Межкультурные коммуникации. 4
«Межкультурные коммуникации»
8. Культура (от лат. cultura – возделывание, воспитание, образование) – особый способ осмысленной организации и развития жизнедеятельности человека, реализуемый в материальных и духовных ценностях в системе отношения людей к природе и обществу.
9. Культура – это совокупность результатов деятельности человеческого общества во всех сферах его жизни.
Культура – это система ценностей, идеалов, норм, правил, традиций, обычаев, верований в определённом обществе; образ жизни; культурная традиция.
Объединяя людей на локальном уровне, разные культуры разъединяют их на глобальном.
10. Культура – передаваемая из поколения в поколение система концептов и констант, а также моделей их порождения и изменения.
11. Картины мира:
- Обыденная
- Научная
- Культурная
- Концептуальная
- Языковая
- Специальные (напр., туристская)
12. Культурная картина мира – совокупность рациональных знаний и представлений о ценностях, нормах, нравах, менталитете своей собственной культуры и чужих культур.
13. Концептуальная картина мира – мировосприятие через систему концептов определенной (своей) культуры.
14. Концепт
- Концепт – фрагмент типизированного хранящегося в памяти опыта (В. Карасик).
- Концепт – оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона
(Е. Кубрякова).
- Концепт – «сгусток культуры» в ментальном мире человека (Ю. Степанов).
- Концепты – базовые единицы, «ключевые слова» коммуникации (межкультурной коммуникации).
15. Языковая картина мира –
- мировосприятие через систему языка своей культуры;
- часть концептуальной картины мира, совокупность сведений о мире, хранимых и передаваемых из поколения в поколение с помощью языка.
16. Языковая картина мира –
исторически
сложившаяся в обыденном
17. Картины мира:
Концептуальная VS Языковая
Концептуальная картина мира – система знаний и представлений об окружающем мире (концепций, теорий, идей). |
Языковая картина мира – та часть концептуальной картины мира, которая представлена в языке (отображена знаками языка). |
18. Когнитивная база лингвокультурного сообщества –
определённым образом
19. Языковая личность – национально-специфический тип коммуниканта, обладающий культурно обусловленной ментальностью, концептуальной и языковой картинами мира, системой ценностей, руководствующийся определённой системой языковых и коммуникативных норм.
20. Вторичная языковая личность –
тип коммуниканта, обладающий совокупностью способностей к общению на втором языке на межкультурном уровне на основе овладения вербально-семантическим кодом второго языка (языковой и концептуальной картинами мира носителей языка).
21. Коммуникация
- Коммуникация в широком смысле – взаимодействие (в этом случае процессы коммуникации называются коммуникационными)
- Коммуникация в узком смысле –общение, вербальное и невербальное (в этом случае процессы коммуникации называются коммуникативными)
22. Коммуникация – (от лат. communico – делаю общим, связываю, общаюсь) социально обусловленный процесс взаимообмена информацией, сообщениями, мыслями, идеями, знаниями, чувствами, верованиями, ценностями с помощью культуросообразных вербальных и/или невербальных сигналов.
23. Структура коммуникации
Коммуникативный процесс
Коммуникативные события
Коммуникативные акты
24. Структура коммуникации
- Коммуниканты (участники коммуникативного акта)
- Контекст (референтная система)
- Контакт (каналы коммуникации)
- Код (язык)
25. Структура коммуникации включает:
- двух участников-коммуникантов – адресанта и адресата;
- ситуацию, которую коммуниканты стремятся осмыслить;
- тексты, выражающие смысл ситуации в языке;
- мотивы и цели, придающие текстам направленность и побуждающие коммуникантов обращаться друг к другу;
- процесс материальной передачи текстов.
26. Модель коммуникации
Сообщение
Адресант --------------------------> Адресат
<--------------------------
Обратная связь
27. Модель коммуникации Г. Лассвелла
Отправительà Сообщениеà Получательà Каналà Воздействие
Whoà Says whatà To whomà In which channelà With what effect
28. Понятие межкультурной коммуникации
Межкультурная коммуникация – все виды и формы вербального и невербального общения людей, являющихся представителями и носителями разных этнолингвокультур и владеющих общим языком коммуникации как одним из условий и компонентов ее реализации.
29. Межкультурная коммуникация в широком смысле:
- прямое
или опосредованное
- общение языковых личностей, принадлежащих разным культурам;
- встреча «Своего» и «Чужого»;
- коммуникация разных ментальностей и идентичностей в мультикультурном мире.
30. Межкультурная коммуникация в узком смысле:
межэтническая, межнациональная,
межрасовая коммуникация.
31. Характер коммуникации культур
Отношения между культурами могут носить характер:
- утилитарности,
- неприятия,
- взаимодействия равноценных субъектов.
32. Теория межкультурной коммуникации
- Теория межкультурной коммуникации зародилась в 1950-х гг. в США.
- Понятие «межкультурная коммуникация» введено американским лингвистом, основателем теории межкультурной коммуникации Эдвардом Т. Холлом в 1954 г., (в статье «Культура как коммуникация»).
33. «Культурная грамматика» Э. Холла
Категории культуры: 1. Контекст (информация, окружающая и сопровождающая культурное событие) 2. Время 3. Пространство |
Типы культуры: 1. Высококонтекстуальные/ 2. Монохронные/ полихронные 3. Контактные/дистантные
|
34. Высококонтекстуальные и низкоконтекстуальные культуры
- Высококонтекстуальные культуры – культуры, в которых большая часть информации существует имплицитно, на уровне контекста (внутреннего и/или внешнего).
- Низкоконтекстуальные культуры – культуры, в которых основная часть информации передаётся эксплицитно, открыто, явно, напрямую.
35. Теория культурных измерений Г. Хофстеде
Показатели измерений культуры:
1. Дистанция власти (от низкой до высокой).
2. Коллективизм – индивидуализм.
3. Маскулинность – феминность.
4. Избегание неопределенности (от сильной до слабой).
36. Теория культурной грамотности Э. Хирша
Уровни межкультурной компетенции:
- Необходимый для выживания.
- Достаточный для вхождения в чужую культуру.
- Обеспечивающий полноценное существование в новой культуре.
- Позволяющий в полной мере реализовать свою идентичность как языковой личности.
37. Ментальность – система представлений индивида или народа об окружающем мире, обусловливающая нормы поведения человека, язык, поступки, а также объяснения поступков.
38. Идентичность – принадлежность к той или иной социальной, культурной, этнической, религиозной, сословной, классовой, корпоративной, профессиональной группе, из которой индивид черпает ощущение «кто он есть», формируемое также через сопоставление себя с теми, кто не принадлежит к данной группе, а входит в состав других групп.
39. Виды идентичности
- Культурная
- Этническая
- Национальная
- Географическая
- Физиологическая
- Психологическая
- Социальная (гендерная, возрастная, классовая, имущественная)
- Профессиональная
- Туристская
- Другие
40. Культурная идентичность –
- принадлежность индивида к определённой культуре;
- символ самосознания, включающий самовосприятие индивида и его отождествление себя с группами других индивидов в определённой лингвокультуре.
41. Иерархия культурной идентичности в эпоху глобализации:
- монокультурная (интракультурная),
- мультикультурная (поликультурная),
- межкультурная (транскультурная или глобальная).
42. Физиологическая идентичность –
аспект личности коммуниканта,
включающий врождённые черты,
на которые накладываются
43. Психологическая идентичность –
аспект личности коммуниканта,
отражающий особенности его
44. Параметрические модели психологической идентичности в межкультурной коммуникации:
1. индивидуализм/коллективизм
2. агентивность/неагентивность
3. рационализм/эмоциональность
4. сотрудничество/
5. оптимизм/пессимизм
6. толерантность/терпение
7. большая/меньшая открытость
45. Социальная идентичность – аспект личности коммуниканта, состоящий в совокупности социальных ролей, которые он исполняет в обществе.
46. Формы межкультурной коммуникации
- устная/письменная
- прямая/непрямая (косвенная)
- неопосредованная/опосредованна
я
47. Виды межкультурной коммуникации
- Вербальная – вид коммуникации, состоящий в общении с помощью языковых средств, обмене и интерпретации вербальных сообщений.
- Невербальная – вид коммуникации, состоящий в общении с помощью неязыковых средств, обмене невербальными сообщениями и их интерпретации.
- Паравербальная – вид коммуникации, сопровождающей, дополняющей или замещающей вербальное общение, проявляющийся в коммуникативных акустических сигналах.
48. Компоненты невербальной коммуникации:
- Кинесика
- Мимика
- Окулесика
- Такесика
- Проксемика
- Хронемика
- Сенсорика (одорика, аускультация, гастика)
49. Компоненты паравербальной коммуникации:
- скорость,
- громкость,
- артикуляция,
- высота голоса,
- режим речи,
- молчание.
50. Инкультурация – освоение индивидом присущих его культуре картин мира, мировоззрения и поведения, норм и ценностей, в результате чего формируется его сходство с представителями своей культуры и отличие от представителей чужой культуры.
51. Социализация – процесс, включающий:
1) усвоение индивидом социального опыта путем вхождения в социальную среду, систему социальных связей;
2) активное
воспроизведение индивидом
52. Аккультурация:
– процесс адаптации коммуниканта к новой культуре в результате контакта с ней,
– процесс и результат взаимного влияния разных культур, при котором представители одной культуры перенимают нормы, ценности и традиции другой культуры.
53. Основные формы аккультурации
- ассимиляция,
- сепарация,
- маргинализация,
- интеграция.
54. Ассимиляция:
индивид полностью принимает ценности и нормы чужой культуры, отказываясь от норм и ценностей своей культуры.
55. Сепарация:
индивид отрицает чужую культуру, сохраняя идентификацию со своей культурой.
56. Маргинализация:
индивид утрачивает идентичность со своей культурой, но не приобретает идентичности с чужой культурой (культурой большинства).
57. Интеграция:
индивид идентифицирует себя как со своей, так и с чужой (новой для него) культурой.
58. Культурный шок – стрессовое воздействие чужой культуры на индивида в процессе его приспособления к новому культурному окружению, проявляющееся в состоянии физического и эмоционального дискомфорта.
Культурный шок имеет кумулятивный характер (обладает свойством постепенно накапливаться из цепи мелких событий, которые трудно идентифицировать).
59. Симптомы культурного шока
- Психологическое напряжение в результате усилий по адаптации
- Чувство утраты в результате потери связей с родственниками и друзьями, потерей прежнего социального статуса, профессии, собственности и т.п.
- Чувство одиночества и отверженности в новой культуре
- Искажение самоидентификации
- Беспокойство, способное перерасти в негодование и отвращение при осознании глубины культурных различий
- Чувство ущербности в результате неспособности справиться с ситуацией
60. Физиологические проявления культурного шока
- Чрезмерная озабоченность чистотой продуктов питания, посуды, постельного белья
- Чрезвычайное внимание к своему здоровью и безопасности
- Страх физических контактов с представителями чужой страны
- Повышенное внимание к незначительным болевым ощущениям и раздражениям на коже
- Тяга к своей “домашней” еде
- Употребление алкоголя и наркотических веществ
- Падение качества работы
61. Психологические проявления культурного шока
|
|
62. Этапы культурного шока (этапы адаптации)
- эмоциональный настрой: позитивные ожидания, энтузиазм, уверенность в успехе;
- негативное воздействие среды: разочарование, отчаяние, депрессия;
- критическая точка: максимальное падение;
- оптимистический подъем: возвращение веры в себя, восстановление утраченных надежд и ощущения перспектив;
- адаптация к чужой культуре.
63. Факторы культурного шока
- Внутренние (индивидуальные) факторы
- Внешние (групповые) факторы
64. Внутренние факторы
- Возраст (молодые адаптируются легче)
- Пол (мужчины адаптируются легче)
- Образование (чем выше уровень образования, тем легче проходит адаптация)
- Опыт адаптации
- Мотивация к адаптации (постоянные иммигранты и студенты международных программ имеют самую высокую мотивацию)
- Личные обстоятельства (друзья в новом сообществе, контакты с экспатриантами)
65. Внешние факторы
- Культурная дистанция (масштаб различий между культурой иммигранта и новой культурой)
- Особенности культуры мигранта
- Условия в новой культуре (дружелюбие, гостеприимство в отношении иммигрантов)
66. Обратный культурный шок («шок возвращения») предполагает прохождение всех этапов культурной адаптации при возвращении в свою культуру после длительного отсутствия; включает беспокойство, тревогу, дезориентацию, стресс.
67. Модель освоения «чужой» культуры М. Беннета
Этноцентристстские этапы:
Этноцентризм –представления о собственной этнической культуре как центральной по отношению к другим. |
Этнорелятивистские этапы:
Этнорелятивизм – признание и принятие культурных различий.
|
68. Этноцентристские этапы
1. Отрицание культурных различий между народами:
а) изоляция;
б) сепарация – возведение физических или социальных барьеров.
2. Защита (человек воспринимает
культурные различия как
3. Умаление (минимизация) культурных различий.
69. Этнорелятивистские этапы
- Признание культурных различий.
- Адаптация (осознание того, что культура является процессом).
- Интеграция – приспособление к чужой культуре, которая начинает ощущаться как «своя».
70. Межкультурный конфликт –
проявление противоборства
или несовпадения интересов в
результате существующих
71. Пути преодоления межкультурных конфликтов
Стратегии:
- соревнование,
- сотрудничество,
- уход от конфликта,
- уступки,
- компромисс.
72. Межличностная аттракция –
- процесс предпочтения одного индивида другим, взаимного притяжения или взаимной симпатии между ними;
- оценочная реакция одного индивида на другого, побуждающая его действовать определённым образом при общении с ним.
73. Коммуникативные помехи – факторы, снижающие эффективность и качество коммуникации.
Коммуникативные барьеры – факторы, препятствующие адекватности коммуникации.
Коммуникативные неудачи (сбои) – результат действия коммуникативных помех и барьеров.
74. Атрибуция – процесс интерпретации, посредством которого индивид приписывает наблюдаемым и переживаемым событиям или действиям определённые причины.
75. Ошибки атрибуции
Причины ошибок атрибуции:
- Различия в имеющейся информации
- Различия в позиции наблюдения
- Различия в мотивации
Ошибки атрибуции:
- Фундаментальная ошибка атрибуции
- Ошибка иллюзорных корреляций
- Ошибка ложного согласия
- Мотивационная ошибка
76. Стереотипы – схематичные, детерминированные культурой и определённым образом упорядоченные «картинки мира» в сознании индивида, которые отражают общественный опыт людей и экономят их усилия при восприятии сложной информации, фиксируют и сохраняют существующие ценности.
77. Стереотип – представление человека о мире, формирующееся под влиянием культурного окружения, существующее как в виде ментального образа, так и в виде вербальной оболочки.
Стереотип – упрощённая ментальная репрезентация определённой категории людей, преувеличивающая сходство между ними и игнорирующая различия.
78. Способы формирования стереотипов
- усваиваются в процессе социализации и инкультурации;
- приобретаются в процессе общения;
- возникают через личные контакты;
- формируются под воздействием СМИ.
79. Виды стереотипов
- Социальные
- Коммуникативные
- Ментальные
- Культурные
- Этнические
- Языковые
- Групповые
- Профессиональные
- Гендерные
- Возрастные
- другие
80. Виды этнических стереотипов
автостереотипы образы своей этнической общности (что свои думают о себе) |
2) Простые гетеростереотипы – образы другой этнической общности (что свои думают о чужих) |
3) Переносные автостереотипы (что свои предполагают, что чужие думают о них) |
4) Переносные гетеростереотипы (что свои предполагают, что чужие думают о себе)
|
81. Прецедентные феномены – специфические знаки, символы или сигналы определённых культурно-исторических фактов, характеризующие ценностную базу лингвокультурного сообщества.
82. Классификация прецедентных феноменов
Виды прецедентных феноменов:
- Прецедентные имена (Горбачёв, Чернобыль, Голливуд, “Титаник”, “Хилтон”)
- Прецедентные высказывания («Хотели, как лучше, а получилось, как всегда» ©)
- Прецедентные тексты («Скажи-ка, дядя, ведь недаром…»)
- Прецедентные ситуации (Библейские сюжеты)
Уровни прецедентности:
- Универсально-прецедентные феномены
- Национально-прецедентные феномены
- Социумно-прецедентные феномены
- Окказионально-прецедентные феномены
83. Предрассудки – установки предвзятого и враждебного отношения к чему-либо без достаточных на то оснований или причин.
84. Этикетные нормы в межкультурной коммуникации
Этикет – система национально-специфических вербальных единиц, принятых и предписываемых обществом для установления контакта собеседников, поддержания общения в желательной тональности в соответствии с правилами речевого поведения
(Н. Формановская).
85. Этичность – стратегия коммуникативного поведения индивидов и групп, составляющая морально-нравственную основу социально-приемлемых отношений.
86. Вежливость – стратегия коммуникативного поведения, направленная на достижение гармоничного общения.
87. Толерантность – стратегия коммуникативного поведения, состоящая в проявлении чувства терпимости и уважительного отношения к чужой культуре и её представителям, мнениям других, не совпадающим со своими.
88. Межкультурная компетенция – это способность и готовность индивида как носителя и представителя одной лингвокультуры взаимодействовать адекватно и эффективно с членами другой (чужой) лингвокультуры по их правилам и нормам.
89. Компоненты межкультурной компетенции
- языковая,
- коммуникативная,
- культурная,
- концептуальная/концептная,
- лингвистическая,
- речевая,
- интерпретационная,
- переводческая,
- когнитивная,
- аффективная,
- операциональная,
- другие.
90. Межкультурная коммуникация в бизнесе
Культуры проявляют себя в:
- Ценностях и отношениях
- Культурном стиле и деловой коммуникации
- Организации бизнеса
- Проведении деловых встреч и переговоров
- Принципах подбора команды, работе в команде
- Лидерстве и принятии решений
- Характере проведения свободного времени (общение, посещения, подарки)
91. Межкультурная коммуникация в туризме - взаимодействие индивидов, социальных общностей (этнокультурных, профессиональных, бизнес-сообществ и др.), организаций, складывающееся в связи (1) с оказанием/получением услуг путешествующими за пределами страны постоянного проживания с любыми целями, не предусматривающими трудовую занятость в стране пребывания, оплачиваемую из источников посещаемой страны; (2) с реализацией внеэкономических потребностей, интересов, жизненных планов и т. д., осуществляемых в условиях и посредством существующей системы международного туризма.
92. Туристская идентичность – совокупность признаков, качеств, характеристик, ценностных установок, моделей поведения, видов деятельности, мотиваций и целей индивида в модусе туриста, позволяющих отнести его к данному типу.

- Межкультурные коммуникации
- Межкультурные коммуникации
- Межкультурные коммуникации как факторы обучения иностранному языку
- Межкультурные коммуникации между Россией и Норвегией
- Межкультурные коммуникации. Япония
- Межкультурные конфликты
- Межкультурные конфликты и их причины
- Межкультурная компетенция
- Межкультурное общение в современном мире
- Межкультурное общение студентов
- Межкультурные барьеры и пути их преодоления в процессе коммуникации
- Межкультурные браки
- Межкультурные коммуникации
- Межкультурные коммуникации