Эвфемизмы и категория политкорректности
Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
______________________________ _______
Факультет журналистики
ЭВФЕМИЗМЫ И КАТЕГОРИЯ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ
Реферат студентки
108 группы дневного отделения
В.Г. Савельевой
Научный руководитель – Тульская Н.Н.
Москва 2011
СОДЕРЖАНИЕ РЕФЕРАТА
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………… …………..…3
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
- Определение и происхождение термина «эвфемизм»……….…..…..4
- Цели эвфемизации…………………………………………………
..….6 - Сферы использования эвфемистической замены…………….….......7
- Языковые средства создания эвфемизмов…………………….….....10
- Связь эвфемизации и политкорректности. Табуизация….…….…..12
- История термина «политкорректность»……………………………
14 - Современное состояние политкорректности……………………….15
- Манипулятивное воздействие эвфемизации………………………...17
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………… …………….19
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК…………………………………………..20
Введение
Современный русский язык имеет тенденцию очень быстро меняться, обновляться. Каждый день появляются новые слова, новые конструкции, необычные языковые явления. Одним из таких явлений стал процесс эвфемизации, очень ярко проявляющий себя в СМИ и в общем глобализированном пространстве – в речах политиков, например, эвфемизмы являются, прежде всего, стилистическим средством, позволяющим менять восприятие текста, а также тонким манипулятивным методом.
В данной работе делается попытка рассмотреть данный процесс эвфемизации речи через призму политкорректности, как общекультурного явления в контексте современных средств периодической печати, а именно – ежедневной общественно-политической газеты «Московский Комсомолец».
При анализе современной прессы в тексте работы рассмотрены различные классификации эвфемизмов по тем или иным категориям и употребление каждой из них в печати. Дается общее определение и краткая история терминов «эвфемизм», «эвфемизация», «табуизация», «политкорректность».
Основная часть
- Определение и происхождение термина «эвфемизм»
В современном русском языке, в языке СМИ все чаще можно увидеть или услышать стилистически нейтральные слова и описательные выражения, употребляемые вместо кажущихся говорящему грубых, неуместных или оскорбительных. Такая замена носит название эвфемизации.
Основой эвфемизации является такое понятие как эвфемизм. Лингвисты объясняют это понятие по-разному. Словарь лингвистических терминов О.С.Ахмановой определяет эвфемизм как троп, состоящий в непрямом, прикрытом, вежливом, смягчающем обозначении какого-либо предмета или явления. Но далеко не всегда эвфемизмы трактуются как тропы, в большинстве случаев их причисляют к особому виду синонимии. Хотя, например, в словаре лингвистических терминов Д.Э.Розенталя дается еще одно определение: «Эвфемизм (от греч. Euphemismos: ευ - хорошо и φημι – говорю, ευφήμη — «благоречие») - смягчающее обозначение какого-либо предмета или явления, более мягкое выражение вместо грубого». Отсюда можно заключить, что термин этот использовался, начиная с античности.
Но, тем не менее, невозможно установить точную дату возникновения эвфемии. Но многие исследователи связывают процесс эвфемизации речи с табуизацией, так как замена денотата в древности другими, не табуизированными словами на почве мифологических воззрений – это прообраз современного явления политкорректности.
Но некоторые лингвисты соотносят развитие эвфемии с зарождением придворного этикета в Европе, где церемониальные формы речи обрастали все новыми и новыми оборотами, а вежливость и стремление к соблюдению кастовых различий определяли направление развития языка.
Эвфемизация также объясняется с разных точек зрения и с разной степенью полноты. Так, В.П. Москвин под эвфемизацией понимает «процесс использования средств эвфемистической замены в речи». Другой исследователь, Л.П. Крысин, определяет такой распространенный процесс как отчетливую тенденцию современной русской речи, «противоположную по характеру, целям и результатам используемых средств тенденции к вульгаризации». Причем тенденция к вульгаризации речи - это явление, прямо противоположное эвфемизации, а именно, дисфемизация. Так или иначе, сегодня эвфемизмы весьма прочно закрепились в современной речи, в языке СМИ, а особенно в публичных речах политиков, общественных деятелей и т.д. и т.п.
Важно отметить, что эвфемизации подвергается не вся речь, а только та, которую можно оценить как вульгарную или несоответствующую (обстановке, ситуации, окружению), остальная же лексика считается заведомо нейтральной.
Также данное явление чрезвычайно чувствительно к изменениям, происходящим в обществе. Слова, еще недавно замалчивавшиеся в социуме, подлежащие эвфемизации, могут спустя несколько лет стать вполне общеупотребительными. Это связано с изменением нравственных оценок в обществе, изменением культуры человеческих отношений, власти, настроений людей.
Кроме временного фактора эвфемизмам свойственны различия на почве социальной дифференциации. В разных классах общества – разные представления о приличном и неприличном, что можно называть прямо, а что следует скрыть подходящим эвфемизмом. Таким образом, то, что в одной среде считалось нормальным произносить то или иное слово, в другой – абсолютно недопустимо.
- Цели эвфемизации
Явление эвфемизации преследует три цели.
Во-первых, слова заменяют более «мягкими» синонимами, чтобы устранить коммуникативный дискомфорт, возникающий у собеседника, читателя или аудитории. Такие эвфемизмы со временем трансформируются, иногда полностью замещая предыдущие номинации того или иного предмета, явления. Например, во врачебной лексике новообразование вместо опухоль, полный вместо толстый, слабослышащий вместо глухой, незрячий вместо слепой. Такие эвфемизмы нередко называют этикетными. Например:
«… считает, что легко отделался из-за того, что плотный по своей конституции…» («МК» за 13.11.12, стр.3, Владимир Седов, Екатерина Свешникова)
«… решили поговорить с безбилетниками по-мужски» (там же)
Во-вторых, маскировка изначального понятия. Это необходимо, прежде всего, для манипуляции чьим-либо сознанием. Например, эвфемизмами такого рода являются компетентные органы вместо КГБ, ЧК, НКВД; учреждение вместо тюрьма; доброжелатель вместо стукач; ликвидировать, нейтрализовать вместо убить, уничтожить; товары повышенного спроса вместо дефицитные товары, задержать вместо арестовать и так далее. Такие эвфемистические выражения скрывают для адресата нелицеприятную суть понятий, а также из-за боязни огласки той или иной противоправной деятельности. Особенно это было характерно для тоталитарного общества СССР до 1980-1990 годов, но встречается и сейчас. Например:
«… и власть наша все время где-то с кем-то договаривается о цене вопроса» («МК» за 13.11.12, стр.3, «Разжигание розни», Александр Минкин)
«Водитель МВД задержал преступника, несмотря на…» («МК» за 1.12.12, стр.1, заголовок, «Срочно в номер»)
В-третьих, эвфемизация как средство шифрования коммуникационного сообщения с целью скрыть его смысл для многих, оставив понятным только конкретному адресату. Но зачастую такая зашифрованность становится понятна многим, если, конечно, не содержится в частной переписке. Таковы, объявления, публикуемые в газетах, например, раздел «Объявления. Реклама» в том же «МК»: «Досуг. Мулатки» или «Досуг. Блондиночки». Очевидно, что здесь досуг означает ничто иное, как предоставление эскорт-услуг этими самыми мулатками или блондиночками, другими словами – проституцию.
- Сферы использования эвфемистической замены
Лексика, подверженная эвфемизации, подразделяется на определенные темы, связанные с теми или иными понятиями, так или иначе относящимися к грубым/неприятным/неприличным. Рассмотрим классификацию эвфемизмов на примере современной прессы (еффФФжедневной общественно-политической газеты «Московский Комсомолец»):
- Личные:
- Физиологические процессы
«… затруднения при передвижении и сложности с осуществлением гигиенических процедур» («МК» за 30.11.12, стр.18, «Наконец-то я вижу свои ноги!», Екатерина Свешникова)
«Это не решение, а капитуляция – обмочились и обтекаем» («МК» за 30.11.12, стр.20, «Если бы у меня были яйца», Юлия Калинина)
- Понятия, связанные с «телесным низом»:
«…И у вас там все по этой части имеется?» («МК» за 22.11.12, стр.3, Матвей Ганапольский, «Россия, ты вообще мужчина?»)
«Орган никак не вырастет» («МК» за 22.11.12, стр.10, заголовок, Екатерина Карачева)
«К твоему жизненно важному органу…» («МК» за 1.12.12, стр.5, «Мышеловка из пяти букв», Андрей Яхонтов)
- Отношения между полами
«Как такие красотки и симпатяги могли тра-та-та с Сердюковым?» («МК» за 23.11.12-29.11.12, стр.1, «Министр и телки», Александр Минкин)
«В процессе ласк» («МК» за 1.12.12, стр.5, «Мышеловка из пяти букв», Андрей Яхонтов)
«… не отказывалась брать деньги за интим» («МК» за 30.11.12, стр.17, «Борт-призрак RRA-40312», Светлана Самоделова)
- Болезнь и смерть
«…тень скорой гибели, присутствует намек на досрочную кончину…» («МК» за 1.12.12, стр.5, «Мышеловка из пяти букв», Андрей Яхонтов)
«Населению должен быть о беспечен доступ к информации о ВИЧ-инфекции и средствам защиты, особенно в группах риска» («МК» за 1.12.12, стр.6, «Преступление и наказание», Арина Петрова)
«Спина – та часть организма, которая легко может подвести даже самого здорового человека» («МК» за 1.12.12, стр.2, «Спина Путина как вертикаль власти», Михаил Ростовский)
«25 августа Емельянову неожиданно стало плохо – от острых болей в животе парень не мог подняться» » («МК» за 27.11.12, стр.4, «Избитого солдата залечили до смерти?», Дарья Федотова)
- Социальные
- Дипломатическая сфера. Многие слова и выражения, сегодня часто мелькающие в прессе и на телевидении, зародились именно в дипломатической среде, так как проблемы, связанные с улаживанием дипломатических конфликтов, невозможно уладить, используя только прямые денотаты:
«… межнациональная подоплека спровоцировала такой ажиотаж вокруг этого дела» («МК» за 27.11.12, стр.1, «Приговор дружбе народов», Екатерина Петухова)
«… поставит крест на любых миротворческих акциях» («МК» за 22.11.12, стр.3, «Любая ракета может сорвать все дипломатические переговоры», Сергей Пашков)
- Деятельность армии, разведки, милиции, уголовного розыска и некоторых других органов власти, действия которых не должны быть "на виду":
«… данные об объектах инфраструктуры армии, как вспомогательных, так и боевых, а также самая подробная информация о спецобъектах Администрации Президента, которые разрабатывались институтом» («МК» за 30.11.12, стр.6, «Приказано продать Родину», Ольга Божьева)
«Потом перешел на госслужбу, в налоговые органы» (материал с сайта «МК», 7.11.12, «Изменил семье», Ирина Николаева).
- Сфера распределения и товарооборота
«Сердюков начинал в конце 80-х годов с торговли мебелью — в то время страшно дефицитным товаром» (материал с сайта «МК», 7.11.12, «Изменил семье», Ирина Николаева).
- Государственные и военные тайны
«…пригрозил ударом по иранским военным объектам» (материал с сайта «МК», 10.09.12, «ОАЭ грозят Ирану войной»)
- Отношения между различными национальными и социальными группами, сглаживание различий между их представителями:
«… был дан спектакль «Театра простодушных», все актеры которого – носители синдрома Дауна» («МК» за 30.11.12, стр.2, «Актеры с синдромом Дауна покорили Совет Федерации», Михаил Зубов)
«На сегодняшний день в нашей стране насчитывается более 13 миллионов людей с ограниченными возможностями, что составляет 9% населения России» (материал с сайта «МК», 28.11.12, Инна Веселова)
«Люди с ограниченными возможностями рассказали о повседневных проблемах, с которыми они сталкиваются в столице» («МК» за 22.11.12, стр.3, «Как преодолеть Москву?», Татьяна Меликян)
start="6"Некоторые виды профессий, эвфемистическое обозначение которых имеет целью повысить престиж этих профессий или скрыть негативное впечатление от обозначаемого "прямым" наименованием рода занятий. Например, оператор машинного доения, исполнитель в значении палач и так далее.
- Языковые средства создания эвфемизмов
- Слова-определители (некоторый, известный, надлежащий, определенный, соответствующий):
«Разнузданность и вызывающее поведение некоторых товарищей обусловлены, видимо, отсутствием воспитания…» («МК» за 27.11.12, стр.4, «Приговор дружбе народов», Екатерина Петухова)
«Опять же – есть соответствующие органы, которые должны поймать их и наказать по закону» («МК» за 27.11.12, стр.4, «Приговор дружбе народов», Екатерина Петухова)
- Номинации с общим смыслом, используемые для названия более конкретных понятий («размытая» семантика):
«Нездоровые отношения между срочником Емельяновым … и командиром роты…» («МК» за 27.11.12, стр.3, «Избитого солдата залечили до смерти?», Дарья Федотова)
- Иноязычные слова и термины, более пригодные для маскировки сути явления, чем их русские варианты:
«Легитимности реформе должны были придать выступления генералов» («МК» за 30.11.12, стр.6, «Приказано продать Родину», Ольга Божьева)
«После исчезновения самолета выяснилось, что на борту были и те, кто занимался не вполне легальным бизнесом» («МК» за 30.11.12, стр.17, «Борт-призрак RRA-40312», Светлана Самоделова)
«… меня всегда интересовала жизнь человека в условиях цейтнота» («МК» за 1.12.12, стр.7, «Детям до 14 запретили читать?», Светлана Астрецова)
«Рядом проходит воркшоп, посвященный Федеральному закону…» («МК» за 1.12.12, стр.7, «Детям до 14 запретили читать?», Светлана Астрецова)
- Слова, обозначающие неполноту действия для смягчения смысла, а также некоторые глагольные формы с особенными приставками, которые ощущаются говорящим как более вежливые, и потому употребляются ими в качестве эвфемистических замен "прямых" обозначений.
«Прихрамывая, в представительский кабинет вошел Путин» (материал с сайта «МК», 30.11.12, Ольга Рахимджанова)
«Всем своим видом он предлагает прилечь на него…» («МК» за 1.12.12, стр.8, «Триумф воли», Лев Новоженов) – «прилечь» вместо «лечь»
«Милан приостановил побратимские отношения с Санкт-Петербургом из-за закона о запрете пропаганды гомосексуализма, принятого властями Северной столицы» (материал с сайта «МК», 29.11.12, Екатерина Кириллова)
- Эвфемизмы-метафоры
«Под Ушаковым, говорят, тоже закачалось кресло» («МК» за 30.11.12, стр.17, «Борт-призрак RRA-40312», Светлана Самоделова)
«… любили приложиться к сорокаградусной…» («МК» за 30.11.12, стр.17, «Борт-призрак RRA-40312», Светлана Самоделова)
«Из госкомпаний улетел $1 млрд» («МК» за 1.12.12, стр.2, заголовок, Татьяна Замахина)
- Связь эвфемизации и политкорректности. Табуизация
Как было упомянуто выше, именно политическая речь из-за сферы своего употребления и назначения является одной из наиболее богатых эвфемизмами стилей речи. Главная причина их частого использования – политкорректность. Следует отметить, что корни слов политический и политкорректность в русском языке совпадают, тогда как в английском языке, откуда и происходят эти понятия, их значения понимаются по-разному. Там корень polit- может означать как вежливый, так и политический. Так что понятие политкорректности можно понимать как «вежливую корректность» или «политическую корректность», то есть связанную именно с политикой.
Многие характеризуют политкорректность, как запрет на использование оскорбительных слов и выражений и замену их иными. Но это определение правильно лишь отчасти. Например, В.Н.Базылев полагает, что «политическая корректность – это идеализированное средство избежать конфликтов в поликультурном обществе – между черными и белыми, между мужчинами и женщинами и т.д. – путем установления специальных норм речевого этикета, прежде всего, употребления особого языка, содержащего исключительно выражения, которые будут эмоционально положительно восприняты представителями всех или большинства групп адресатов, и табуизации целого ряда слов и выражений, которые могут привести к негативным ассоциациям». Таким образом, средством политкорректности становятся эвфемизмы, а ее целью - искусственное сглаживание или сокрытие вовсе существующих социальных противоречий. Именно поэтому политические идеи часто демонстрируются в смягченных выражениях.
В.Н.Базылев также упоминает явление табуизации, как следствие политкорректности. Следует также отметить, что табуизация – понятие, тесно связанное с эвфемизмами. Так как изначально причиной их возникновения являлась именно она: на ранних стадиях общественного развития у многих народов, благодаря разного рода предубеждениям, суевериям, религиозным верованиям, налагался запрет (табу) на употребление названий определённых предметов и явлений окружающего мира, в результате чего человек прибегал к иносказательным выражениям. Например, боязнь смерти, страх неизвестности трансформировались в табу на слова умереть и смерть. Вместо них употреблялись и употребляются до сих пор такие выражения: отойти к праотцам, уйти от нас, его не стало, кончина, летальный исход, смерть - старуха с косой, костлявая, безносая и т.д. Также в среде православных существовал негласный запрет на произнесение имени дьявола, поэтому раньше применяли такие эвфемизмы как рогатый, лукавый, нечистый и др. А в иудаизме до сих пор считается недопустимым произносить имя Бога всуе, особенно собственное имя Бога — Яхве. Поэтому при чтении еврейской Библии в местах, где упомянуто собственное имя Бога, произносится «Господь наш».
Таким образом, главной причиной табуизации был страх перед окружающим миром (кары богов, наказания свыше, несчастий от дьявола, черта), а в наши дни табуизация практически полностью трансформировалась в политкорректность, оставшись лишь в некоторых сферах деятельности. Например, летчики, парашютисты и цирковые артисты избегают в своей речи слова «последний», заменяя его эвфемизмами.
- История термина «политкорректность»
В русском языке понятие политкорректности появилось сравнительно недавно - в 1990 годы, придя из английского языка. Впрочем, в России термин приобрел несколько иное значение.
В США термин начал использоваться в современном значении в 1970-х годах. Сначала - для названия марксистко-ленинской идеологии, скорее пародийного, чем правдивого. Politically correct - «соответствующий установленным правилам», точнее - общепринятым правилам господствующей идеологии, в контексте - социалистической.
В 1990-х годах термин (преимущественно в университетской среде США) приобретает значение, близкое современному. Понятие приближается к так называемому neutral language, в основном благодаря гипотезе лингвистической относительности Сепира-Уорфа, согласно которой язык, его структура, лексика, стиль определяет мышление человека, способ познания реальности. Следовательно, политическая корректность – это правильное мышление. А значит, принимая на веру гипотезу Сепира-Уорфа, политическая корректность призвана именно заниматься нормированием языка с целью учредить гуманное мышление. То есть, говоря и рассуждая политически корректно или толерантно, никого не оскорбляя, мы тем самым меняем свое восприятие окружающего мира, восприятие людей вокруг нас, меняя его к лучшему. При этом главным проявлением политической корректности стал язык, особая регламентация речи, связанная с представлением о том, что путем "исправления" языка можно повлиять на способ мышления, поведение и действия людей и изменить таким образом культурную традицию.
С появлением политической корректности и ее широкого распространения под ее защитой оказались две категории граждан: это иммигранты и женщины. В США гипотеза нашла свое применение в урегулировании межэтнических конфликтов. С целью избежать даже легчайшего намека на расовую дискриминацию появились понятия «коренные американцы», «афроамериканцы» и даже «азиатские американцы». В Европе, а именно в Германии, с окончания войны 1939-1945 годов сохраняется напряженность в отношении евреев. Тягчайшим обвинением является обвинение в антисемитизме, поэтому в этом отношении политкорректность является необходимой осторожностью.
- Современное состояние политкорректности
Сейчас политкорректность базируется
на основах демократии, ее тезисах равноправия
и соблюдения прав человека. Политическая
корректность трактуется, прежде всего,
как стремление избежать дискриминации,
конфликтов в современном поликультурном
обществе. Конфликтов между представителями
разных национальностей, социальных слоев
населения, различных меньшинств, между
мужчинами и женщинами. Часто этому способствует
напряженность отношений между теми или
иными группами населения, а также, например,
боязнь у людей, выступающих публично
(политических лидеров, журналистов), вызвать
негативные ассоциации у аудитории, неточным
словом усилить конфликт. Например, особую
осторожность и политики, и журналисты
проявляют при обращении с темами межэтнических
раздоров. Например, пестрит эвфемизмами
статья Александра Минкина «Разжигание
розни» («МК» за 13.11.12, стр.1,3) о случае в
московском трамвае на шоссе Энтузиастов,
где «молодые мужчины-кавказцы» напали
на пассажиров. Интересно проследить синонимический
ряд: «молодые мужчины-кавказцы→брюнеты→ приезжие→приезжие
брюнеты→кавказцы → горячая молодежь→убийцы→оккупанты».
Четко прослеживается нагнетание обстановки
и однозначно отрицательное отношение
к преступникам. Важно, что хотя такой
национальности как «кавказец» не существует
вовсе, автор использует именно это слово,как
обобщение некой национальной группы.
Он очень тонко проводит вопрос о том,
как же называть этих молодых людей. Межэтнический
конфликт здесь приобретает совершенно
другие цвета, автор пишет как раз таки
о политкорректности: «Говорят, что писать
про кавказцев –
означает разжигать национальную рознь.
Но, кажется, гораздо сильнее разжигают
те, кто режет, чем те, кто об этом пишет.
… Но писать, конечно,
надо аккуратнее. Может быть, лучше
говорить «брюнеты»? Или, например, «приезжие»?»
Таким образом, автор не боится неосторожным
словом «усилить межэтнический конфликт»,
но все равно использует эвфемизмы, и во
всем тексте статьи не найти конкретного
обозначения национальности вышеупомянутых
нападавших. В таком контексте слово «кавказцы»
является номинацией с общим смыслом,
«размытой» семантикой. К этой же статье
дается краткая сводка о событии в трамвае
(«МК» за 13.11.12, стр.3, где молодые люди называются
«уроженцами южных регионов страны», «южанами»,
опять же «кавказцами». Ничто не говорит
о конкретной национальности нападавших,
так как это не есть политкорректно.
История же выражения «лицо кавказской
национальности» перекочевало в повседневную
речь из протоколов юридических документов,
где применялось для обозначения лиц неопределенной
этнической группы.
Политкорректность подразумевает защиту особенных групп людей от морального ущерба. Таковыми, например, являются споры о том, как таки правильно называть транссексуалов: «бывший мужчина», «бывшая женщина», «сменивший пол», хотя сами представители данного меньшинства предпочитают официальное название «человек, применивший коррекцию пола». Зачастую такие эвфемистические конструкции становятся весьма громоздкими. Такая же проблема обстоит с определениями представителей гомосексуальных меньшинств. В прессе часто мелькает выражение «представители ЛГТБ-движения, ЛГТБ-организации». Таким образом, эвфемизмом становится не что иное, как аббревиатура.
Также защите политкорректностью подвержены инвалиды. В последнее время в прессе все чаще можно увидеть и услышать «люди с ограниченными способностями», «люди с определенными трудностями» и тому подобное. Целью данной эвфемистической замены является боязнь дискриминации определенной группы людей, желание приравнять общественный статус меньшинства к статусу большинства, а также боязнью оскорбить неосторожным словом.
- Манипулятивное воздействие эвфемизации
Нередко к эвфемизмам прибегают в том случае, когда хотят скрыть суть сообщения и боятся вызвать негативную реакцию массового адресата. В таком случае говорят о манипулятивной функции эвфемизмов.
Манипуляция осуществляется с помощью замены изначального понятия более мягким, несущим более положительную коннотацию. Так как многим эвфемизмам свойственна некая оценка денотата (положительная или отрицательная), то с помощью умелого обращения с текстом можно полностью изменить его восприятие читателем. В данном случае эвфемизмы призваны отвлекать адресата от запретного понятия.
Во-первых, эвфемизмы скрывают смысл табуированного явления за счет создания необходимой (нейтральной, положительной или отрицательной) коннотации. Во-вторых, большая часть адресатов не в силах распознать среди современного обилия текстовой информации (на примере прессы) данное явление, так как с ним не знакомы (сугубо лингвистическое понятие). В-третьих, чтобы распознать истинный смысл эвфемизма и раскрыть манипулятивное воздействие, необходимо выявить денотат.
Все эти тезисы несложно подтвердить на примере слова «обезвредить» в значении «убить», рассмотрев сокрытие его смысла в прессе: «…вместе с подоспевшими коллегами обезвредил злоумышленника» (материал с сайта «МК», 30.11.12, «В Улан-Удэ тувинца арестовали, как только он освободился из колонии»). Отсюда: обезвредить → сделать безвредным, безвредный → не причиняющий вреда, вред → ущерб, порча. Таким образом, здесь создается положительная коннотация для абсолютно отрицательного денотата. Очевидно, что манипуляция направлена на положительное восприятие адресатом процесса «обезвреживания» преступника.

- Эвфемизмы как средство манипуляции человеческим сознанием (на примере СМИ)
- Эгейская культура. Наука, строительство, конструкции
- Эго-идентичность
- Эгоизм
- Эгоизм и альтруизм
- Эгоизм. Разумный эгоизм
- ЭГО-психология
- Эвтаназия убийство или акт милосердия
- Эвтаназия. Убийство или милосердие ?
- Эвтрофикация
- Эвтрофикация водоемов
- Эвтрофикация водоёмов. Понятие
- Эвфеми́змы
- Эвфемизмы в современном русском языке