но оформлена по-разному. В первом случае использованы отглагольные существительные на – «ние» (желание, принуждение), придающее речи книжный характер. Во втором слова «охота», «пуще», придающие оттенок разговорности. В научной статье будет использована первая пословица, а в непринуждённой беседе вторая, следовательно, сфера общения обуславливает отбор языкового материала, а он в свою очередь формирует и определяет тип речи.
Разговорная речь не очень
строга в соблюдении норм литературного
языка. В ней разрешается использовать
формы, которые классифицируются в
словарях как разговорные. В тексте
такой речи преобладает
«Для разговорной речи характерно то, что говорящий и слушающий не только слышат, но и часто видят друг друга. Говорящий говорит набело, исправляя по ходу изложения лишь то, что сумеет заместить в процессе речи» [Зарецкая 2001: 259].
Для разговорной речи характерны:
- конструкция “если не будет такого журнала”,
- много сложноподчинённых предложений с союзом если,
- конструкции по требованию, по предложению используются мало,
- причастные обороты заменяются придаточными,
- используются риторические вопросы,
- используются лексические, синтаксические повторы.
Наша речь в официальной обстановке отличается от той, которая используется в неофициальной. В зависимости от целей и задач, которые ставятся и решаются в процессе общения, происходит отбор различных языковых средств. Закреплённость слов за определённым стилем речи объясняется тем, что в лексическое значение многих слов, помимо предметно-логического содержания, входит и эмоционально-стилистическая окраска. Сравнение: мать, мамочка, мама, мамуля. Слова каждого ряда имеют одно и тоже значение, но различаются стилистически, поэтому используются в различных стилях. Мать – используется в официально-деловом стиле, остальные в разговорно-обиходном. Если сопоставить синонимические слова: обличье – облик, врун – лжец, то можно заметить, эти синонимы отличаются друг от друга не по смыслу, а своей стилистической окраской. Первые слова каждой пары используются в разговорно-обиходной, а вторые в научно-популярной. «Эмоционально-экспрессивная лексика наиболее полно представлена в разговорно-обиходной речи, которая отличается меткостью изложения. В обиходно-деловом диалоге, характерном для устной речи, употребляется преимущественно разговорная лексика. Она не нарушает общепринятых норм литературной речи, однако ей свойственна известная свобода» [Мишланов 2008: 313].
Помимо слов составляющих специфику разговорного стиля во всём объёме их значения и не встречающихся в других стилях, например: «крохобор», «буквоед», и также слова, которые являются разговорными только в одном из переносимых значений. Так, слово «развинченный» в основном значении воспринимается как стилистически нейтральное, а в смысле “утративший способность сдерживаться” – как разговорное.
Слова разговорной речи отличаются большой смысловой ёмкостью и красочностью, придают речи живость и экспрессивность. Для разговорно-бытовой лексики характерна конкретность значения.
К разговорно-обиходной
Если говорящие затрудняются определить, можно ли данное слово употребить в том или ином стиле речи, то они должны обратиться к словарям.
В толковых словарях русского языка даются пометки, указывающие на стилистическую характеристику слова: “книжн.” – книжное, “разг.” – разговорное. «Каждый конкретный акт речевой деятельности, требует совершенно определённых средств выражения. Говорящие должны следить за тем, чтобы слова, употреблённые ими, были по своим стилистическим свойствам однородны, чтобы не возникал стилевой разнобой, а использование стилистически окрашенных слов было оправдано целью высказывания» [Кожина 1993: 88]. Пример: “А когда вечером они разговаривали загустевшее за день – аж ложка стоит – варево, небо блистало в окнах ясными слёзами звёзд”. И в этом предложении поэтическое слово “блистало”, не гармонирует с просторечными, «аж», «варево», «ложка». Употребление разностилевой лексики, немотивированное использование разговорных и просторечных слов – довольно распространённая стилистическая ошибка. Не всегда уместным бывает употребление в разговорно-обиходной речи специфических слов из других стилей литературного языка. Например: “Я сегодня запрограммировала пойти к окулисту”, “Надо заострить внимание детей в этом вопросе”.
Лексические нормы, то есть правила применения слов в речи, требуют особого внимания. В разговорной речи М. Горький учил, что слово необходимо применять с точностью самой строгой. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания. Можно привести немало примеров не точного употребления отдельных слов. Так, наречие «где-то» имеет одно значение “в каком-то месте”. Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении “около, приблизительно”: “Где-то в 70-х годах XIX века”. Нарушение лексических норм связано с тем, что говорящие путают слова близкие по звучанию, но различные по значению. Например, не всегда правильно употребляются глаголы «предоставить» и «представить». Иногда мы слышим: “Слово представляется Петрову”, “Разрешите предоставить вам доктора Петрова”.
Соблюдение единообразия в произношении имеет важное значение. «Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается различными неправильными произношениями, и высказывание во всей полноте не воспринимается» [Сиротина 1974: 72]. Произношение соответствующее орфоэпическим нормам, отличает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях.
Снижает культуру устной речи не только неправильное произношение, но и неправильное ударение в словах. Ударение в русском языке свободное, что отличает его от некоторых других языков, в которых ударение закреплено за каким-то определённым слогом. В обиходной речи часто наблюдается отклонение от норм литературного языка. Например, нередко нарушается норма ударения в таких словах, как «валовой, начал, призыв, и т. д». Некоторые ошибаются, считая, что надо говорить «средства производства», но «денежные средства»; «прошли три квартала», но «третий квартал этого года». Слова «средства» и «квартал» независимо от значения имеют только одно ударение. Ошибки в ударении могут привести к искажению смысла высказывания.
2.2. Структура речевого общения
В речевом общении, выделяются три стороны: интерактивная (взаимодействие), коммуникативная (прием, передача, объем информацией), персептивная (восприятие и понимание людьми друг друга). «Коммуникация единство взаимного обмена информацией и воздействия собеседников друг на друга с учетом отношений между ними, всего того, что приводят не только к движению информации, но и к уточнению и обогащению тех знаний, которыми обмениваются люди, средствами коммуникации, могут выступать различные знаковые системы» [Мишланов 2008: 44]. Одним из древнейших способов является язык.
По типу отношений между
участниками различается
Совокупность индивидуальных особенностей речевого и неречевого поведения человека, влияющих на своеобразие протекания общения – стиль общения. Выделяют несколько стилей общения:
1. Общение – устранение (авторитет одного из собеседников держится на страхе).
2. Общение – заигрывание (собеседник стремится понравиться)
3. Общение с четко выраженной дистанцией (собеседники, не раскрывают себя)
4. Общение дружеского расположения
5. Общение – совместная увлеченность познавательной деятельностью.
Восприятие, понимание и оценка человека человеком – перцентивный компонент речевого общения. Познавая других людей, человек получает возможность лучше определить перспективы совместной деятельности с ним. Эффективность общения зависит от того, насколько человек представляет себе реально существующие условия общения и в соответствии с ним определяют или корректирует свое речевое поведение. Обычно, человек делает это интуитивно, не задумываясь.
Стратегия речевого общения охватывает всю сферу построения процесса коммуникации, когда ставится целью достижение, некоторых долговременных результатов. «Стратегия речевого общения включает в себя ориентировку в ситуации общения, планирование речевого взаимодействия в зависимости от конкретных условий общения и личности коммуникатов, а также реализацию планов, т.е., линии беседы» [Земская 1985: 119].
Эффективность речевой коммуникации – достижение адекватного смыслового восприятия и интерпретации передаваемого сообщения.
Условия, способствующие, эффективному объему информацией – это потребность в общении, настроенность на мир собеседника, умение слушателя проникнуть в замысел, знание норм речевого этикета. Очень важно знать позитивный коммуникативный климат, помогающий установить контакт и взаимоотношение в процессе общения. В процессе речевого взаимодействия недостаточно знать только язык. Собеседники должны придерживаться определенных правил ведения разговора.
К принципам речевой коммуникации относится:
1. Принцип последовательности – смысловое соответствие ответной реакции, т.е., ожидание реплики соответствующего типа;
2. Принцип предпочитаемой структуры – особенность речевых фрагментов с подтверждающими или отклоняющими ответными репликами;
3. Принцип вежливости состоит из ряда максили: максилия такта (соблюдение дистанции между участниками), максилия великодушие и одобрения, максилия согласия (отказ от конфликтных ситуаций). Важными критериями в составе коммуникативного кодекса признаются критерий истинности (верность действительности) и критерий искренности (верность себе).
4. Принцип равной безопасности предполагает непричинение психологического или иного ущерба партнеру в информационном обмене. Этот принцип запрещает оскорбительные высказы, унижение чувства собственного достоинства партнера.

- Особенности разговорного стиля речи в романе Сэлинджера "Над пропастью во ржи"
- Особенности разговорно-обиходной речи
- Особенности разграничения преступлений террористического характера со смежными преступлениями
- Особенности различных правовых систем
- Особенности различных форм мышления у младших школьников
- Особенности размещения и развития добычи нефти и газа в РФ
- Особенности размещения и развития добычи нефти и газа в РФ
- Особенности развития эмоциональной сферы у детей дошкольного возраста
- Особенности развития эмоциональной сферы у детей дошкольного возраста
- Особенности развития эмоциональной сферы у детей с умственной отсталостью
- Особенности развития эмоциональной сферы у дошкольников с задержкой психического развития в музыкальной деятельности
- Особенности развития этнографического туризма на современном туристском рынке
- Особенности развития Я - концепции в дошкольном возрасте
- Особенности развития японского менеджмента