Контрольная работа по «Русскому языку и культуре речи». 11

МИНИСТЕРСТВО  ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

 

 

 

 

 

 

 КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

по дисциплине  «Русский язык и  культура речи»

 

 

 

 

 


 

 

                                                                                    

 

    Автор работы 

 

 

 

    Работа защищена

    с оценкой 

                     _____________________

                                                                                    __________________2013 г.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2013

1 Блок (теоретический)

  1. Национальный язык имеет несколько подсистем. Перечислите их. Какая является высшей формой национального языка? Свойства литературного языка.

         Национальный язык имеет несколько  подсистем: литературный, нелитературный.

 Литературный – основа культуры речи. Это высшая форма национального языка. Примером является язык средств массовой информации, науки, культуры, бытового общения, язык литературы, политики и т.д.

Нелитературный – это диалекты или территориальные особенности. Примером является «тянучесть» слов, «оканье» и т.д.

     Свойства литературного языка:

1.1 нормированность - при этом литературная норма является результатом не только языковой традиции, но и целенаправленной кодификации, закрепляемой в грамматиках и словарях;

1.2 наличие функциональных  стилей  - книжные, разговорные;

1.3 обязательность для всех носителей языка;

1.4 коммуникативная целесообразность - это свойство естественным образом вытекает из членения литературного языка на функциональные стили и речевые жанры;

  1.5 стабильность, его медленная изменяемость - литературная норма должна отставать от развития живой речи. Это свойство литературного языка имеет исключительное культурное значение: оно обеспечивает связь между сменяющими друг друга поколениями носителей данного национального языка, их взаимопонимание.

   1.6) обработанность;

   1.7) устойчивость;

  1. Назовите функциональные стили литературного языка. Функциональный стиль — это разновидность литературного языка, которая выполняет определённую функцию в общении и характеризуется определённым своеобразием отбора и использования языковых средств, в зависимости от условий и целей общения.

Выделяются разговорный, официально-деловой, научный, публицистический и художественный стили.

Каждый стиль характеризуется  следующими признаками: а) условия общения; б) цель общения; в) формы (жанры), в которых  он существует; г) набор языковых средств  и характер их использования.

Существует 5 функциональных стилей:

научный — дать точное и ясное представление о научных понятиях (например, терминологическая лексика). Научный стиль — стиль научных сообщений. Сфера использования стиля — наука. Авторами текстов данного стиля являются учёные, специалисты в своей области. Целью стиля можно назвать описание законов, открытий, выявление закономерностей, обучение и т. п. Основная его функция — сообщение информации, а также доказательство ее истинности. Для него характерно наличие малых терминов, общенаучных слов. Его жанры — научная статья, учебная литература и т. д. Стилевыми чертами этого стиля являются подчёркнутая логичность, точность (однозначность), обобщённость.

официально-деловой — официальная переписка, правительственные акты, речи; употребляется лексика, отражающая официально-деловые отношения (пленум, сессия, решение, постановление, резолюция). Деловой стиль используется для сообщения, информирования в официальной обстановке. Этот стиль служит для оформления документов: законов, приказов, постановлений, характеристик, протоколов, расписок, справок. Сфера применения официально-делового стиля — право, автор — юрист, правовед, дипломат, просто гражданин. Адресуются работы в данном стиле государству, гражданам государства, учреждениям, служащим и т. д., с целью установления административно-правовых отношений. Этот стиль существует в письменной форме. Стилевые черты — точность, не допускающая двух толкований, стандартизированность (строгая композиция текста, точный отбор фактов и способов их подачи), отсутствие эмоциональности. Основная функция официально-делового стиля — информационная (передача информации).

публицистический — характерны отвлеченные слова с общественно-политическим значением (гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый). Публицистический стиль служит для воздействия на людей через средства массовой информации. Он встречается в жанрах статьи, очерка, интервью, ораторской речи и характеризуется наличием общественно-политической лексики, логичностью, эмоциональностью, призывностью. Этот стиль употребляется в сферах общественных и культурных отношений. Информация предназначена не для узкого круга специалистов, а для широких слоёв общества, причём воздействие направлено не только на разум, но и на чувства адресата.

разговорный — отличается большой смысловой емкостью и красочностью, придает речи живость и экспрессивность. Разговорный стиль служит для общения, когда автор делится с окружающими своими мыслями или чувствами, обменивается информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нём часто используется разговорная и просторечная лексика. Обычная форма реализации разговорного стиля — диалог, этот стиль чаще используется в устной речи. В этом стиле речи большую роль играют внеязыковые факторы: мимика, жесты, окружающая обстановка.

художественный — воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, возможности разных стилей, характеризуется образностью, эмоциональностью, конкретностью речи. Эмоциональность художественного стиля отличается от эмоциональности разговорно-бытового и публицистического стилей. Эмоциональность художественной речи выполняет эстетическую функцию. Художественный стиль предполагает предварительный отбор языковых средств; для создания образов используются все языковые средства.

  1. Виды официально-деловых документов.

Современный официально-деловой (далее  ОД) стиль - это функциональная разновидность  русского литературного языка, применяемая  в сфере общественных отношений. Деловая речь служит средством общения  государств, государства с отдельным  лицом и обществом в целом; средством общения предприятий, учреждений, организаций; средством  официального общения людей на производстве и в сфере обслуживания.

Официально-деловой стиль относится  к книжно-письменным стилям литературного  языка. Он реализуется в текстах законов, приказов, указов, распоряжений, договоров, актов, справок, удостоверений, доверенностей, в деловой переписке учреждений. Устная форма официально-деловой речи представлена выступлением и докладом на собраниях и конференциях, судебной речью, служебными телефонным разговором, устным распоряжением.

К общим экстралингвистическим  и собственно языковым чертам этого  стиля следует отнести следующие:

1) точность, детальность изложения; 

2) стандартизированность изложения;

3) долженствующе-предписующий характер изложения (волюнтативность).

Действительно, язык законов требует, прежде всего, точности, не допускающей  каких-либо разночтений; быстрота понимания  не является важной, так как заинтересованный человек в случае необходимости  прочитает статью закона и два, и  три раза, стремясь к полному пониманию. Стандартизированность изложения проявляется в том, что разнородные явления жизни в деловом стиле укладываются в ограниченное количество стандартных форм (анкета, справка, инструкция, заявление, деловое письмо и т.д.).

Деловая речь безлична, стереотипна, в ней отсутствует эмоциональное  начало.

Специфическим свойством деловой  речи является выражение воли. Волюнтативность в текстах выражается семантически (подбором слов) и грамматически. Так, в управленческой документации мы постоянно встречаемся с формами первого лица глагола (прошу, предлагаю, приказываю, поздравляю), с формами модальными, долженствования (надлежит, необходимо, следует, предлагается).

ПОДСТИЛИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ 

В зависимости от области применения деловой речи и стилистического  своеобразия соответствующих текстов  обычно выделяют внутри ОД три подстиля:

1) дипломатический (виды документов: международные договоры, соглашения, конвенции, меморандумы, ноты, коммюнике  и т.д.; устные формы практически  не применяются);

2) законодательный (виды документов, как законы, указы, гражданские, уголовные и другие акты государственного значения; основная устная форма - судебная речь);

3) управленческий (виды документов: уставы, договоры, приказы, распоряжения, заявления, характеристики, доверенности, расписки и т.д.; устные формы  - доклад, выступление, служебный  телефонный разговор, устное распоряжение).

Дипломатический подстиль. Эта разновидность ОД стиля обслуживает область международных отношений. Сфера документирования дипломатического подстиля - право и в большей степени, чем в других подстилях. - политика, так как он связан с осуществлением международной политики государства.

Законодательный подстиль. Юридические документы отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей. В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (апелляция, истец, трибунал, неприкосновенность, кормилец).

В законодательном подстиле используется абстрактная лексика и практически  отсутствует экспрессивно-эмоциональные  языковые средства, оценочная лексика. Оценочные слова такого рода, как  тунеядец, преступный приобретают в юридических текстах терминологическое значение. Здесь много антонимов, так как законодательная речь отражает противоположные интересы, противополагает и сопоставляет понятия: права и обязанности, труд и отдых, личный и общественный, истец и ответчик, преступление и наказание, регистрация брака и расторжение брака, усыновление ребенка и лишение родительских прав, добровольно и принудительно, удерживать и начислять.

Язык законов оказал большое  влияние на формирование всего официально-делового стиля, он исконно был основой  деловой речи. Конечно, язык законов  должен быть образцом для языка управленческой документации. Но управленческий подстиль, как и дипломатический, обладают своими нормами и языковым разнообразием, обусловленным содержанием и составом документов.

Управленческий подстиль. Сфера применения управленческого подстиля - разнообразные административно - ведомственные, производственные отношения. Виды документов управленческого подстиля в наибольшей степени разнятся между собой в композиционном, стилистическом и языковом отношениях.

В текстах управленческого подстиля наряду с нейтральной и книжной лексикой применяются слова и устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (нижеподписавшийся, надлежащий, нижеследующий, жилищный налог, единовременное пособие, уведомить).

Управленческий подстиль располагает собственной административно-управленческой терминологией, например: название учреждений, должностей, видов служебных документов. В связи с тем, что этот подстиль обслуживает разные области общественной и производственной деятельности (культура, учеба, торговля, сельское хозяйство, различные отрасли промышленности), в текстах подстиля находит применение самая разнообразная терминология. В служебных текстах не рекомендуется пользоваться синонимами, заменяя ими прямые названия предметов и действий. В отличие от законодательного подстиля здесь мало антонимов. В текстах управленческого подстиля часто употребляются аббревиатуры, сложносокращенные слова, различные средства кодификации (названия учреждений и предприятий, марок машин и т.п.).

Только в текстах управленческого  подстиля употребляются формы глагола в 1-ом лице, иногда личные местоимения. Это связано с конкретизацией, с точным указанием на автора текста (приказываю, прошу командировать меня, сообщаю). В управленческом подстиле не употребляются глаголы в повелительном наклонении и сравнительно редко - конструкции со словами должен, обязан. Значение долженствования смягчено в текстах применением таких оборотов, как вменить в обязанность, обязать, возложить обязанность.      

Резюме

на должность менеджера по продажам

 

 

 
   

 

  • Цель

Соискание должности менеджера  по продажам

  • Образование

   
   

 

  • Опыт работы

   
   

 

  • Профессиональные навыки и знания

  • Опыт поиска и привлечения клиентов, в том числе с помощью «холодных» звонков 
  • Знание различных технологий продаж
  • Опыт ведения переговоров
  • ПК — опытный пользователь

Прочее

  • Коммуникабельность, активная жизненная позиция 
  • Нацеленность на результат
  • Стрессоустойчивость
  • Стремление к развитию и профессиональному росту
  • Хобби — занятия спортом
  • Ответственность
  • Энергичность
  • Инициативнность

Дополнительные  сведения

4)   Когда в русской  письменной речи ставится тире, а в каких – дефис?

Дефис -  короткая горизонтальная черта, употребляемая без пробела в  некоторых типах слов и словосочетаний.

Правила, регламентирующие раздельное — дефисное — слитное написание, очень сложны и содержат множество исключений, которые указываются в словарях.

Вот некоторые случаи дефисного  написания:

названия оттенков (жёлто-зелёный),

с приставками (кое-какой, кое-откуда),

с суффиксами (куда-либо, сколько-нибудь, где-то),

глаголы и наречия с частицей  -таки (сделал-таки), с остальными словами пишется раздельно (Я таки сумел сделать это)

с частицами  (получи-ка),

наречия с приставками во -, в-, образованные от порядковых числительных (во-первых, в-седьмых, в-пятых)

наречия с приставкой по-, образованные от прилагательных или местоимений (по-людски, по-волчьи, по-нашему, по-новому)

  • составные слова (горе-охотник),
  • двойные фамилии (Мамин-Сибиряк),
  • повторения тех же или сходных по форме либо смыслу слов (синий-синий),
  • указания на приблизительность (день-другой, год-два),
  • сочетания пол- со словами, начинающимися на л, гласную букву или заглавную букву (пол-лимона,  пол-Москвы),
  • сокращения (кол-во, ж.-д., господин К-ов),
  • передача протяжного, раскатистого и т. п. звучания звуков, заикания и иных особенностей произношения (Лошадка-а-а!)
  • знак переноса.

Пробелом  от слова дефис никогда не отбивается.

Тире́ (фр. Tiret — растягивать) — один из знаков препинания, применяемый во многих языках. Первоначально знак назывался «черта». В терминах компьютерных технологий он соответствует так называемому «длинному тире».

Пунктуация: 
* В ряде случаев между подлежащим и сказуемым при отсутствии связки (Всё лучшее — детям);

* в значении «от — до» (весна  — осень);

* между именами нарицательными, сочетание которых служит определением (отношения учитель — ученик);

* в стилистических целях после  союзов и их сочетаний с  частицами (…прилегла на камень  и — уснула);

* для подчёркивания противопоставления;

* между однородными членами  при пропуске противительного  союза (знание законов не желательно  — обязательно);

* между однородными членами  для обозначения резкого и  неожиданного перехода (Хотел всегда  жить в городе — и вот  кончаю жизнь в деревне);

 
* интонационной паузы (Лежали  мёртвые — и лепетали ужасную,  неведомую речь);

* обозначения прямой речи 

* указания диапазонов значений; в этом случае его не отбивают  и ставят вплотную к цифрам (1941—45 гг., 30—40 граммов); 
 
Тире не должно быть в начале строки, за исключением случая перед началом прямой речи и использования тире в качестве маркеров пунктов перечисления в списках.

5) Правила речевого взаимодействия (правила Лича и Грайса)

В процессе речевого взаимодействия недостаточно знать только родной язык и хорошо владеть речевой культурой. Собеседники  должны придерживаться определенных принципов, правил ведения разговора, которые  позволяют координировать их действия и высказывания. Эти правила составляют конвенциональную (условную, принятую) основу вербального взаимодействия.

Ученые  сформулировали ряд важных организационных принципов речевой коммуникации. Один из них назван принципом последовательности. Он предполагает релевантность (смысловое соответствие) ответной реакции, то есть ожидание реплики соответствующего типа. Если первая реплика-вопрос, то вторая – ответ; приветствие сопровождается приветствием; просьба – принятием или отклонением и т.д. Данный принцип требует закономерного завершения речевого фрагмента.

Другой принцип – принцип  предпочитаемой структуры – характеризует особенности речевых фрагментов с подтверждающими и отклоняющими ответными репликами. Как отмечают исследователи, согласие обычно выражается без промедления, предельно лаконично и ясно. Несогласие же формулируется пространно, оправдывается доводами и, как правило, отсрочено паузой. Например:

1. А.  Я прошу вас выполнить эту  работу к завтрашнему дню.

В. Хорошо.

2. А.  Я прошу вас выполнить эту  работу к завтрашнему дню.

[пауза]

В. Я  бы с удовольствием… но знаете, я еще не выполнил предыдущее задание, к тому же я неважно себя чувствую.

Пауза служит своего рода индикатором нежелательных  отклоняющих ответов. Она позволяет  говорящему своевременно дополнить реплику усиливающими доводами.

А. Я  прошу вас выполнить эту работу к завтрашнему дню.

[пауза]

А. И  тогда я смогу предоставить вам  несколько дней отгула, как вы просили.

В. Хорошо.

Соблюдение  описанного принципа позволяет не обидеть  собеседника, избежать критической  направленности разговора.

Основу  речевой коммуникации составляет принцип  кооперации, предполагающий готовность партнеров к сотрудничеству. Этот принцип сформулировал Г.П. Грайс. В работе «Логика и речевое общение» он пишет: «Твой коммуникативный вклад на каждом шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) этого диалога».

В работе формулируются конкретные постулаты, применение которых способствует соблюдению этого принципа. Эти постулаты  он делит на четыре категории – количества, качества, отношения и способа.

Категорию количества он связывает с тем объемом информации, который требуется передать: твое высказывание должно содержать не меньше информации, чем требуется; твое высказывание должно содержать не больше информации, чем требуется.

К категории качества Г.П. Грайс относит общий постулат: Старайся, чтобы высказывание было истинным, а также два более конкретных: не говори того, что считаешь ложным; не говори того, для чего у тебя нет достаточных оснований.

С категорией отношения, по мнению ученого, связан один единственный постулат релевантности: не отклоняйся от темы разговора.

Категория способа касается не того, что говорится, а того, как говорится: выражайся ясно; избегай непонятных выражений; избегай неоднозначных выражений; избегай ненужного многословия.

Автор подчеркивает целесообразность и полезность соблюдения принципа кооперации и его постулатов для всякого, кто стремится к  достижению конечных целей речевого общения (это могут быть передача и получение информации, оказание влияния на других и подчинение себя чьему-либо влиянию и т.п.)

Другой  крупнейший зарубежный ученый Дж.Н. Лич описал еще один ведущий принцип коммуникации – принцип вежливости, представляющий собой совокупность ряда правил. Кратко они формулируются следующим образом.

Правило такта: Не следует затрагивать тем, потенциально опасных для собеседника (частная жизнь, индивидуальные предпочтения и т.д.).

Правило великодушия: Не следует связывать партнера обязательствами, обещаниями, клятвой и т.д., то есть как-то обременять его.

Правило одобрения, позитивности в оценке других: Не осуждайте других; Не судите, да не судимы будете.

Правило скромности: Не будьте высокомерны в разговоре с собеседником (важнейшее условие развертывания коммуникативного акта – реалистическая самооценка).

Правило согласия: Старайтесь избегать конфликтных ситуаций во имя решения коммуникативных целей.

Правило симпатии: Демонстрируйте доброжелательность по отношению к партнеру (определенную проблему представляет так называемый безучастный контакт).

Названные принципы составляют основу коммуникативного кодекса, регулирующего речевое  поведение обеих сторон в ходе коммуникативного акта.

Базовые категории, формирующие коммуникативный  кодекс, – коммуникативная (речевая) цель и коммуникативное (речевое) намерение.

Важнейшими  критериями в составе коммуникативного кодекса признаются критерий истинности (верность действительности) и критерий искренности (верность себе).

При рассмотрении коммуникативного кодекса, анализе  возможностей его использования  в практике речевого общения, конечно, следует помнить, что сформулированные правила не имеют абсолютного  значения. Ни одно из правил само по себе не обеспечивает успешного взаимодействия собеседников, более того, соблюдение одного правила может привести к  нарушению другого и т.п. Однако нельзя не признать, что применение описанных принципов позволяет  более успешно организовать речевое  взаимодействие, повысить его эффективность.

II блок (практический).

  1. ХозЯева, срЕдства, свЕкла, красИвее, звонИшь, облегчИл нАчал, бралА, взялА, кОмпас, киломЕтр, сантимЕтр, асимметрИя, каталОг, апострОф, баловАть, валовОй, вероисповЕдание, включИшь, вручИшь, гЕнезис, дефИс, диспансЕр, жалюзИ, завИдно, исчЕрпать, каучУк, мАркЕтинг, мусоропровОд, намЕрение, обеспЕчЕние, оптОвый, ОтраслЕй, пАмятуя, по срЕдам, предвосхИтить, премировАть, принУдить, сирОт, сосредотОчение, столЯр, углубИть, украИнский, упорЯдочение, упрОчение, фенОмен, ходАтайство, договОры, христианИн, щавЕль, еретикИ, гналА, гнАло, гнАли, зАдАл, задалА, зАдАло, началА, нАчали, отнялА, ОтнЯло, ОтнЯли, клАла, придалА, придАло, придАл, брАлся, бралАсь, бралИсь, взЯто, взятА, прИнят, принятА, прИнято, прИнятый, клАло, клАли, новорождЕнный, инженЕрия, инженЕров, рАкурс, фОрзац, АвгустОвский, бензопровОд, добЫча, договОр, звонИт, звонЯт, нефтепровОд, опЕка, путепровОд, развитОй, рАзвитый, сенЕй, фанЕра, языкОвая (колбаса), языковОе (явление), пЕни, пЕней, кулинАрИя, слИвовый, квартАл.
  2. Толерантность – терпимость к чужим мнениям, верованиям.

Ноу-хау – соглашение о передаче технических знаний, опыта, нужных для налаживания какого-либо производства, производственной линии.

Харизма – исключительная одарённость, божественный дар, наделённость авторитетом.

Маргинальный- «промежуточный элемент» (interstital element).

Ментальность – глубинный уровень массового сознания.

Саммит – встреча, переговоры руководителей государства, совещание на высшем уровне.

Брифинг- (англ . briefing, от brief - краткий), встреча официальных лиц с представителями средств массовой информации, на которой вкратце излагается официальная позиция по определенному вопросу или согласованная сторонами, участвующими в международных переговорах, заседаниях, конференциях, информация об их ходе, взглядах сторон и т. д.

Одиозный- вызывающий крайне отрицательное отношение к себе, крайне неприятный. Одиозная личность.

Экзальтация- восторженно-возбужденное состояние. Впасть в экзальтацию.

Тюнинг- это усовершенствование (доработка, доводка, настройка, улучшение, регулировка) законченного изделия, осуществляющееся как за пределами завода-изготовителя сторонними компаниями, или владельцем изделия, так и самим заводом-изготовителем. Чаще применяется по отношению к автомобилям. Может быть как внешним (оформление), так и внутренним, т.е. техническим. Процесс тюнинга глубоко индивидуален.

Менеджмент- это эффективное и рациональное достижение целей организации посредством планирования, организации, руководства и контроля организационных ресурсов.

8) Выговоров, выговоры, договоры, договоров, векторы, векторов, векселя, векселей, лекторы, лекторов, месяцев, месяцы

прОпусков -  пропущенное что-либо;

пропускОв – документы;

слесаря, слесарей, токари, токарей, цехов, цеха, брелоки, брелоков, офицеров, офицеры.

  1. ралли – (Только во мн. Числе; рода нет) проходили ралли;

 кенгуру – (муж. Род, ж.р. – в зависимости от половой принадлежности) прыгал кенгуру, прыгала кенгуру;

шимпанзе – (муж.род) обитал шимпанзе;

протеже – (жен.род) протеже руководства;

тюль – (муж.род) о синем тюле;

шампунь – ( муж. род) яичный шампунь; хорошо пахнущий шампунь;

дуэль – (жен.род) драться на дуэли;

 жабо – (ср.род) пышное жабо;

 конферансье – (муж.род) знаменитый конферансье;

Сочи – (муж.род) красивый Сочи;

авеню – (жен.род) широкая авеню.

Контрольная работа по «Русскому языку и культуре речи». 11