Межкультурная коммуникация как наука о процессах диалогического взаимодействия коммуникантов, принадлежащих к разным культурам

 

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ 
 
Государственное образовательное учреждение 
высшего профессионального образования 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                 Реферат

  на тему:

 

Межкультурная коммуникация как наука о процессах  диалогического взаимодействия коммуникантов, принадлежащих к разным культурам

 

 

 

 

 

Выполнил:

П.В.

Проверил:

 

 

 

 

 

 

                                     Москва

                                       2012

 

 

Содержание:

 

  1. Введение

     2.1. Понятие «межкультурная коммуникация»

     2.2. Модели межкультурной коммуникации

                a) модели коммуникации:

        1. Бихевиористская модель Дж. Р. Миллера
        2. Круговая модель У. Шрамма
        3. Модель Гэмбла и Гэмбла (Gamble and Gamble 1990)

 

             b) Модель дисфункции коммуникации

        1. Модель Портера и Самовара

 

             с)  «Третья культура»

      2.3. Межкультурные конфликты

             2.4. Понимание как цель межкультурной коммуникации

 

       3.Заключение

 

       4. Список литературы

 

 

 

 

 

 

 

    1. Введение

    

    В современной  научной парадигме прочно закрепилась относительно  новая синтетическая дисциплина – межкультурная коммуникация. Её целью является формирование компетенции межкультурного общения, которая предполагает терпимость, открытость к новому знанию, умение выбрать верную тональность и средства общения, коммуникативную стратегию и форму саморепрезентации. Международные отношения не ограничиваются обсуждением различных вопросов и проблем на высоком правительственном и дипломатическом уровне, а все чаще становятся частью повседневной жизни людей. Поэтому в наше время овладение искусством межкультурной коммуникации обретает все большую актуальность и значимость.

Развитие данной науки  происходило в процессе переосмысления  практических материалов и теоретических  оснований таких областей знания как философия, социология, культурная антропология, лингвострановедение, этнолингвистика, лингвокультурология, психолингвистика, социолингвистика, этносемантика, методика преподавания иностранного языка и др. То, что межкультурная коммуникация заставляет прислушиваться друг к другу ученых, которые прежде были склонны ревниво охранять границы своих дисциплин от ≪вторжения извне≫, является, важным достижением, Можно заметить, что значение межкультурной коммуникации давно перестало быть принадлежностью исключительно  «узкой» сферы иностранных языков и распространилось на всю область гуманитарного, междисциплинарного знания.

 

 

 

 

 

 

 

2.1. Понятие «межкультурная коммуникация»

 

Термин межкультурная коммуникация впервые появился в 1954 году в недрах американской научной школы культур-антропологов. Предвосхищая будущие межэтнические и межкультурные исследования, представители этой школы – Эдуард Т. Холл и Г.Л. Трэгер – опубликовали статью «Культура и коммуникация», в которой обозначили научно-прикладную перспективу данной проблематики. Дальнейшее развитие новое направление получило позднее, после выхода известной и многократно переизданной книги Э.Т. Холла «Немой язык», в кото-рой автор убедительно обосновывал непосредственную связь между культурой и коммуникацией и возможность для сравнения культур, исходя из общих для всех культур основ.

Понятие «межкультурная коммуникация» является производным  от понятий «культура» и «коммуникация», и для того чтобы определить, что  такое «межкультурная коммуникация», следует сначала выяснить, что такое культура.

Термин «культура» относится  к числу самых многозначных, и  объясняется это тем, что сама культура — крайне сложное и многогранное явление, выражающее все стороны  человеческого бытия. Именно поэтому  ее изучают многие науки, каждая из которых выделяет в качестве предмета своего изучения одну из ее сторон, формулируя при этом свое понимание и определение культуры. К настоящему времени ученые насчитывают более 500 таких определений.

В английском языке слово культура чаще всего трактуется как:

• образ жизни, общие  обычаи и верования определенной группы людей в определенное время;

• обычаи, цивилизация  и достижения определенной эпохи  или народа;

• определенное общество или цивилизация.

Как отмечает С.Г. Тер-Минасова, практически во всех английских определениях слова «культура» повторяется слова «обычаи, традиции», неоднократно употребляется слово (верования), а также словосочетание (образ жизни) (см.: Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.).

В немецком языке слово культура имеет следующие основные значения:

• совокупность всех духовных, художественных, творческих достижений общества как выражение высокого уровня человеческого развития;

• совокупность созданных  в определенном обществе в определенную эпоху характерных духовных, художественных, творческих достижений (восточная культура, культура эпохи Возрождения и т.п.);

• утонченность, изысканность человеческого поведения, речи и  т.п. (культурный человек, культурно  выражается)

Сходство предлагаемых трактовок состоит в том, что культура может рассматриваться как общая, универсальная для общества (этноса, нации) система ценностных ориентации, стереотипов сознания и поведения, форм общения и организации совместной деятельности людей, которые передаются от поколения к поколению. Она оказывает влияние на восприятие, мышление, поведение всех членов общества и определяет их принадлежность к данному обществу.

       В этой интерпретации культура предстает как целостность, отличающаяся от других благодаря религиозным, национально-государственным границам или набору этнических признаков. Такое понимание культуры является и наиболее функциональным с точки зрения рассматриваемой темы — межкультурной коммуникации.

Итак, межкультурная коммуникация характеризуется тем, что при встрече представителей разных культур каждый из них действует в соответствии со своими культурными нормами. Классическое определение дано в книге Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова «Язык и культура», где межкультурная коммуникация понимается как адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам (см.: Верещагин ЕМ., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1990г.).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.2. Модели межкультурной коммуникации

        a) Построение моделей коммуникации используются как средства постижения сущности и механизмов человеческого общения.

         Для начала предлагаю рассмотреть  модели, которые характеризуют процесс общения с точки зрения его участников, их коммуникативного поведения и характера взаимодействия между ними. Так или иначе, все предлагаемые ниже схемы включают отправителя и получателя информации, сообщение, выраженное в вербальной или невербальной форме, и обратную связь.

 

  1. Бихевиористская модель Дж. Р. Миллера

 

 

Согласно модели, некий отправитель (источник) сознательно или бессознательно посылает получателю информацию о референте в закодированной форме, причем сообщение включает по меньшей мере три элемента: вербальные стимулы (слова), физические стимулы (жесты, мимику, телодвижения) и голосовые, или вокальные, стимулы (громкость, темп речи, тембр голоса, интонация). Реакцией получателя, декодирующего информацию, является положительная или отрицательная обратная связь. Поведение участников, т. е. отправление сообщения и ответная реакция, зависит от контекста, коммуникативной компетенции собеседников, отношения к тому, о чем идет речь, и прошлого опыта. Отправляемая и получаемая информация не идентичны в связи с влиянием помех, хотя последние не отражены на схеме.

 

  1. Круговая модель У. Шрамма

В круговой модели У. Шрамма коммуникация воспринимается не как  линейный, а как цикличный круговой процесс. Оба собеседника одновременно рассматриваются как кодировщики  и декодировщики информации, по-разному  интерпретирующие одно и то же сообщение, в

зависимости от "психологического фрейма референции", представляющего  собой своего рода коммуникативную  помеху. В видоизмененном ракурсе  рассматриваются роли и функции  участников: с точки

зрения автора, ни одна из сторон не является в чистом виде отправителем или получателем информации — скорее, обе они одновременно и отправляют, и получают сообщения, используя различные коммуникативные каналы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. Модель Гэмбла и Гэмбла (Gamble and Gamble 1990)

Модель соединяет в себе сильные стороны двух предыдущих: коммуникация осуществляется по кругу, ответственность за отправление и получение информации распределена между обеими сторонами, сообщения могут передаваться по одному или нескольким каналам, характер взаимодействия зависит от контекста коммуникации. Помехи могут возникать на всех этапах взаимодействия и влиять как на отправляемую, так и на получаемую информацию; они могут создаваться контекстом, присутствовать в каналах коммуникации или возникать в самом сообщении.

b) Модель дисфункции коммуникации

4. Модель  Портера и Самовара

 

 На схеме изображены три культуры. Различная форма фигур указывает на степень сходства и различия между ними: культуры А и В имеют больше сходных черт между собой, нежели с культурой С. Расстояние между ними указывает на дистанцию между культурами. Индивидуумы представлены в виде внутренних фигур, которые своей формой не полностью повторяют форму культур, что указывает на отступления от общей модели вследствие того, что, во-первых, культура является не единственным фактором, формирующим личность, а, во-вторых, индивидуумы внутри одной культуры в определенной степени отличаются друг от друга.

с)  «Третья  культура»

При встрече коммуникантов из разных культурных групп, в одной из которых (А) ритуал приветствия обязательно сопровождается пожатием руки, не практикуемым в другой культуре (Б), достаточно непредсказуемым является оформление ситуации общения или, другими словами, содержание межкультуры, возникающей на пересечении. Какая из форм приветствия будет выбрана в итоге – рукопожатие, отсутствие такового, третий вариант (например, кивок головой) или еще какая-либо форма, – зависит в каждом конкретном случае от разных факторов: от того, насколько продумана или спонтанна встреча; от степени знакомства и доверительности общающихся, их возраста, социального статуса, распределения социальных ролей и т. д.

2.3. Межкультурные  конфликты

В силу различий норм и  правил общения, ценностных ориентаций и  мировосприятия люди  вступают в противоречия и конфликты друг с другом.

Культурные различия  служат основной причиной межкультурных конфликтов, которые бывают нескольких видов:

• между этническими  группами и их культурами (грузинами  и абхазцами, басками и испанцами  и т.д.);

• между представителями различных религий (католики и протестанты в Северной Ирландии,  православные и униаты на Западной Украине, сунниты и шииты в Ираке, католики и христиане в Африке);

•   между поколениями  и носителями разных субкультур;

•   между традициями и новациями в культуре;

• между различными лингвокультурными  сообществами и их отдельными представителями, вследствие языковых барьеров и интерпретативных ошибок.

Согласно теории позитивного  конфликта, конфликты понимаются как  неизбежная часть повседневной жизни. Конфликт - любой вид противоборства или несовпадения интересов, нарушение коммуникации, которое имеет динамический характер, не означает прекращения отношений, а лишь переход к новой модели отношений; дальнейшее развитие отношений возможно как в позитивном направлении.  

Очевидно, что причиной конфликта часто могут стать ошибки атрибуции – необходимо знание культурных особенностей, что является желательным и на что накладывается табу в конкретной культуре.

Существуют 3 основных причины  коммуникационных конфликтов:

  • Личностные - ярко выраженное своенравие и честолюбие, низкая способность к адаптации, подавленная злость, несговорчивость, карьеризм, жажда власти, пессимизм.
  • Социальные - соперничество, недостаточное признание способностей, недостаточную поддержку или готовность к компромиссам, цели и средства, противоречащие друг другу.
  • Организационные - перегрузка работой, неточные инструкции, неясная ответственность,  постоянные изменения правил и предписаний для отдельных участников коммуникации, смена привычных ролей.

Конфликты наиболее вероятны между людьми, находящимися между собой в зависимых отношениях (например, партнеры по бизнесу, друзья, коллеги, родственники, супруги). Чем теснее и ближе отношения, тем вероятнее возникновение конфликтов.

В реальной жизни «чисто» межкультурные конфликты не встречаются, не стоит преувеличивать значение культурных различий. Любой конфликт затрагивает вопросы статуса, власти, взаимоотношений людей разных поколений.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.4. Понимание как цель межкультурной коммуникации

 

         Одно из важнейших желаний  человека — быть понятым окружающими  и это стремление приводит  к тому, что мысли и эмоции  индивида воплощаются в актах  речевой коммуникации. Проблемы понимания разрабатываются психологами, философами, языковедами, специалистами в области коммуникации, компьютерной лингвистики и т. д. (Ф. де Соссюром, Л. С. Выготским, А. А. Леонтьевым,  И. А. Зимней, Жинкиным. Богиным, В.В. Зеленской)

         Эффективность общения прямо  пропорциональна уровню взаимопонимания между коммуникантами. Под взаимопониманием в данном случае имеется в виду совпадение объемов информации, зашифрованной в сообщении адресантом и верно расшифрованной адресатом. Однако С. А. Сухих и В. В. Зеленская приводят данные, говорящие о том, что лишь 30% сообщаемой информации понимается, остальная ее часть теряется в процессе коммуникации. Если эти поразительные цифры верны, то можно предположить, что в процессе межкультурной коммуникации, в силу культурно-языковых различий, потеря информации будет еще более значительной. Для достижения взаимопонимания необходима некая совокупность инвариантных знаний, общих для всех коммуникантов, которая в работах ученых получила разные наименования: "единый тотальный горизонт", "жизненный мир" (Э. Гуссерль), "предпонимание"

(X. Д. Гадамер), "разделенное  знание " (Д.Хирш; Е. Рош и др.).

         Понимание обязательно предполагает  возможность непонимания как  своей противоположности. "Там,  где не может быть непонимания,  не может быть и понимания", — пишет Г. И. Богин.

         Следовательно, понимание носит относительный характер. Оно основывается на знании, которое отражает диалектику относительной и абсолютной истины.

         Дж. Стайнер высказывает парадоксальное  мнение о том, что истинное  понимание возможно только при молчании. В таком случае молчание надо понимать как отсутствие использования всякой семиотической системы. На деле молчание в дискурсе бывает очень красноречиво и может быть по-разному интерпретировано коммуникантами.

 

Понимание в межкультурной коммуникации зависит от следующих факторов:

1) соотношения контактирующих  культур;

2) сходства или различия  модальных языковых личностей;

3) стратификации общества  по горизонтали и по вертикали;

4) местоположения культур  на шкале времени;

5) сходства или различия языковых картин мира;

6) соотношения культурно-языковых  кодов;

7) умения эффективно  использовать обратную связь.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Заключение

 

Проблема межкультурной  коммуникации не сводится исключительно  к языковой проблеме. Знание языка  носителя иной культуры необходимо, но еще недостаточно для адекватного взаимопонимания участников коммуникативного акта. Более того, межкультурная коммуникация предполагает существование не только расхождений между двумя разными языками, но и различия при использовании одного языка. Так, представители англо-, франко- и немецкоязычных стран, несмотря на общий язык, не обязательно будут относиться к одной культуре. В этой связи можно говорить о коммуникации, например, между американцами и англичанами, жителями «старых» и «новых Земель» в ФРГ.

Жизнедеятельность и  отношения людей определяются существующими  в той или иной культуре нормами, которые регулируют широкие области  человеческого мышления и поведения  и оказывают большое влияние  на характер восприятия, оценки и межличностные отношения. Образование и воспитание, историческая память, традиции и обычаи, правила, диктуемые обществом, сам язык, на котором общаются люди, вырабатывают систему ориентации, помогающую им по-своему справляться с различными житейскими ситуациями и проблемами.

Любой человек видит  мир в определенных культурных рамках. Но эти культурные рамки (нормы), как  правило, не осознаются индивидом, так как чаще всего настолько ему присущи, что составляют часть его личности. Осознание норм поведения и мышления собственной культуры возможно только в том случае, когда происходят контакты с людьми, которые в своем поведении руководствуются другими культурными нормами. Люди в той или иной степени расширяют границы своего культурного горизонта, посещая другие страны, изучая иностранные языки, читая зарубежную литературу, общаясь с иностранцами.

Поведение людей, принадлежащих  к другим культурам, вовсе не является чем-то непредсказуемым, оно поддается  изучению и прогнозированию, но требует  специальных образовательных программ, направленных на подготовку к межкультурной  коммуникации. Изучение иных культур, их особенностей, закономерностей их функционирования и развития обогащает человека, трансформирует его отношение к миру и другим людям, может кардинально изменить его отношение к жизненным ситуациям.

Наконец, следует учитывать, что на процесс коммуникации и интерпретации сообщений в межличностном общении помимо культурных различий влияют возраст, пол, профессия, социальный статус коммуниканта. Они также накладывают отпечаток на характер каждого конкретного акта коммуникации и уровень взаимопонимания его участников.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. Список литературы

 

Леонтович О.А. Учебное пособие "Россия и США: введение в межкультурную коммуникацию". Волгоград: Перемена, 2003

 

Тер-Минасова С.Г. Учебное пособие «Язык и межкультурная коммуникация». М.: Слово/Slovo, 2000. 624 с.

 

Куликова Л.В. Коммуникативный стиль в межкультурном общении: монография / Л.В. Куликова. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 288 с.

 

Шамне Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Волгоград, 1999.

 

 


Межкультурная коммуникация как наука о процессах диалогического взаимодействия коммуникантов, принадлежащих к разным культурам