Классификация культур Р.Льюиса
Реферат
По дисциплине «Сравнительный менеджмент»
Тема: «Классификация
культур Р.Льюиса»
Содержание.
Культура и кросс-культурная коммуникация…………………………………...3
Классификация культур Р. Льюиса……………………………………………...5
Время
в различных типах культур……………
Россия в диалоге кросс-культурной коммуникации………………………......11
Тест для определения типа культуры…………………………………………..15
Список
используемой литературы……………………………………………...
Культура
и кросс-культурная
коммуникация.
Как и в любой национальной культуре в деловых культурах разных стран есть свои особенности и нюансы. Для того чтобы взаимодействия и сотрудничество в деловой сфере с партнерами из других государств были более эффективными и перспективными, необходимо четко представлять к какому типу культуры они относятся. Характеристики только по национальным особенностям недостаточно, т.к. существуют критерии, по которым поведение представителей одних и тех же стран могут не совпадать. Поэтому очень важно знать полную классификацию типов национальных деловых культур.
В международном бизнесе, в борьбе за рынки сбыта и сферы влияния преимущество будет иметь тот, кто преуспеет в понимании культуры конкурентов и партнеров по бизнесу, их слабых и сильных сторон, мотивационных и сдерживающих факторов, кто проявит гибкость, позволяющую завоевать доверие. Расширение кросс-культурного информационного запаса, повышение кросскультурной компетентности современного менеджера – требование эпохи.
Одна из попыток классификации культур на основе комплексной системы показателей, влияющих на деловое поведение, принадлежит Р. Льюису. Именно она будет подробно рассмотрена в данной работе.
Культура, по мнению Ричарда Льюиса, - это коллективное программирование мышления группы людей, которое оказывает влияние на поведение человека и той общности, к которой он принадлежит. Культура – продукт миллионов разумов, отфильтрованный сотнями поколений и представленный в виде устойчивых ценностей, верований и моделей общения. Зная особенности этого программирования, можно построить коммуникационную модель, которая позволит успешно общаться с представителями других культур.1
Термин
«кросс-культура» — прямой перевод
с английского слова «Cross Culture»,
что можно перевести как «
Вообще понятие «культура» может служить для понимания многих явлений и корпоративная культура, как часть этого явления. Ведь кросс – культурный подход может быть спроецирован на любую область коммуникации.
Автор классификации культур - Ричард Льюис, глава компании Richard Lewis Communications — международного института языкового и межкультурного обучения (отделения в 12 странах). Работает в области прикладной и антропологической лингвистики уже более 35 лет, говорит на десяти европейских и двух азиатских языках, организует тренинги и семинары для ведущих мировых компаний. Разработчик теста на определение культурного профиля. В числе его клиентов — ABB, Allianz, Banque de France, Deutsche Bank, Ericsson, Fiat, Gillette, IBM, Mercedez Benz, Nestle, Nokia, Saab, Volvo, Neste Oil, Газпром. Был личным учителем пяти детей японского императора.
Опыт
работы фирмы «Ричард Льюис
Классификация
культур Р. Льюиса.
Ричард Льюис делит все страны на 3 типа культур: моноактивные, полиактивные и реактивные. Далее будут предложены основные характеристики каждой из культур, а также основные особенности будут отражены в сводной таблице (таб. 1).
Моноактивные культуры: ориентированы на задачу и получение информации.
Моноактивные культуры (Америка, Великобритания, Германия и др.) – родина «Западного менеджмента». Представители этой культуры:
• Разделяют социальное и профессиональное
• Любят твердо установленную повестку дня
• Поручает компетентным коллегам
• Ориентируются на работу
• Бесстрастны
• Уважают официальность
• Черпают информацию из статистики (баз данных, справочников)
• Пунктуальны
Западные стандарты работы предполагают наличие таких регулярных контрольных процедур, как еженедельные, ежемесячные и т. д. отчёты сотрудников о проделанной работе. Россияне как мы знаем, не всегда осознают ценность подобных мероприятий, предпочитая отчитываться в устной манере. Здесь и возникает ряд непониманий с зарубежными партнерами. И вместо того чтобы силы вкладывать в развитие и процветание бизнеса, каждый носитель своей культуры начинает отстаивать свою позицию, исходя из «здравого смысла». А как формируется «здравый смысл»? В процессе жизни. И немец, считает, что выделять час на обед – это много, что он «может пообедать за 15 минут». Как же ему объяснить, что наши люди считают что «война войной – а обед по расписанию?». Что когда мы обедаем, мы общаемся, и часто решаем важные дела и вопросы.
Полиактивная культура, где люди ориентированы на диалог (Россия, Италия, Испания, Латинская Америка и др.).
Вот
несколько характеристик
Представитель полиактивной культуры:
• Ориентируется на людей
• Эмоционален
• Личное и профессиональное обычно смешивается
• Связывает все со всем
• Выискивает ключевую фигуру
• Получает информацию из первых рук устно
• Считает что межличностное общение – лучшая форма инвестиции времени
Безусловно, сейчас мы можем наблюдать ассимиляцию культур. Когда западные технологии управления персоналом внедряются в компании. И это тема не только кросс - культуры, а вообще корпоративной культуры, как проявление национальных особенностей в локальном культурном профиле организации.
И чтобы разобраться в понятии успешных кросс – культурных коммуникаций, давайте обратимся к словам «успех». В моноактивной культуре, тесна связь «успеха» и «успеть».
Во всяком случае, множество американских фильмов, воплощающих «американскую мечту» (которая вовсе необязательно представлена в виде кучи денег, но и в виде подвига, победы), основано на страдании главного героя, который когда-то чего-то не успел сделать вовремя (защитить президента от пули, предупредить об извержении вулкана). Успех приходит к герою, когда он вновь оказывается в подобной ситуации и успевает справиться с ней, другими словами, побеждает.
В этом философском рассмотрении не менее интересно обратиться к собственно российской семантике понятия успех. Успех, в том его виде, в котором современное российское общество освоило это понятие, получил собственное «эксклюзивное» определение — «раскрутиться». Сумел стать успешным — значит «раскрутился». Слово «раскрутиться» сходно по своей конструкции с «развиться». Развитие — означает Развивание — сбрасывание витков, обнажение сердцевины, смысла, который не обретается, а наоборот, скрывается.
Раскручивание, по сути, есть то же самое что и Развивание — освобождение от всего того, что было «накручено». Здесь и смысл, и стремительность оборотов, и головокружение от вращения — разве можно ближе подойти к определению успеха?
Иначе говоря, в западной культуре «успех» - это успеть вовремя. Быть четко структурированным, не отвлекаться на второстепенное. Ставить цель и идти к ней. Вот вам и западный менеджмент, практически в чистом виде.
А русский вариант «успех» - раскрутиться, развиться, понять смысл, поговорить «по душам и за жизнь». Ведь русский человек искренне считает, что межличностное общение – лучшая форма инвестирования времени. И будет прав. В общении, мы обретаем себя, находим тот смысл.
Давайте рассмотрим реактивные культуры, которые ориентированы на сохранение уважения. (Восток: Китай, Япония)
Представители реактивных культур:
• имеют большой запас терпения
• не стремятся к лидерству
• просто не могут потерять лицо
• сверхчестные
• берегут репутацию других
• надежные
•
слушают собеседника, не перебивают2
Таб.
1 «Характеристики типов культур»
Время
в различных типах
культур.
Тайм-менеджмент
не принято рассматривать с
Мною будет приведена характеристика каждого типа культуры относительно отношения ко времени, а также взаимодействие каждого типа культуры с культурой русского человека.
Представитель моноактивной культуры ( США, Германия, Швейцария, Англия):
- Систематически планирует будущее;
- Одно дело делает в одно время;
- Работает в фиксированное время;
- Пунктуален;
- Подчиняется графикам и расписанию;
- Разбивает проекты на этапы;
- Строго придерживается планов.
Лозунг моноактивных культур «Время - деньги». Они воспринимают время линейно. Настоящее можно ухватить, разделить на части, упаковать и заставить работать на себя в ближайшем будущем. Время, измеряемое в деньгах – лишь одна сторона медали. Есть также понятие потерянного времени.
Моноактивные люди придерживаются системы четкого планирования. Эти методики «разрезают» время для русского человека, что, по меньшей мере, некомфортно для него.
А все потому что, русские люди находятся ближе к полиактивной культуре.
Представитель полиактивной культуры:
- Планирует только в общих чертах;
- Делает несколько дел одновременно;
- Работает в любое время;
- Непунктуален;
- График непредсказуемый;
- Дает проектам накладываться друг на друга;
- Меняет планы.
Русский человек рассуждает так: межличностное взаимодействие лучшая форма инвестирования времени.
Время для жителей Востока – циклично. Человек может только приспособиться к нему, адаптироваться. Такие страны, как Япония, Вьетнам, Корея, Китай относятся к реактивному типу культур.
Представитель этой культуры:
- Реагирует по ситуации;
- Подстраивается под график партнеров;
- Рассматривает все возможности;
- Вносит легкие корректировки;
- Он не принимает быстрых решений – ему надо обдумать.
Эти
и другие различия в представлениях
о времени, приводит к конфликту
разных культур при взаимодействии
в бизнесе и жизни.3
Россия
в диалоге кросс-культурной
коммуникации.
Ричард Льюис в своем интервью журналу «Эксперт Урал» выражает свою позицию по поводу бизнесу с русскими людьми. На мой взгляд, данная статья полноценно характеризует русскую культуру и показывает ее характер и различия с другими типами культур. Ниже представлена данная статья.
«Очень часто успех или неуспех иностранного бизнеса в России зависит от того, что иностранцы не могут понять, как сопоставить личный культурный профиль с российским национальным культурным профилем. От своих зарубежных коллег я часто слышу, что душа России закалялась не только через идеологию, что в этом сыграли роль и гигантские пространства, и суровый климат этой страны. И действительно, в экстремальных погодных условиях небольшие изолированные группы людей легко становились жертвами тех, кто стремился к управлению, «коллективизм» здесь означал «выживание».
Однако страдание и борьба за выживание дали россиянам и теплоту, глубину, понимание таинственной работы человеческой души. И в этом русским нет равных.
Кроме этого, россияне обладают пониманием природной цикличности и удачи. Они прекрасно знают, что есть некие сверхсилы, которые могут свести к нулю все их начинания.
Своим западным партнерам я хочу рассказать несколько вещей, которые смогут облегчить налаживание диалога.
Первое:
если вы приняли решение вести бизнес в стране, помните, что стоит быть терпеливыми. Вспомните, как русские умеют играть в шахматы: им помогает неторопливость. Это черта не раз приводила русских к победам.
Могу привести в пример хотя бы генерала Кутузова, которому лозунг «терпение и время» помог разбить Наполеона.
Русские уважают мудрость выжидания, и именно ожидание может дать иностранцам шанс спланировать свои поступки на несколько шагов вперед.
Еще одно правило:
русским нравится, чтобы бизнес-предложения от иностранцев были краткими и ясно составленными. Не тратьте много времени на детальные презентации и сразу переходите к делу.
Русские позже решат, понравились ли вы им, будут ли они вам доверять и захотят ли начать деловые отношения с вами.
Но, будучи терпеливыми и краткими, пожалуйста, будьте твердыми!
Оппозицию вашему мнению следует встречать стойко, не уступать слишком легко или поспешно. Русские заподозрят слабость с вашей стороны и будут требовать дальнейших уступок.
Кроме этого, есть целый ряд особенностей, которые необходимо учитывать, если хотите, чтобы бизнес с русскими удался. Конечно, они касаются «загадочной русской души».
Во-первых, русские больше верят слухам и тому, о чем говорят, чем официальным документам.
Во-вторых,
они вообще очень любят поговорить. Но их больше интересуют людские надежды, опасения и стремления, чем непосредственно бизнес.
В стремлении изучить душу они схожи с немцами.
Все еще не верите?
Просто сравните то, что читают в московском метро, с тем, что читают в лондонском или нью-йоркском.
Русская литература вообще не имеет себе равных в исследовании определения «быть человеком».
Ориентированных
«на людей» русских больше впечатляют
драматические моменты или
В связи с этим хотелось бы озвучить еще одно мое мнение по этому поводу: обязательно поддерживайте с русскими личные взаимоотношения!
Как только вы им понравитесь, вы сделаете шаг вперед.
Русские предпочитают, чтобы два человека разговаривали лицом к лицу, нежели через посредника, хотя бы и в лице влиятельной организации. Если на вашей стороне русский, значит, у вас есть верный лояльный друг, который с вами заодно в том, как победить систему.
Чтобы сделать шаг навстречу, принимайте участие в импровизированных вечеринках, днях рождения русских коллег.
Диссидентство
у русских не популярно. Так сложилось
исторически: безопаснее жить группами,
а чтобы жить в группе, русские
должны были уметь подстраиваться.
И сейчас сформировавшееся поведение
русских характеризуется
Не пытайтесь отделить русского от его «группы», какой бы она ни была.
Я
не зря постоянно провожу
Кажется, вести дело с этими консервативными, сентиментальными и разговорчивыми людьми довольно легко.
Не обольщайтесь!
Русская земля расположена посередине между Востоком и Западом, характеризуется резкими контрастами. Таковы и ее люди. Один день ваш русский друг может быть неулыбчивым и немногословным, а на другой он вас встретит по-медвежьи крепкими объятиями и обильными речами на всю ночь.
На
земле с таким резким климатом
и такой обширной территорией
контрасты, в том числе и в характере людей,
неизбежны».4
Тест
для определения
типа культуры.
Выберите один из трех вариантов ответов в следующих 15 вопросах.
1. Когда мне есть что сказать,..
А: ...я не молчу
Б: ...я часто молчу
В: ...я иногда молчу
2. Хороший план – это...
А: ...захватывающая идея, которую хочется воплотить в жизнь
Б: ...план,
предусматривающий
В: ...концепция, которая удовлетворяет всех, кто ей следует
3. Когда я работаю с людьми,..
А: ...я часто проявляю эмоции
Б: ...я не проявляю эмоции
В: ...я обычно сдерживаю эмоции
4. Чтобы добиться результата,..
А: ...я выполняю ряд правильных операций и действий
Б: ...я использую связи
В: ...я поступаю по ситуации
5. Чувства
А: Я не скрываю своих чувств
Б: Я обычно скрываю свои чувства
В: Я всегда скрываю свои чувства
6. Дела
А: Я
предпочитаю выполнять
Б: Я предпочитаю выполнять действия одно за другим
В: Я организую выполнение действий исходя из обстановки
7. Когда я «теряю лицо», т.е. попадаю в унизительную ситуацию,..
А: ...я чувствую себя неловко
Б: ...я стараюсь не расстраиваться
В: ...я чувствую себя отвратительно
8. Сделки
А: Для меня сделки основаны на взаимной выгоде
Б: Для меня сделки основаны на личных отношениях
В: Для меня сделки – это сами отношения
9. Когда я спорю,..
А: ...я учитываю личностные особенности участников дискуссии
Б: ...я строго следую логике
В: ...я избегаю конфронтации
10. При разговоре я...
А: ...прерываю собеседника
Б: ...обычно жду, когда собеседник сделает паузу
В: ...всегда жду паузы и только потом говорю
11. Когда я жалуюсь, я...
А: ...могу преувеличить проблему
Б: ...избегаю резких высказываний
В: ...описываю проблему такой, как она есть
12. Терпеливость
А: Я часто проявляю нетерпение и тороплюсь
Б: Я никогда не бываю нетерпелив
В: Я проявляю нетерпение, в основном когда я опаздываю
13. Общение
А: Для коммуникации мне нужен зрительный контакт
Б: Во многих случаях при беседе я предпочитаю сохранять зрительный контакт
В: Мне практически не нужен зрительный контакт при общении
14. Передавая сообщение, я...
А: ...передаю факты вместе со своими ощущениями
Б: ...не обращаю внимания на факты
В: ...передаю только факты
15. По окончании рабочего дня...
А: ...я продолжаю дискуссию на профессиональные темы
Б: ...я разговариваю с коллегами о бытовых проблемах
В: ...я
иду домой
Из таблицы можете узнать, сколько ваших ответов относятся к полиактивной, моноактивной и реактивной культурам.
Если из 15 ответов ваш выбор пал на большинство моноактивных, то ваш личный культурный уровень позволяет легче адаптироваться к моноактивным культурам. Если же у вас преобладают ответы, относящиеся к полиактивным или реактивным культурам, то, соответственно, вам легче работать с представителями этих моделей поведения. У тех людей, чьи ответы располагаются пропорционально по категориям, имеются хорошие задатки для успешного общения со всеми культурами. Нужно учитывать также профессиональные и возрастные категории людей при определении их адаптационных возможностей. Так, молодые люди легче приспосабливаются к чужому менталитету. Представители одной профессии из разных стран также найдут взаимопонимание быстрей. Например, английский и индийский бухгалтеры, вероятно, будут общаться лучше, чем английский инженер и индийский юрист.
Это утверждение, конечно же, может быть опровергнуто практикой, поскольку личностные характеристики людей могут оказаться сильней, чем профессиональные. Вот почему для проверки кросс-культурных адаптационных возможностей человека необходим комплекс мероприятий, позволяющий учесть целый ряд моментов.
Подобная
проверка проводится во многих компаниях,
направляющих своих специалистов для
работ в различные регионы
мира. Она занимает мало времени
и не является дорогостоящей. Тем
более что временные и материальные затраты
на нее окупятся сторицей в процессе работы
этих специалистов за рубежом.5
Список
используемой литературы.
- Бондаренко
Н. «Как вести бизнес с иностранными
партнерами?» http://www.b-
training.ru/index.php?option= com_content&task=view&id=697& Itemid=84 - Бондаренко
Н. «Тайм – менеджмент и Особенности Национального
Характера». http://www.ubo.ru/articles/?
cat=118&pub=2431 - Косов А. «Знакомьтесь,
Ричард Льюис!» http://www.spekulant.ru/
archive/Znakomtes_Richard_ Lyuis.html - Косов А. «Кто
мы в системе мировых культур?» http://www.forextimes.ru/
article/a23143.htm - Льюис Р. «Бизнес с русскими». Журнал «Эксперт Урал» №27, 2008
- http://www.crossculture.com/
- Пивоваров С. Э. Сравнительный менеджмент / С. Э. Пивоваров — СПб. : Питер, 2008. — 480 с.
- Льюис Р. Деловые культуры в международном бизнесе / Р. Льюис. — М.: Дело, 1999. — 440 с.

- Классификация ландшафтов
- Классификация ландшафтов по степени их измененности
- Классификация легковых отечественных автомобилей
- Классификация лечебно-профилактических учреждений
- Классификация ликеро-водочных изделий
- Классификация ликеро-наливочных изделий на примере ООО "Ароматный мир"
- Классификация линейной эрозии почвы
- Классификация кризисов
- Классификация криминалистических экспертиз
- Классификация криптосистемы
- Классификация критериев сегментации рынка
- Классификация Кришнамарфи
- Классификация крупного рогатого скота
- Классификация крупного рогатого скота молочного направления