Теория перевода (1) Ответы на тест Синергия 83/100 (Решение → 7725)

Описание

42 вопроса с ответами

*Практически все вопросы из онлайн-теста

Сдано на 93 балла из 100 "Отлично"

Год сдачи - 2020.

После покупки Вы получите файл с ответами на вопросы которые указаны ниже:

Оглавление

1. … – это слово, имеющее в пределах конкретной отрасли единственный смысл

Фразовая единица

Аббревиатура

Термин

2. ... – перевод официального документа, имеющий одинаковую юридическую силу с оригиналом

Аутентичный перевод

Заверенный перевод

Точный перевод

3. Для английского Рецептора в пословицах мох олицетворяет …

богатство

болезнь

лень

4. Основы научной теории перевода стали разрабатываться ….

в конце XIX в.

в начале XXI в.

в середине XX в.

5. ... условия переводческого акта могут заменить фактический перевод пересказом

Исторические

Жанрово-стилистические

Прагматические

6. Важным методом исследования в лингвистике перевода является … анализ

семантический

сопоставительный

синтаксический

7. Для научно-технического стиля характерна …

экспрессивность

пассивность

номинативность

8. Видом неотредактированного перевода, пригодного для практического использования, является … перевод

консультативный

рабочий

опубликованный

9. В широком смысле термин «теория перевода» …

приравнивается к термину «практика перевода»

противопоставляется термину «практика перевода»

раскрывает одно из значений термина «практика перевода»

10. Одной из особенностей ... типа эквивалентности является невозможность связать структуры оригинала и перевода отношениями синтаксической трансформации

третьего

четвертого

пятого

11. Перевод с какого-либо искусственного языка на другой искусственный язык является …

бинарным переводом

трансмутацией

интерсемиотическим переводом

12. Химические элементы, обозначающие соли, получают названия с окончанием …

- ic

- ions

- ite

13. Первые устные переводчики назывались …

толмачами

билингвами

полиглотами

14. Вид перевода, осуществленный с перевода текста на какой-либо другой язык, называется … переводом

обратным

косвенным

параллельным

15. … эквивалентность – это максимальная общность содержания двух разноязычных текстов

Лингвопереводческая

Потенциально достижимая

Смысловая

16. Видом адекватного перевода, правильно передающим основную коммуникативную функцию оригинала, является … перевод

семантико-стилистический

дезиративно адекватный

прагматический

17. В выражении “I had come” …

содержатся пять элементарных смыслов

содержатся три элементарных смысла

содержится один элементарный смысл

18. … модель перевода использует компонентный анализ

Лексико-трансформационная

Семантико-трансформационная

Грамматико-трансформационная

19. В … виде отождествления оригинала и перевода считается, что в переводе передается то же содержание средствами другого языка

функциональном

содержательном

структурном

20. В качестве предикатива часто выступает …

существительное

глагол

прилагательное

21. Перевод предложения “He answered the phone” – «Он снял трубку» относится ... типу эквивалентности

ко второму

к третьему

к пятому

22. … – раздел лингвистической теории перевода, изучающий общие лингвистические закономерности перевода независимо от особенностей пары языков, участвующих в переводе

Общая теория перевода

Частная теория перевода

Специальная теория перевода

23. … ситуация – это совокупность объектов и связей между объектами, описываемая в высказывании

Языковая

Межъязыковая

Внеязыковая

24. ... теория перевода изучает воздействие языковых особенностей функциональных стилей ИЯ (исходного языка) и ПЯ (переводящего языка, языка перевода)

Специальная

Общая

Лингвистическая

25. В … типе эквивалентности создается ощущение, будто говорится «совсем не о том», что в оригинале

шестом

первом

четвертом

26. ... – это вид перевода, основанный на обращении к внеязыковой деятельности

Интерпретация

Последовательность

Интерференция

27. Утрата нерелевантных смыслов предложения не делает перевод …

неэквивалентным

эквивалентным

полноценным

28. В любом акте речи Рецептором является … человек

читающий

пишущий

говорящий

29. Высказывание «Как я люблю яблоки!» содержит …

экспрессию

констатацию факта

побуждение

30. Ряд специализированных электронных устройств получает названия с окончанием …

- tron

- ion

- ton

31. Вид перевода, выполненный с исследовательской целью, – это … перевод

учебный

исследовательский

экспериментальный

32. Перед названиями конкретных деталей в инструкциях используется … артикль

нулевой

неопределенный

определенный

33. Стремление к краткости изложения в научном стиле выражается в использовании … конструкций

эллиптических

отглагольных

пассивных

34. Видом языкового посредничества, при котором, кроме переноса информации с одного на другой язык, происходит ее преобразование, является …

адаптивное транскодирование

межкультурная коммуникация

языковая интерференция

35. Видом перевода, в котором содержатся лишь тематика документа, методы исследования, полученные результаты, является … перевод

реферативный

сокращенный

фрагментарный

36. По сравнению с русским английский язык обладает наибольшей степенью …

эксплицитности

комплицитности

имплицитности

37. Норма эквивалентности является ... параметром

неизменным

меняющимся

обобщающим

38. ... метод перевода обширного ряда терминов приводит к грубым искажениям смысла

Транслитерационный

Адекватный

Эквивалентный

39. Ведущее место в переводоведении принадлежит … переводоведению

лингвистическому

этнографическому

историческому

40. Перевод английской терминологической группы производится …

слева направо (не в порядке строительства)

справа налево (в порядке строительства)

и справа налево, и слева направо

41. В качестве первых теоретиков перевода выступали …

философы

языковеды

переводчики

42. … норма перевода определяется как требование максимальной близости перевода к оригиналу

Конвенциональная

Речевая

Эквивалентная

   
          Описание
          42 вопроса с ответами*Практически все вопросы из онлайн-тестаСдано на 93 балла из 100 ОтличноГод сдачи - 2020.После покупки Вы получите файл с ответами на вопросы которые указаны ниже: 
          Оглавление
          1. … – это слово, имеющее в пределах конкретной отрасли единственный смысл Фразовая единица Аббревиатура Термин2. ... – перевод официального документа, имеющий одинаковую юридическую силу с оригиналом Аутентичный перевод Заверенный перевод Точный перевод3. Для английского Рецептора в пословицах мох олицетворяет … богатство болезнь лень4. Основы научной теории перевода стали разрабатываться …. в конце XIX в. в начале XXI в. в середине XX в.5. ... условия переводческого акта могут заменить фактический перевод пересказом Исторические Жанрово-стилистические Прагматические6. Важным методом исследования в лингвистике перевода является … анализ семантический сопоставительный синтаксический7. Для научно-технического стиля характерна … экспрессивность пассивность номинативность8. Видом неотредактированного перевода, пригодного для практического использования, является … перевод консультативный рабочий опубликованный9. В широком смысле термин «теория перевода» … приравнивается к термину «практика перевода» противопоставляется термину «практика перевода» раскрывает одно из значений термина «практика перевода»10. Одной из особенностей ... типа эквивалентности является невозможность связать структуры оригинала и перевода отношениями синтаксической трансформации третьего четвертогопятого11. Перевод с какого-либо искусственного языка на другой искусственный язык является … бинарным переводом трансмутацией интерсемиотическим переводом12. Химические элементы, обозначающие соли, получают названия с окончанием …  - ic - ions - ite13. Первые устные переводчики назывались …толмачами билингвами полиглотами14. Вид перевода, осуществленный с перевода текста на какой-либо другой язык, называется … переводом обратным косвенным параллельным15. … эквивалентность – это максимальная общность содержания двух разноязычных текстов Лингвопереводческая Потенциально достижимая Смысловая16. Видом адекватного перевода, правильно передающим основную коммуникативную функцию оригинала, является … перевод семантико-стилистический дезиративно адекватный прагматический17. В выражении “I had come” … содержатся пять элементарных смыслов содержатся три элементарных смысла содержится один элементарный смысл18. … модель перевода использует компонентный анализ Лексико-трансформационная Семантико-трансформационная Грамматико-трансформационная19. В … виде отождествления оригинала и перевода считается, что в переводе передается то же содержание средствами другого языка функциональном содержательном структурном20. В качестве предикатива часто выступает … существительное глагол прилагательное21. Перевод предложения “He answered the phone” – «Он снял трубку» относится ... типу эквивалентности ко второму к третьему к пятому22. … – раздел лингвистической теории перевода, изучающий общие лингвистические закономерности перевода независимо от особенностей пары языков, участвующих в переводе Общая теория перевода Частная теория перевода Специальная теория перевода23. … ситуация – это совокупность объектов и связей между объектами, описываемая в высказывании Языковая МежъязыковаяВнеязыковая24. ... теория перевода изучает воздействие языковых особенностей функциональных стилей ИЯ (исходного языка) и ПЯ (переводящего языка, языка перевода) Специальная Общая Лингвистическая25. В … типе эквивалентности создается ощущение, будто говорится «совсем не о том», что в оригинале шестом первом четвертом26. ... – это вид перевода, основанный на обращении к внеязыковой деятельности Интерпретация Последовательность Интерференция27. Утрата нерелевантных смыслов предложения не делает перевод … неэквивалентным эквивалентным полноценным28. В любом акте речи Рецептором является … человек читающий пишущий говорящий29. Высказывание «Как я люблю яблоки!» содержит … экспрессию констатацию факта побуждение30. Ряд специализированных электронных устройств получает названия с окончанием … - tron - ion - ton31. Вид перевода, выполненный с исследовательской целью, – это … перевод учебный исследовательский экспериментальный32. Перед названиями конкретных деталей в инструкциях используется … артикль нулевой неопределенный определенный33. Стремление к краткости изложения в научном стиле выражается в использовании … конструкций эллиптических отглагольных пассивных34. Видом языкового посредничества, при котором, кроме переноса информации с одного на другой язык, происходит ее преобразование, является … адаптивное транскодирование межкультурная коммуникация языковая интерференция35. Видом перевода, в котором содержатся лишь тематика документа, методы исследования, полученные результаты, является … перевод реферативный сокращенный фрагментарный36. По сравнению с русским английский язык обладает наибольшей степенью … эксплицитности комплицитности имплицитности37. Норма эквивалентности является ... параметром неизменным меняющимся обобщающим38. ... метод перевода обширного ряда терминов приводит к грубым искажениям смысла Транслитерационный Адекватный Эквивалентный39. Ведущее место в переводоведении принадлежит … переводоведению лингвистическому этнографическому историческому40. Перевод английской терминологической группы производится … слева направо (не в порядке строительства) справа налево (в порядке строительства) и справа налево, и слева направо41. В качестве первых теоретиков перевода выступали … философы языковеды переводчики42. … норма перевода определяется как требование максимальной близости перевода к оригиналу Конвенциональная Речевая Эквивалентная 
            
            
            Теория перевода (1) тест с ответами СинергияТеория перевода (2) тест с ответами СинергияТеория перевода Синергия ответы - Тест 2021Теория систем и системный анализ (1-3 тест) ВиттеТеория систем и системный анализ ответы 2021г.Тест СИНЕРГИЯ [МОИ] - 70 ответовТеория систем и системный анализ (Ответы на тесты) СинергияТеория систем и системный анализ (тест с ответами МФПУ/ МОИ/ МТИ)Теория отраслевых рынков Ответы (Тест Синергия)Теория отраслевых рынков. СинергияТеория отраслевых рынков.Тест СинергияТеория отраслевых рынков.Тест Синергия 2020г. 97балловТеория отраслевых рынков.Тест Синергия 2021гТеория отраслевых рынков.Тест Синергия 2021г (Сборник 100 вопросов)Теория отраслевых рынков (тест с ответами Синергия)