Австралийский вариант английского языка
Оглавление
Введение
Часть 1. Проблема
существования различных
1.1 Увеличение влияния английского языка в мире
1.2 Региональные варианты английского языка
1.2.1 Американский вариант английского языка
1.2.2 Канадский,
австралийский и индийский
1.2.3 Шотландский
и ирландский варианты
Часть 2. Австралийский вариант английского языка
2.1 Обособление
австралийского варианта
2.2 Основные характеристики австралийского варианта
2.2.1 Фонетические
особенности австралийского
2.2.2 Основные
грамматические особенности
2.2.3 Основные
лексические особенности
Заключение
Список литературы
Введение
Данная курсовая
работа посвящена вопросу
Австралийский
английский появился совсем недавно, с
началом колонизации
Об актуальность
данной темы свидетельствует широкий
интерес исследователей к вариантам
английского языка или к
Цели данного исследования:
1. Осветить проблему
существования различных
2. Рассмотреть,
изучить и описать
3. Указать особенности
австралийского варианта
В соответствии с поставленными целями основными задачами работы являются:
1. Выявление
предпосылок возникновения
2. Описание основных
характеристик вариантов
3. Анализ и
описание австралийского
4. Выявление
основных предпосылок для
В работе были использованы энциклопедические, лингвострановедческие и двуязычные англо-русские словари по Австралии. Мы рассмотрели работы таких лингвистов, как Гинзбург, С.С., Арнольд И.В. и многих других. Значительный интерес вызвали работы Ощепковой В.В.: ее анализ австралийского варианта английского языка вызвал у нас особенный интерес.
Методика исследования определяется целями и задачами работы.
Основными методами
исследования, которые послужили
инструментом для отбора фактического
материала и явились
- описательный метод;
-сравнительно-
-метод лингвистического описания;
Результаты исследования
имеют теоретическое и
Практическая ценность курсовой работы заключается в возможности использования выводов и фактического материала исследования для студентов в изучении лексикологии, страноведения, типологии языков, а также для проведения дальнейших исследований.
Структура работы определяется поставленными в ней исследовательскими задачами. Курсовая работа состоит из введения, теоретической и практической части, заключения, и списка литературы и словарей. Во введении раскрывается актуальность темы, определяются цели и задачи работы, описывается материал и методы исследования, обосновывается практическая ценность курсовой.
В первой и второй частях излагаются основные теоретические положения и понятия, касающиеся вариантов английского языка, основных особенностей региональных вариантов и особенностей языковой ситуации и языковых отношений в Австралии.
В заключении содержатся основные выводы, сделанные в результате исследования и формируются некоторые направления дальнейшего развития идеи данной курсовой.
Конечно, мы не сможем осветить все аспекты в пределах одной курсовой работы, но эта работа может стать хорошей основой для дальнейших теоретических и практических исследований.
Часть 1. Проблема
существования различных
1.1 Увеличение влияния английского языка в мире
австралия лексический английский язык
Одна из особенностей английского языка - это его использование в качестве национального, государственного и официального литературного языка не одной, а многими нациями.
Наряду с некоторыми другими языками мира, английский язык в Великобритании, США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, целом ряде развивающихся стран Азии и Африки, бывших колониях Великобритании, относится к полинациональным и полиэтничным языкам, принадлежит не одной, а нескольким нациям, не одному, а нескольким этносам. Такое широкое распространение английского языка обусловлено экспансивной политикой Великобритании в средние века. Небольшое королевство туманного Альбиона сумело расширить свои владения, завоевав или открыв огромные, зачастую неисследованные территории по всему миру. Носители английского языка расселялись по этим территориям либо в добровольном порядке, как представители правящих кругов, как исследователи, миссионеры, простые земледельцы, которые на родине никогда не смогли бы обзавестись даже клочком земли, а на новых территориях стали собственниками обширных земельных участков. Либо королевское правительство заселяло новые земли неугодными элементами: в Австралию ссылались каторжники, в Новый свет (Америку) бежали преследуемые законом протестанты.
В истории распространения
английского языка принято
Первый период - раннее средневековье, когда в результате норманнского завоевания влияние французского языка и некоторых других языков на английский язык было столь значительно, что он за сравнительно короткий срок стал скорее романским, чем германским. В английский язык пришли такие слова как: state, government, parliament, , justice, crime, prison, pupil, lesson, library, science, pen и многие другие.
Второй период -- эпоха Возрождения и последовавшие за ней годы, когда английский заимствовал большой объем лексики из классических языков (латинского и греческого) и творчество ряда драматургов, прежде всего Шекспира, существенно обогатило его. Появились такие слова: moderate, intelligent, permanent, to elect, to create, atom, cycle, ethics, philosophy, method, music (Атрушина Г. Б., 1999, стр. 47-49).
Третий период -- конец второго тысячелетия - начало нового тысячелетия.
По подсчетам О. Есперсена, число говоривших на английском языке в 1500 г. составляло около 4 млн. человек. К 1900 г. оно резко возросло до 123 млн., а к концу XX в. эта цифра увеличилась почти в 10 раз по сравнению с 1900 г. Сегодня исследователи предполагают, что число говорящих на английском языке колеблется между 1,2 и 1,5 млрд. человек. Эти цифры включают тех, для кого английский язык является родным (native language), вторым (ESL) и иностранным языком (EFL). Для сравнения: на китайском языке в его восьми разговорных вариантах, объединенных общей системой письменности, говорит около 1,1 млрд. человек.
Начиная с 60-х
годов XX в. распространение английского
языка стало очень широким. Некоторые
страны первоначально использовали
его в качестве средства межэтнического
общения, затем язык постепенно видоизменялся
и становился родным для населения.
Так, британский вариант английского
языка положил начало американскому
варианту, а затем австралийскому
и южноафриканскому. В XX в. развились
нигерийский, индийский, сингапурский
варианты и многочисленные новые
разновидности английского
Естественно, что
английский язык по-разному используется
на Британских островах и в Австралии,
в США и в Новой Зеландии,
в Канаде и в Индии. Английский
язык также имеет некоторые
Стандартный английский язык - официальный язык Великобритании преподаваемый в школах и университетах, используется в прессе, на радио и телевидении, и признается везде, где говорят на английском языке. Его словарный состав противопоставляется словарным составам диалектов. Местные диалекты - варианты английского языка, специфичные для некоторых районов и приводящих к норме нелитературные формы языка. Региональные варианты, обладающие литературной формой, называют языковыми вариантами. Только на территории Великобритании существуют два варианта, шотландский английский и ирландский английский язык, и пять главных групп диалектов: Северный, Внутриобластной, Восточный, Западный и Южный. Каждая группа в свою очередь содержит до десяти диалектов.
Один из самых известных Южных диалектов - Кокни, региональный диалект Лондона, характеризующийся большим количеством отклонений в произношении, и небольшими отличиями в словарном запасе и синтаксисе. "Энциклопедия Britannica" рассматривает Кокни как акцент, не признавая его статус диалекта.
В настоящее время диалекты в основном сохранены в сельских общинах, в речи пожилых людей. Их отличительные особенности имеют тенденцию к исчезновению в связи с миграцией населения в поиске работы и растущего влияния городской жизни на сельскую местность. Диалекты подвергаются быстрым изменениям под влиянием Стандартного английского языка (SE), преподаваемого в школах, слышимого в речи дикторов радио, телевидения и в кино. (Арнольд И. В. 1986 г., стр. 262 - 265)
После краткого обзора диалектов перейдем к обсуждению вариантов.
1.2 Региональные варианты английского языка
Как мы уже сказали ранее, существует несколько вариантов английского языка: британский, американский, австралийский, новозеландский, южноафриканский, нигерийский, индийский, сингапурский варианты и многочисленные новые разновидности английского языка (New Englishes). В этой части мы рассмотрим некоторые из них. Подробное рассмотрение в рамках одной курсовой работы, к сожалению, невозможно, поэтому мы приведем лишь основные особенности.
Различия между английским языком в Великобритании, США, Австралии и Канаде особенно заметны с точки зрения фонетики. Однако эти различия ограничены артикуляционно-акустическими характеристиками одних фонем, некоторыми различиями в использовании других и различиями в ритме и интонации речи. Некоторые характеристики фонем в варианте американского произношения являются чуждыми британским литературным нормам, но могут быть приемлемы для некоторых британских диалектов.
Различия в словарном составе не являются многочисленными. Большинство из них - расхождения в семантической структуре слов и в их использовании.
Различия в грамматике главным образом заключаются в том, что грамматическая категория или форма замещается другой. Например, предпочтение Past Indefinite в американском варианте форме Present Prefect в британском, или создание формы Future Tense с помощью вспомогательного глагола will для всех спряжений. Недавние исследования также показали, что форма Present Continuous в значении будущего времени используется в два раза чаще в британском варианте, чем в американском, канадском и австралийском; инфинитивные конструкции используются реже в американском варианте (AmE) и чаще в британском (BrE) и австралийском (AuE), а пассивные конструкции, напротив, чаще применяются в Америке, чем в Великобритании и в Австралии. (Р. 3. Гинзбург, 1979., стр. 200 - 205)
Так как BrE, AmE и AuE имеют аналогичную в целом систему грамматики, фонетическую систему и словарный состав языка, они не могут быть расценены как различные языки. И при этом они не могут быть отнесены к диалектам.
1.2.1 Американский вариант английского языка
Вариант английского языка, используемый в речи на территории США, получил название американского английского языка. Американский английский язык нельзя назвать диалектом, хотя он является региональным вариантом, потому что у него есть литературная форма, американский национальный Стандарт, тогда как по определению диалекта, он не имеет никакой литературной формы. И при этом AmE не может считаться отдельным языком.
AmE возник в 17 - 18 веках, когда началась активная колонизация Североамериканского континента. Как известно, главную роль в этом процессе играли англичане. Примечателен тот факт, что к началу колонизации в Англии уже сформировался общенациональный литературный стандарт языка, так называемый Standard English (SE), выполнявший наддиалектную коммуникативную функцию. Естественно, он оказывал влияние на тот язык, на котором говорили переселенцы. К слову, и социальный состав колонистов был весьма пестрым: мелкопоместные и непотомственные дворяне (knights & country gentry), йомены (yeomen), ремесленники, батраки, бедняки и так называемые indentured servants - люди, у которых не было денег даже на то, чтобы заплатить за проезд на корабле и которые должны были отработать на хозяина 4-5 лет по прибытии в Америку. Среди первых колонистов не было или почти не было представителей высшей знати. Естественно, не все поселенцы говорили на Standard English. Тем не менее, он продолжал оказывать определенное влияние на язык американцев вплоть до конца XIX века.
Общее и всестороннее описание AmE дается в работах Швейцера. Важный аспект его обработки - различие, сделанное между Американизмами, относящимися к литературной норме и теми, которые относятся к низкому разговорному и сленгу. Различие между AmE и британской литературной нормой не систематизировано.
AmE отличается от BrE в произношении, в незначительных особенностях грамматики, но основные их отличия относятся к словарному составу языка, и именно на этом вопросе мы остановимся подробнее.
Говоря об исторических причинах этих отклонений, необходимо упомянуть, что AmE базируется на языке, пришедшем на новый континент во время первых поселений. Первая колония англичан на американском континенте была основана в 1607 году. Таким образом, история английского языка в Америке насчитывает три с половиной века.
Пополнение словарного состава английского языка в Америке шло двумя путями: а) за счет образования новых слов и устойчивых словосочетаний и переосмысления старых; б) методом заимствований из других языков.
Среди новых слов, образованных в американских колониях Англии в XVII - XVIII веках, большинство составляют сложные слова созданные путем субстантивации словосочетаний типа "прилагательное + существительное" и "существительное + существительное". Эти преобразования возникли на базе тех слов, которые входили в лексику ранненовоанглиского языка.
Например: The Bull-Frog - бык, мычание которого напоминает лягушачье кваканье.
Сосуществование старого и нового значения отмечается, например, у существительного frontier, которое приобрело в Америке дополнительное значение: вновь освоенный или малонаселенный район, непосредственно примыкающий к пустыне или необитаемой местности. На основе этого нового значения возник ряд сложных слов и устойчивых словосочетаний, в которых одним из элементов является frontier в его американском значении. (Например: frontierman, frontier country, frontier town).
Особую группу составляют слова, лексическое значение которых подверглось полному переосмыслению. Прежде всего, следует отметить случаи так называемого сужения значения. Этот процесс прослеживается, например, у английского существительного corn, которое в Англии означает любые зерновые культуры. В Америке слово corn стало обозначать кукурузу, т.е. именно ту культуру, которую приходилось в основном возделывать первым поселенцам.
Таким образом, если раньше в основе слова лежало разное понятие, то теперь оно было заменено понятием видовым.
Одним из источников пополнения словарного состава служили заимствования из других языков и, в первую очередь, из языков индейских племен, населявших Северную Америку.
Многие из иностранных элементов, заимствованных в AmE, проникли не только в BrE но также и в некоторые другие языки, и таким образом стали международными: canoe, moccasin, squaw, tomahawk, wigwam и т.д. и переводческие заимствования: pipe of peace, pale-face и т.п., испанские заимствования: cafeteria, mustang, ranch, sombrero и т.д.. Только следуя традиции лингвисты все еще включают эти слова в список слов AmE.
Правила написания AmE проще, чем в BrE, а в некоторых случаях совершенно отличаются от него. Суффикс -our пишется как -or так, что armor и humor являются американскими вариантами слов armour и humour. Altho пишется вместо although, а thru вместо through.
С развитием современных средств связи лексические различия между этими двумя вариантами имеют тенденцию к сокращению. Американизмы проникают в Стандартный английский язык, а Англицизмы начинают широко использоваться в американской речи. Американизмы, ещё недавно бывшие в употреблении только на территории Америки, теперь используются по обе стороны Атлантики или заменяются теми, которые изначально были определены как британские. К примеру, часто противопоставляется использование BrE autumn с AmE fall. В действительности оба слова используются в обеих странах, только autumn несколько чаще, в то время как в современном BrE fall редко встречается в литературе, хотя ещё используется в некоторых диалектах и в устойчивых выражениях: spring and fait, the fall of the year.
Это подтверждает факт, что различия между этими двумя вариантами существуют. Хотя их число недостаточно для придания AmE статуса независимого языка. Студенты, изучающие английский язык должны знать и эти различия и некоторые другие, присущие остальным вариантам английского языка, о которых пойдет речь далее.
1.2.2 Канадский,
австралийский и индийский
Как мы
уже говорили, американский английский
язык - не единственный существующий
вариант. Помимо ирландских и
шотландских вариантов, о
Канадский английский язык подвергается влиянию BrE и AmE, но и у него есть определенные собственные особенности. Чистые канадские слова нечасто встречаются за ее пределами, кроме shack "хижина" и fathom out, "объяснить".
В канадском варианте английского языка в области грамматики не встречается существенных различий с британским вариантом. Зато есть множество специфических слов, присущих только канадскому английскому. В основном они связаны с особенностями канадской жизни, природы и т.д. Существует также множество слов, заимствованных из индейских языков. Например, "caribou" - "олень - карибу", " to toboggan" - "плыть на лодке" .
Собственно канадские словообразования: "fog - eater" - "радуга в рассеивающемся тумане", "salt fishing" - " ловля рыбы с солением ее прямо на судне", "steel man" - "строитель железной дороги" , "cat driver" - "водитель трактора" и многое другое.
Единственное существенное отличие канадской грамматики от британской состоит в практически полном исключении из употребления времени Past Perfect Continuous. Его место занял Past Perfect Simple.
Словарный запас
всех вариантов английского языка
характеризуется высоким
Международные слова, которые появились из индийского варианта английского: bungalow n, jute n, khaki a, mango n, nabob n, pyjamas, sahib, sari. (Арнольд И. В. 1986 г., стр. 270-271)
Подобные примеры, хотя возможно в меньшем количестве, как boomerang, dingo, kangaroo вошли в английский язык через AuE и стали международными. Они обозначают новые явления, обнаруженные английскими иммигрантами на новом континенте. Высокий процент слов, заимствованных от родных жителей Австралии замечен в звучных австралийских названиях местностей, но подробнее об этом варианте английского языка мы поговорим во второй части нашей курсовой работы.
1.2.3 Шотландский
и ирландский варианты
Шотландский (ScE) и ирландский английские языки имеют особый лингвистический статус по сравнению с диалектами благодаря представленной на них литературе. Однако по сравнению с AmE они отличаются тем, что они слабо представлены в исследовательской литературе. Сравнительный анализ этих языков с BrE все ещё ждет своих исследователей. Краткий анализ представила в своей книге Арнольд Ирина Владимировна (Арнольд И.В. 1986 г., с. 262-265).
Некоторые характерные особенности ирландского варианта видны в примере из пьесы J.M. Synge: "I've told my story no place till this night, Pegeen Mike, and it's foolish I was here, maybe, to be talking free, but you're decent people, I'm thinking, and yourself a kindly woman, the way I was not fearing you at all". Pegeen представляет крошечный суффикс, присутствующий в SE только в заимствованных словах. Эмфатическое личное местоимение yourself появляется в неприложенной конструкции. Можно сравнить с "It was yourself started it" (O'Casey).
Главные особенности касаются синтаксиса, и они отражены в некоторых формообразующих словах. Соединительное слово the way заменяет абстрактный союз so that. Сравни также the time that, the while вместо when и all times вместо always. К примеру: I'd hear himself snoring out -- a loud, lonesome snore he'd be making all times, the while he was sleeping', и he a man'd be raging all times the while he was waking (Synge).
Слова из диалектов и вариантов могут проникнуть в SE. Ирландский английский вариант, к примеру, ввел такие слова как blarney - лесть, bog - трясина, shamrock - трилистник и whiskey - виски.
Вклад ScE значителен. Некоторые из наиболее часто используемых слов ScE: bairn `child', billy `chum', bonny `handsome', brogue `a stout shoe', glamour `charm', laddie, lassie, kilt, raid, slogan, tartan, wee и др.
Расширение употребления многих слов произошло благодаря Роберту Бернсу, писавшему стихи на ScE, и Вальтеру Скотту, который вводил много шотландских слов в свои романы.
Выводы
В первой части нашей курсовой работы мы вкратце рассмотрели некоторые варианты английского языка и их особенности. Мы выяснили, что каждый вариант английского языка уникален по своему составу и хоть в основе каждого из вариантов лежит единый стандарт, отрицать наличие этих вариантов невозможно. Каждый из вариантов английского языка является лишь местным вариантом, а не самостоятельным языком. Как было показано в работе, эти варианты английского языка не имеют ни своего особого словарного состава, ни своего особого грамматического строя.

- Австралия
- Австралия
- Австралия
- Австралия - как мировой лидер
- Австралия как туристический регион
- Австралия материгінің зерттелу тарихы
- Австралия – одно из чудес света
- АВС -анализ антигистаминных препаратов
- АВС-анализ групп лекарственных средств, применяемых для лечения артериальной гипертензии
- АВС-костинг
- АВС – метод учета затрат и калькулирования
- АВС – метод учета затрат и калькулирования
- АВС- метод учета затрат и калькулирования
- «АВС» метод учета затрат и калькулирования себестоимости на примере ОАО «Завод бурового оборудования»