Лингвосинтаксические средства коммуникации

Содержание

Введение…………………………………………………………………….3

Глава I Текст как предмет изучения в лингвистике

    1.1. Текст и основные понятия с ним связанные……………………6

    1.2. Художественный текст как объект исследования……………...7

    1.3. История развития ирландской литературы……………………..9

Выводы  к Главе I …………………………………………………………..11

Глава 2. История изучения и проблематика НПР

    2.1. НПР в трудах отечественных и зарубежных ученых……….…13

    2.2. НПР в системе способов передачи речи………………………..16

         2.2.1. Прямая речь………………………………………………..17

         2.2.2. Косвенная речь…………………………………………….19

         2.2.3. Несобственно-прямая речь……………………………….20

Выводы  к Главе II………………………………………………………….24

Глава III Несобственно-прямая речь как средство полифонизации

    3.1. НПР в системе взаимодействия автора и персонажа…………..25

    3.2. Полифония художественного текста……………………………27

         3.2.1. Жанровая гетерогенность……………………………...…28

         3.2.2. Тематическая гетерогенность……………………………32

         3.2.3. Стилистическая гетерогенность………………..………..35

         3.2.4. Адрестная гетерогенность…………………………..……37

         3.2.5. Разносубъектная гетерогенность……………..………….41

    Выводы  к Главе III…………………………………………..………..43

Заключение…………………………………………………………………45

Список литературы………………………………………………..……….47

 

Введение 

    Данная  работа посвящена исследованию структурно-функциональной сущности несобственно-прямой речи (НПР) и определению ее роли в создании полифонии англоязычного текста.

    НПР стала существенным компонентом  языкового стиля литературы XX века. Это явление не раз становилось объектом пристального внимания со стороны зарубежных и отечественных ученых. В истории изучения данного явления имеется ряд  исследований, рассматривающих терминологические, категориальные, типологические, функциональные, эстетические характеристики НПР. Но при этом данное явление исследовано недостаточно. До сих пор не сложилось четкого представления о сущности и системности форм её выражения.

    Целью данной работы является выявление роли НПР в создании полифонии англоязычного текста.

   Поставленная  цель исследования предполагает решение  следующих задач:

  • уточнение определения и сущностных характеристик НПР;
  • систематизация конститутивных признаков НПР;
  • выявление специфики НПР в передаче чужой речи наряду с прямой и косвенной;
  • рассмотрение моделей полифонизации текста посредством включения в него НПР.

    Актуальность исследования определил тот факт, что в исследовании был использован прототипический подход, обусловивший возможность выявить наиболее демонстративные конститутивные признаки НПР

    Методология исследования фактического материала заключалась в применении контекстуально-интерпретационного и семантико-синтаксического анализа.

    Материалом для исследования послужили более 100 текстовых сегментов на материале 14произведений 11 ирландских авторов XIX-XX веков.

     Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно способствует углублению и систематизации знаний об НПР, внося тем самым вклад в изучение структуры и семантики художественного текста.

     Практическую  ценность данной работы представляет возможность использования результатов исследования в вузовской практике: при чтении лекционных курсов по лингвистике текста, интерпретации текста, стилистике, грамматике английского языка, истории английской литературы, на семинарских занятиях по вышеуказанным дисциплинам, при написании курсовых и дипломных работ.

     Целью и задачами исследования предопределена структура данной выпускной квалификационной работы, которая состоит из введения, трех глав, заключения. Библиография насчитывает 33 наименования.

     Во  введении обосновывается актуальность, научная новизна работы, формулируются  цель и задачи, определяются основные методы, используемые при анализе фактического материала и возможные области применения полученных результатов.

     В Главе I описываются результаты изучения текста в современной лингвистике; рассматривается вопрос создания и интерпретации художественного текста; дается справка об истории развития ирландской литературы.

     В Главе II рассматривается история исследования НПР в отечественном и зарубежном языкознании; НПР рассматривается как способ репродукции речи наряду с косвенной и прямой речью.

     В Главе III раскрывается двойственный характер НПР как компонента структуры художественного произведения; анализируются модели и механизмы полифонизации художественного текста посредством включения в него НПР.

     В заключении подводятся итоги данной работы и намечаются перспективы дальнейшего исследования.

 

Глава I

Текст как предмет изучения в лингвистике

1.1. Текст и основные  понятия с ним  связанные 

     На  протяжении долгого времени текст  являлся объектом изучения специалистов в области таких наук как литературоведение, психология, философия, семиотика, культурология, история, теология, этнография, так и, наверное, в первую очередь, лингвистов, сосредоточивших внимание на функционально-коммуникативных качествах языка, средства выражения которого и составляют текстовую ткань. Однако вследствие многоаспектности данного понятия, в языкознании так и не сложилось четкого определения текста.

     Текст (от лат. textus - ткань, соединение) подразумевает последовательность предложений, слов (в семиотике - знаков), построенную согласно правилам данного языка, данной знаковой системы и образующую сообщение; с другой стороны это словесное произведение; в художественной литературе - законченное произведение либо его фрагмент, составленный из знаков естественного языка (слов) и сложных эстетических знаков (слагаемых поэтического языка, сюжета, композиции и т. д.)  (БЭС,1997: 1187).

     Разные  авторы указывают на разные стороны  такого явления как текст, в зависимости  от своих научных приоритетов. Текст  понимается как произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объектированное в виде письменного документа,  состоящего из названия (заголовка)  и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи и имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку (Гальперин, 1981:9); как сложный речевой феномен, имеющий коммуникативную направленность и прагматическую установку (Тураева, 1980:35); как языковое выражение замысла его создателя (Лихачев, 1964: 9). М.Бахтин использует термин «текст» в широком смысле: текст по мнению учёного включает в себя «всякий связный знаковый комплекс» (Бахтин, 1986:297). У каждого текста есть два полюса: первый представляет собой общепринятую систему знаков, или «код», который также называется «языком». Термин «язык», как и «текст», используется в широком смысле и включает в себя любую знаковую систему. Если за тем, что выглядит как «текст», не скрывается «язык», то это не «текст», а простое физическое (несемиотическое) явление. Внутри «текста» все, что является повторенным / повторяемым или воспроизведенным / воспроизводимым, относится к «языку». Так по его мнению «текст» характеризуется не только тем, что за ним стоит язык или код; «текст» как высказывание является в то же время чем-то уникальным, индивидуальным и неповторимым (Бахтин, 1986:299).

     Принимая  во внимание перечисленные признаки текста, можно сделать вывод, что  текст – это высшая форма системной  организации, содержащая сообщение  о фрагменте мира, созданная по замыслу автора, обладающая композиционным, семантическим и прагматическим единством, образованная в соответствии со стилистическими нормами и функциями языка.

1.1.2. Художественный текст  как объект исследования

     В понятие текст включается ряд других понятий, например понятие научного текста, публицистического, официально-делового, разговорного, а также понятие художественного текста.

     При сравнении художественного текста с текстами других типов, художественный текст имеет несколько существенных отличительных черт.  Одной из них является то, что художественный текст представляет собой личностную интерпретацию действительности: писатель описывает те фрагменты  действительности, с которыми он знаком; развивает такие соображения, которые ему близки и понятны; использует языковые элементы и метафоры, которые наполнены для него личностным смыслом. Кроме того, художественный текст более эмоционален, так как  
«представляет собой возникающее из специфического (эгоцентрического) внутреннего состояния художника душевное чувственно понятийное постижение мира в форме речевого высказывания…» (Адмони, 1994:120), а помимо этого, художественный текст обладает эстетической ценностью, выявляемой в процессе его восприятия.

    Текст создается ради того, чтобы объектировать мысль автора, воплотить его творческий замысел, передать знания о человеке и мире, вынести эти представления за пределы авторского сознания и сделать их достоянием других людей. Таким образом, текст не автономен и не самодостаточен - он основной но не единственный компонент текстовой (речемыслительной) деятельности. Важнейшими составляющими его структуры являются автор (адресант), читатель (адресат), сама отображенная действительность, знания о которой передаются в тексте, и языковая система, из которой автор выбирает языковые средства, позволяющие ему адекватно воплотить свой творческий замысел.

     Язык  художественной литературы рождается  из общей народно-социальной почвы, приобретает эстетическую и художественно-изобразительную  функцию в осуществлении художественного творчества. Язык художественной литературы, язык искусства, «это система художественных форм, их значений и функций. В художественной литературе эта система возникает на основе синтеза коммуникативной функции литературного и народно-разговорного языка с функций выразительной и изобразительной» (Виноградов, 1959:110); «…те же явления языка и речи, которые в плане речевой деятельности выступают в своих общих коммуникативных качествах, попадая в сферу литературно-художественного творчества» (Виноградов, 1963:204). Эстетическая функция языка художественного произведения выражается прежде всего в его подчиненности идейно-художественному замыслу писателя, его общей эстетической задаче. Вследствие всего автор, создавая живой образ произведения, воздействуя на читателя, стремится использовать более выразительные более эффективные способы для создания образа героя, для описания его внешнего и внутреннего мира. То стремление отражается в сюжете, композиции, системе образов и употреблении речевых средств, одним из которых является НПР, при использовании которой перед читателем открывается внутренний мир персонажа, точно и свободно предается чужая речь, устанавливается и поддерживается контакт между читателем и автором. Более того, включение в авторское повествование слова персонажа экспрессивно воздействует на читателя, активизирует его внимание.

    Таким образом художественный текст понимается как авторское сообщение, репрезентирующее уникальный способ мировидения, способное эмоционально воздействовать на адресанта. 

     1.1.3. История развития  ирландской литературы 

    Ирландская  литература является одной из самых  древних в Западной  Европе и  существует на двух языках - ирландском и английском. В устной форме Ирландская литература складывалась в первых веках н.э.  Письменная форма появилась в VI в. с религиозной поэзии на латинском языке,  для которой характерно переплетение христианских мотивов с традиционными языческими мотивами древнеирландской поэзии. В VII в. появились анонимные гимны, исторические хроники, жития святых. Сохранились анонимные поэтические памятники VIII в. Любовь к природе, пейзажные зарисовки представляют отличительную особенность ранней ирландской лирики.

    В период раннего средневековья Ирландия была страной с высокоразвитой культурой. Покорение Ирландии англо-саксонскими баронами, начавшееся в конце XII в., угрожало ирландской культуре, однако, в ходе освободительной борьбы складывалась ирландская нация, формировалось общенациональное самосознание. После окончательного покорения Ирландии Англией в VII в., в связи с систематическим уничтожением памятников ирландской культуры, особое значение приобрела устная народная традиция, на основе которой с конца VIII в рождается новая литература, но уже преимущественно на английском языке.

    Начало прозаической литературы относится  к VIII-IX вв., когда были сделаны первые записи древних ирландских саг. К рубежу VII-VIII вв. относится творчество одного из первых ирландских драматургов Дж. Фаркера, пьесы которого ставились преимущественно в Лондоне, и творчество эссеиста, создателя лучшей английской комедии И. О. Голдсмита (1728-1774),  а также Р. Стила (1672-1729), Дж. Свифта (1667-1745). 

    С конца VIII в. все больший удельный вес приобретала Ирландская литература на английском языке. Ее самыми яркими представителями были: поэт Т. Мур (1779-1852), О. Уайлд (1854-1900), Р. Б. Шеридан (1751-1816). В Ирландской прозе 19 в. получил распространение жанр исторического романа на тему национально-освободительного движения. Среди писателей, испытавших влияние В.Скотта, выделяются Дж.Гриффин (1803-40) и  Дж.Бэним  (1798-1842) – авторы исторических романов из жизни крестьян. В 60-х гг. 19 в. в период движения ирландских фениев, в Ирландскую литературу  вошли многие писатели-патриоты, члены общества «Фенианское  братство»- поэт и романист Ч.Кикхем (1826-82), журналист, романист и поэт Т.Д.Салливан (1827-1914).

    В 80-90х гг. IX в. в Ирландии складывается движение, известное под названием «Ирландское литературное возрождение». Немалые заслуги в пробуждении интереса к национальной культуре Ирландии принадлежит созданной в 1893 Гэльской лиге, ставившей своей целью возрождение ирландского языка, создание литературы, основанной на традициях народного творчества. Филологи С.О. Грейди (1830-1915) и Д. Хайд (1860-1949) собирали и опубликовывали памятники устного народного творчества. Сборники переводов, изданные Д. Хайдом, в которых он передал на английском языке ритм ирландской поэзии, характерную идиоматичность ирландской речи, служили источником для многих ирландских поэтов В начале XXв. Дж.Мур  (1852-1933) написал книги на сюжеты ирландской действительности. Ирландской жизнью навеяны рассказы Джойса (1882-1941) «Дублинцы» (1914), отчасти и роман «Улисс» (1922) положивший начало модернистскому направлению в европейской литературе.

    Говоря  о  писателях, пишущих на ирландском языке, нельзя не упомянуть  имена  таких выдающихся ирландских романистов как: М,О’ Салливан, С.Мак-Грианна, Ш.О’ Нейл, Т.О’ Хюд, поэт Ш.О’ Риордан и  др.

    В мировом достоянии словесного творчества ирландская литература занимает большое место, но, тем не менее, стоит особняком, во многом это обусловлено географическим положением страны, ее удаленностью от центра Европы, где проходили важные  и масштабные литературные процессы. Ирландская литература развивалась обособленно, исторические события, происходящие внутри страны, сильно влияли на характер всех областей творчества.  

     Выводы

     Текст является одним из ключевых понятий  современной гуманитарной культуры и активно используется во многих науках. Общепризнанного определения текста до сих пор не существует в связи с тем, что различные науки рассматривают текст исходя из различных точек зрения.

     Художественный  текст, являясь своеобразным процессом  коммуникации, передает как определенный объем информации об объективном мире и субъективное видение этого мира, так и волевое намерение, интенцию, которую автор стремится реализовать в структуре текста с помощью ряда лингвистических средств, одним из которых является НПР.

    Ирландская литература, несмотря на совершенно отдельную культуру страны, ее самобытность и обособленность, по праву признана одной из красивейших в мире. Произведения великих ирландских мастеров являются шедеврами мировой литературы, их имена достояние не только Ирландии и Европы, но всего мира. Также стоит отметить, что и по сей день,  ирландская литература и культура занимают одно из главенствующих мест, ведь именно в Ирландии живет и творит самое большое количество лауреатов Нобелевской Премии.

 

      Глава II

     История изучения и проблематика НПР

     2.1. Несобственно-прямая речь в трудах отечественных и зарубежных ученых 

     НПР как способ передачи чужой речи, прием повествовательной техники  и синтаксическое средство особенно продуктивна в современной мировой литературе. Она становится существенным компонентом языкового стиля литературы XX века, когда происходит интенсивное эволюционное движение, проявляющееся в непривычных писательских поисках художественно эффективных языковых форм.

     Получив широкое распространение в художественной литературе XX века, ее зачатки, по мнению некоторых исследователей, имели место в устной разговорной речи, а так же в литературе самого раннего периода, а особым стилистическим приемом она становится в XVIII веке, функционируя в тексте как новое взаимоотношение между речью автора и персонажа, не сводящееся просто к сдвигу местоимений и времен глагола, а сохраняющее синтаксическое, лексико-фразеологическое своеобразие чужого высказывания. Отсутствие четкой пунктуации и  строгих синтаксических форм затрудняло разграничение косвенной и прямой речи, что дало предпосылки к появлению НПР.

     В истории изучения данного явления  имеется ряд научных исследований, рассматривающих происхождение  НПР, ее лингвистическую природу, стилистическую уникальность, но при этом НПР исследована  далеко недостаточно. Но прежде чем делать краткий обзор литературы по проблеме изучения НПР, стоит обратиться к проблематике данного явления.

НПР –  сложное, разноплановое явление. В  ее употреблении переплетаются явления  лингвистического, экстралингвистического, стилистического характера, что приводит к отсутствию однородности точек зрения авторов, рассматривающих НПР с различных позиций в зависимости от своих лингвистических и эстетических воззрений. Различны так же и масштабы изучения, иногда доходящие до попыток рассмотрения сугубо частных и мелких вопросов.

     Но  при этом до сих пор не выработано единой терминологии и определения. Существующие дефиниции часто носят  односторонний характер, а под  одним и тем же термином зачастую скрываются различные явления. Так  для обозначения данного явления использовались следующие термины: речь как факт, пережитая речь, скрытая речь, завуалированная речь, свободно-косвенная речь, несобственно-авторская речь, несобственно-прямая речь, речь в речи и др. Но такое обилие терминов не решило все же главной сущностной проблемы изучаемого явления.

     XX век стал «Золотым» в изучении НПР, в этот период рождается повышенный интерес к изучению данного явления, рождаются наиболее проблемные и дискуссионные статьи и крупные труды.  Тогда НПР стала предметом острой полемики среди лингвистов разных школ, что привело к возникновению двух противоположных концепций. Первая принадлежит представителям Женевской школы языкознания  (Ш.Балли, М.Липс), которые рассматривали НПР как  лингвистическую форму, служащую для передачи речи. Ими была исследована история грамматического развития способов передачи речи,  на основе чего было выдвинуто положение о том, что НПР является явлением промежуточным между прямой и косвенной речью.

     Представители Мюнхенской школы языкознания (Т.Калепки, Е.Лорк, Л.Шпитцер и др.) дали явлению НПР психолого-эстетическую интерпретацию. Их концепция заключалась в том, что в НПР говорят одновременно и автор и персонаж, что в ней происходит пересечение голосов автора и персонажа. На основе осмысления этих двух концепций возникла концепция «контаминации речи».

     Впервые сделал попытки противопоставить или  объединить какими-то рамками  НПР  и другие родственные явления  Л.Шпитцер. Он замечает, что сочетание  разных типов речи дает возможность  автору в большей или меньшей степени выражать свое участие в сообщенной речи и менять перспективу повествования.

     Представители Женевской школы продолжают путь исследования явления НПР. Например, М. Липс обнаруживает в НПР форму, развивающуюся не только из союзной косвенной речи, но и фигуры с замещением субъекта речи. И.А. Вершхор изучал НПР в составе триединства с прямой и косвенной речью. Его работа является первым исследованием истории грамматического развития способов передачи речи.

     В исследованиях английского ученого  С.Ульмана НПР рассматривалась как часть повествования, в которой воплотилась переданная речь. Вслед за ним другие английские и американские  исследователи придерживались той же точки зрения.

     В отечественном языкознании первым на НПР обратил внимание П.Козловский. Он рассматривал это явление как «случай превращения так называемой «чужой речи» (прямой или косвенной) в речь самого автора», для описания которого он использовал термин «фигуральная речь», что ставило НПР в ряд экспрессивных явлений языка.

     Под влиянием западноевропейской традиции в русском языке в первоначальное время было две позиции: НПР рассматривали по линии характеристики ее как стилистического приема и по линии сопоставления ее с прямой и косвенной речью. Говоря о литературе  по вопросу НПР, необходимо особо выделить работы академика В.В.Виноградова. В его трудах намечаются исторические связи приемов НПР с рядом сопутствующих ему явлений в процессе развития стилей русской художественной литературы. Исторический подход к явлению НПР в истории ее изучения следует признать достижением русской лингвистики.

     Дальнейшее  изучение НПР в отечественной  науке двигалось по двум направлениям: по пути сопоставления НПР с прямой и косвенной речью (А.В.Алексеева, С.Г.Бархударов, А.Н.Гвоздев, А.М.Пешковский и др.); и по пути отказа от сравнения от сравнения с други способами передачи речи и поиска новых критериев (грамматических и семантических) для определения НПР (В.В.Виноградов, К.А.Долинин, В.И.Кодухов и др.). Это вопросы, связанные с онтологическим статусом НПР, ее категориальным признаком, критериями выделения, типологией, ее функцией, проблемой термина. Благодаря этим двум полярным направлением была заложена основа интерпретации НПР как «контаминированной речи», представителями которой НПР рассматривается как особый вид повествования, заключающийся в смешении/совмещении/скрещивании субъектных планов автора и персонажа, создающийся на базе прямой и косвенной речи (А.А,Андриевская, М.М.Бахтин, Г.Г.Инфантова, И.И.Ковтунова. Л.А.Соколова и др.).

     В современных лингвистических работах НПР рассматривается с позиции художественной коммуникации, направленной на эстетическое общение автора и читателя (работы Е.В.Падучевой, М.Ю.Сидоровой, И.В.Труфановой и др.).

       При исследовании НПР зарубежными и  отечественными учеными, приоритеты изучения постепенно менялись. Так, на первых порах в фокусе исследований стоял вопрос о происхождении и сущности данного явления, но постепенно ученых стал интересовать выделение внешних признаков НПР, т.е. способов ее введения в повествование, а иногда анализу подвергались и внутренние признаки НПР. 

2.2. Несобственно-прямая  речь в системе  способов 
передачи чужой речи
 

     В современной лингвистике выделяются три способа передачи чужой речи: прямая речь, косвенная речь и несобственно-прямая речь. Но НПР не всегда считалась самостоятельным отдельным способом репродукции, а одной из разновидностей ПР или КР. Для того чтобы разграничить эти три явления, рассмотрим их по отдельности. 

2.2.1. Прямая речь 

    Прямая  речь (ПР) – это дословная передача чужого высказывания, сопровождаемая словами автора (Лю Цзюань, 2006:41); это речь, имеющая непосредственное предметное значение, однако, не лежащая в одной плоскости с авторской, а как бы находящаяся в некотором перспективном удалении от нее (Бахтин); такой способ передачи чужого высказывания, при котором воспроизведенное высказывание (или его часть) в актуальной речи сохраняет внутреннюю синтаксическую структуру, лексико-морфологические, фонетические и интонационные особенности исходного высказывания (Дарканбаева, 1980:20).

    Форма  ПР зависит от цели высказывания, от авторского замысла. В тексте она  может вводиться словами автора, будучи при этом связана с ними только по смыслу и интонационно; может  функционировать как самостоятельное  предложение или выступать в  качестве того или иного члена предложения в речи автора.

    В художественном тексте ПР передается в форме диалогов, монологов, разговорной  речи персонажей, в форме записок, писем и т.д.

    Предложения с ПР специально предназначены для  дословного воспроизведения чужой  речи , т.е. ее содержания и формы,  для подлинного изображения персонажа. Это достигается с помощью точно воспроизведенных местоимений и видовременных форм глагола, благодаря чему  свободно передается индивидуальный стиль говорящего. Таким образом, прямая речь всегда производит впечатление «буквального» высказывания.

    Специфические средства оформления эмоционального настроя  говорящего в тексте выражаются многообразными графическими средствами, такими как  восклицательный / вопросительный знак, жирный шрифт, курсив, многоточие, тире и т.д. ПР в тексте выделяется кавычками либо тире. Интонация предложений с прямой речью самостоятельна, независима, так как в речи говорящего встречаются разные виды предложений, включая повествовательные, вопросительные, восклицательные, императивные, так же эмоциональную окраску речи придет использование конструкций неполных, односоставных предложений, междометий. Это дает ПР широкие выразительные возможности, и способность ярко передавать речевые особенности персонажа. Ниже рассмотрим несколько примеров (курсивом выделена ПР):

    (1) “I’ll tell you my opinion,” said Ignatius Gallaher, … “it’s a rum world. Talk of immorality! I’ve heard of cases – what am I saying? – I’ve known them: cases of… immorality… .” (Joyce (1), 97).

    В данном отрывке мы можем наблюдать использование видовременных форм глагола в плане повествования автора, который ведется в прошедшем времени (said) и персонажа – в будущем (I’ll tell ), настоящем (it’s, am I saying ), и прошедшем (I’ve heard, I’ve known), что помогает понять ощущение временного пространства героя. Эмоциональная возбужденность героя передается при помощи восклицательного предложения (Talk of immorality!), графических знаков многоточия (cases of… immorality…), тире, водящего вопросительное предложение (– what am I saying? –), что указывает на сильное возбужденное состояние героя, параллельный речи бурный мыслительный процесс.

    Из  вышеизложенных положений следует, что ПР – это такой способ передачи другому чужого высказывания, при  котором она вводится в текст словами автора и воспроизводит высказывание или мысль, от того лица, кому оно принадлежит, с сохранением лексико-фразеологических, грамматических и интонационных особенностей его собственной речи. Но не смотря на свои широкие выразительные возможности, ПР не способна передать точку зрения автора, она лишь рисует облик героя. 

Лингвосинтаксические средства коммуникации