Имена собственные и их производные в «Словаре поморского языка в его бытовом и этнографическом применении» Ивана Матвеевича Дурова

Министерство  образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное  автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Уральский  федеральный университет

имени первого Президента России Б.Н. Ельцина»

Институт  гуманитарных наук и искусств

Филологический  факультет

Кафедра русского языка и общего языкознания

 

Имена собственные и их производные  в 

«Словаре поморского языка

в его  бытовом и этнографическом применении» Ивана Матвеевича Дурова

 

 

 

 

 

Курсовая работа

Студентки 2 курса

Нестеровой  Е. М.

Научный руководитель:

                                                                       Кандидат филологических наук

               доцент

                                                                                                  Феоктистова Л.А.

 

 

Екатеринбург

2012

Содержание

   
   
   
   
   

Введение

3

   

Глава 1. Антропонимы

5

§ 1. Женские  имена

5

§ 2. Мужские  имена

7

§ 3. Прозвища

11

§ 4. Имена сказочных  персонажей

15

§ 5. Апеллятивные производные от антропонимов

16

§ 6. Выводы

20

   

Глава 2. Топонимы

22

§ 1. Названия берегов, побережий

22

§ 2. Названия сел, поселков

24

§ 3. Названия городов

26

§ 4. Названия островов, полуостровов

27

§ 5. Названия других видов географических объектов

28

§ 6. Апеллятивные производные от топонимов

29

§ 7. Выводы

31

   

Глава 3. Хрононимы

33

§ 1. Точечные (моноцентричные) хрононимы

33

§ 2. Подвижные  хрононимы

37

§ 3. Отхрононимические  апеллятивы

39

§ 4. Выводы

42

   

Заключение

43

Список  использованной литературы

46


 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

В последнее  время мы наблюдаем такое явление, как лексикографический «бум» в области ономастики. Это словарь астронимов М. Э. Рут,  словарь коллективных прозвищ Ю. Б. Воронцовой, словарь хрононимов О.В. Атрошенко, К.В. Пьянковой, Ю. В. Кривощаповой  и многие другие словари ономастической и апеллятивной лексики, которые служат основой для составления более общих, полных словарей.  Одним из них является словарь поморского языка в его бытовом и этнографическом применении Ивана Матвеевича Дурова. 

Он пополняет  ряд диалектных севернорусских словарей, в который входят хорошо известные  дореволюционные «Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении» Г. Куликовского, «Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении» А. О. Подвысоцкого, а также изданный в 2006 г. «Словарь областного вологодского наречия» П. А. Дилакторского. Названные словари готовились на рубеже XIX–XX вв.

Словарь должен был, по мысли автора, заполнить ту нишу, которая образовалась в лексикографическом описании северорусских говоров после выхода в свет словарей Г. И. Куликовского и А. О. Подвысоцкого. Словарь последнего явно служил определенным образцом, что прослеживается в построении словарных статей, в толковании значения. Обращение к опыту Подвысоцкого понятно и логично: в словаре И. М. Дурова представлены говоры Поморского берега Белого моря, которые территориально примыкают с запада к ареалу архангельских говоров.  Психолингвистический взгляд на работу заключается в том, что автор Словаря – коренной житель, знаток говоров и культуры Поморья, и этот факт поясняет причины помещения лексем в Словарь. В словарных статьях с тщательностью и знанием дела прописаны особенности рыболовного промысла, традиционного быта, семейной и праздничной обрядности, а также проявившиеся к 1930-м гг. черты нового социалистического быта в поморской деревне. Одно из главных отличий «Словаря живого поморского языка» от словарей, изданных в конце XIX века, состоит в том, что в нем чрезвычайно широко используется фольклор Поморья. Объем словаря составляет 12090 слов.

 

Актуальность  работы заключается также и в  том, что издание Словаря вышло  в свет осенью 2011 года. Его подготовили  к печати в Институте языка, литературы и истории КарНЦ РАН.

 

Объектом моего исследования являются имена собственные и апеллятивная лексика отономастического происхождения.

Цель работы – характеристика ономастической и отономастической лексики в словаре И. М. Дурова в лексикографическом, семантическом и мотивационном аспекте. (Мотивационный аспект рассматривается только в разделе апеллятивной лексики).

В задачи работы входит:

  1. Выявить ономастическую и отономастическую лексику в словаре И.М.Дурова посредством сплошной выборки.
  2. Охарактеризовать критерии отбора и принципы лексикографической подачи онимов и их производных
  3. Выявить специфику представленного в словаре И.М. Дурова материала в сравнении со словарями смежных территорий

 

  1. Охарактеризовать отономастическую лексику в структурном, семантическом и мотивационном аспектах.

В широком спектре  ономастической лексики, представленной в Словаре, можно выявить следующие разделы: Антропонимы, в том числе личные имена ( Его*рей Имя Георгий; Ири*нья Имя Ирина.);  деминутивы женских и мужских имен собственных (Варя 2. Ласкательное от имени Варвара. Повс.; Кре*стя. Имя Христофор. Так называют детей и подростков в возрасте до 18 лет. ); прозвища индивидуальные (Ни*коновец 2. Наследник по крови от родича по имени Никон.) и коллективные (Ни*зо*вци Жители с нижнего конца селения, расположенного вдоль по течению реки. Нюх.,Колж., Вир., Шиз., Выг); имена сказочных персонажей (Коще*й 1. Сказочный змей.). Также выделяются апеллятивные производные от антропонимов (Мама*й воева*л. Обозначение крайнего и полного беспорядка, хаоса. У их в избе как Мама*й воевал: все раскидано, изломано и прибито.). Следующий раздел ономастической лексики – топонимы, которые мы классифицируем по видам географических объектов (Кандалу*ха 1. Местное название Кандалакшского берега и обширного у того же берега залива Белого моря.Повс.; Ры*нда Рыбацкий поселок на Мурмане – Ринда.) и оттопонимические  апеллятивы (Му*рманска страда*. Весенний (самый тяжелый) период морских промыслов на зверя и рыбу у Мурманского берега. Отсюда страдной, тяжкий, трудно дающийся промысел. Повс.). Заключительным разделом является раздел хрононимов (Весённой Мико*ла Религиозный праздник, посвященный святому Николаю, покровителю морей) и производных от хрононимов (Варва*рить То же, что и Суббо*тить, т. е. заниматься уборкою, подчисткою и обмывкою в доме на религиозный праздник церковников – Варвары (Храмовой праздник считался в д. Выгостров 4 декабря)).

Также в словарь  включаются такие ономастические разделы, как астронимы, представленные двумя номинативными единицами (Больша* медве*дица (ця). Созвездие Большой Медведицы. Есть примета: когда луна обращена к Большой Медведице рогами, а последняя к луне своим ковшом, то будет хорошая морозная погода – зимой и шторм на море – весною и осенью. Повс.; У*тренница. Планета Венера. Повс.) и зоонимы (например, Бурёнушка Корова темно-красной масти ), а также производные от зоонимов (Ципа*ть. 1. О цыпленке: пищать.См. Ци*байдать. Нюх., Колж. 2. Звать цыплят: цып_цып. Повс.; Ци*байдать. О птенцах: чирикать, пищать. Цыплята ци*байдают. Повс.), которые не были нами детально описаны в силу немногочисленности данного раздела. 

 

Композиция  работы предполагает введение, деление  на главы: антропонимы и их апеллятивы; топонимы и оттопонимические апеллятивы; хрононимы с производными от них апеллятивами; заключение. В конце каждой главы даются обобщающие выводы. 

 

Лексикографический  аспект рассматривается нами по аналогии с лексикографическим аспектом, который описывается Н. М. Ивашовой [Н. М. Ивашова, топонимы и катойконимы в словаре областного Архангельского наречия А.О.Подвысоцкого, Вопросы Ономастики 2007, 4]  и подается в нашей работе в конце каждой главы.

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 1. Антропонимы и их апеллятивные производные

 

В этой рубрике  представлены полные формы имен собственных (22), деминутивы (70), коллективные прозвища (4), индивидуальные прозвища (7). Общее число номинативных единиц данной главы – 119. В начале каждого раздела дается заголовок, указывается количество представленных в Словаре номинативных единиц данного раздела, предлагается общая характеристика данного вида онимов. Потом следует анализ на основе общей статистики данного раздела и выявляются принципы лексикографической подачи данных имен в Словаре.

 

 

§1. Личные имена (92)

 

Отдельно в классификации  приводятся формы женских и мужских  личных имен.

В начале класса подаются полные формы женских имен, потом их деминутивы. За этими разделами следуют, соответственно, полные формы мужских имен и деминутивы мужских имен. Имена подаются в разделах в алфавитном порядке. После всего иллюстративного материала (ИС и их деминутивов Словаря) представлены некоторые выводы и статистика частотности имен.

 

Женские имена (46)

Полные формы (10)

Ири*нья Имя Ирина. Повс.  [c. 156]1

Крести*на Имя Христи*на. Повс.  [c.191]

Лизаве*та Имя Елизавета. Сум.,Вир., Колж. [с. 208]

Марешья*на Женское имя Марианна. Также Марёха, Марёшка. Повс.  [с. 217]

Мала*нья Имя Мелания; поговорка: Мала*нья долги басни, говорится о человеке, любящем поговорить, тратить время в пустых разговорах. Сум.[c. 215]

Оксе*нья Имя Ксения. Повс.  [с. 268]

Офи*мья. Имя Евфимия. См. Отни*мка.2Повс.  [с. 282]

Тасе*я Имя Таисия. Нюх., Колж., Вир. [с. 402]

Усте*нья Имя Иустиния. Повс.  [с. 421]

Хрести*на Имя Христина. Повс.  [с. 430]

 

 

 

Деминутивы (36)

Агафья (1)3

Га*нька Уменьш. от имени Агафья. Повс.  [с. 73]

 

Агриппина (4)

Грипи*нушка Имя Агриппина. Сум., Сор., Вир.[с. 88]

Гри*ппа Уменьш. от имени Агриппина.Сум[с. 88]

Пи*нка Уменьш. от имени Агриппина.Сор., Шиз., Выг. [с. 299]

Пи*ноцька Ласкат. Имя Агриппина.Сор., Шиз., Сум. [с. 299]

 

Александра (5)

Олёкса Сокращ. от имени Александра.Сух., Нюх. [с. 268]

О*ля Ласкат. Имя Ольга, Александра; а также мужское имя Александр.[с. 269]

Шу*ра. Ласкат. от имени Александр и Александра.Повс.  [с. 448]

Шу*рка Уменьш. от имени Александр и Александра.Повс.  [с. 448]

 

Антонида (2)

То*нька 1. Уменьш. от имени Антонида. [c. 406]

То*ня Ласкат. имя Антонида.Повс.  [c. 406]

 

Варвара (2)

Вару*ха 1. Варвара.Вир., Сух., Шуер. [с. 45]

Ва*ря 2. Ласкательное от имени Варвара.Повс.  [с. 46]

 

Ирина (2)

Ири*ха. Презр. от имени Ирина.Повс.  [c. 156]

Ири*шка 1. Уменьш. от Ирина. 2. То же, что Ири*ха.Повс.  [c. 156]

 

Иустиния (1)

У*стя Уменьш. от Иустиния.Повс.  [c. 421]

 

Капитолина (1)

Ка*па Уменьш., ласкат. от имени Капитолина.Повс [c. 161]

 

Ксения (1)

О*кся Уменьш. от имени Ксения. Поговорка: Не торопся, О*кся – перог не допекся.Нюх. [c. 268]

 

Любовь (3)

Лю*ба 3. Ласкат. от имени Любовь.Повс.  [c. 213]

Люба*вка Презрит. от имени Любовь.Повс.  [c. 213]

Люба*ва Имя Любовь.Повс. [c. 213]

 

Марианна(1)

Марёха, Марёшка. Повс.  [c. 217]

 

Мария (1)

Марью*ха Уменьш. от имени Мария. Сум.[c. 217]

 

Марфа (1)

Ма*ка Сокращенное от имени Марфа. Вир., Сух. [c. 215]

 

Ольга (2)

О*лька Уменьш. Имя Ольга. [с. 269]

О*ля Ласкат. Имя Ольга, Александра; а также мужское имя Александр.[с. 269]

 

Параскева (3)

Пара*сья. Уменьш. от Параскева.Повс.  [с. 287]

Пара*ха. Бран. Имя Параскева. Ср. Па*нька. Нюх., Сум [с. 287]

Па*нька. Бран. Имя Параскева.Повс.  [с. 287]

 

 

Пелагея (1)

По*линька Ласкат. от имени Пелагея.Сум. [c. 320]

 

Соломания (1)

Со*ня Ласкат. имя Соломания.Повс.  [c. 385]

 

Таисия (1)

Та*ся Ласкат. от Таисия.Повс.  [c. 402]

 

Ульяна (1)

У*лька Уменьш. от имени Ульяна.Повс. [c. 419]

 

Федосия (1)

Фе*нька Уменьш. от имени Феодосия.Повс.  [c. 423]

 

Фёкла (1)

Фёшка Уменьш. от имени Фёкла.Сум. [c. 423]

 

Харитина, Хариесса (1)

Ха*ря 1. Уменьш. и ласкат. от имени Харитина, Хариесса. [c.426]

 

 

 

Мужские имена (47)

Полная форма (12)

 

Его*рей. Имя Георгий.Повс.  [с. 109]

Костенти*н Имя Константин.Повс.  [с. 185]

Лево*нтей Имя Леонтий.Повс.  [с. 205]

Мака*р Загадка: Долгой Мака*р по сумётам скакал (кочерга).Сор. [с. 215]

Мики*фор Имя Никифор.Повс.  [с. 224]

Мико*ла, Миколай Имя Николай. Поговорка: От Онеги до Колы тридцать три Мико*лы (т. е. 33 церкви в честь Николая угодника). Песня свадебная: …У Мико*лы светителя в большой колокол ударили, в меньшой затрезвонили. [с. 224]

Микула*й Устар. Имя Николай.Шиз., Сум., Сор., Вир., Нюх. [с. 224]

Ми*трей Имя Дмитрий.Повс.  [с. 225]

Оверья*н Имя Валериа*н, Вале*рий.Повс.  [с. 264]

Омелья*н Имя Емельян, Емилиан.Повс.  [с. 269]

Устёнко Имя Иустин. Повс.  [с. 421]

 

Деминутивы (35)

Александр (5)

Шу*рка Уменьш. от имени Александр и Александра. Повс.  [с. 448]

Шу*ра. Ласкат. от имени Александр и Александра.Повс.  [с. 448]

Шу*рик 1. Ласкат. от имени Александр.Повс.  [с. 448]

О*ля Ласкат. Имя Ольга, Александра; а также мужское имя Александр.[с. 269]

О*ля до*лгой 4прозвище высокого стройного мужчины по имени Александр.Повс.  [с.  269]

 

Анатолий (1)

То*лька Уменьш. от имени Анатолий. Повс.  [с. 406]

 

       Андрей (1)

Ондре*йко. Уменьш. от имени Андрей. Повс. [с 269]

 

Владимир (1)

 Воло*дька Имя Владимир. Обычно так называют поморы ребят и подростков вплоть         до совершеннолетия.Повс. [с. 63]

 

Емельян (1)

Оме*ля Имя Емельян. Поговорка: Мели, Оме*ля, – твоя неделя. Сум. [с. 269]

 

Леонтий (2)

Лёва Ласкат. от имени Леонтий.Повс.  [c. 205]

Лёвка Имя Леонтий.Повс.  [c. 205]

 

Михаил (1)

Мишко* Имя Михаил. Повс.  [с. 225]

 

     Матвей (1)

Мо*тька Уменьш. от имени Матвей. Сум.[с. 230]

 

          Никита (1)

 

Мики*тка Презрит. От имени Никита.Повс.  [с. 224]

 

Никифор (2)

Мики*ша Ласкат. Имя Никифор.Повс. [c. 224]

Мики*шка Презрит. Имя Никифор.Повс. [с. 224]

 

Николай (2)

Микола*шка От имени Николай.Сум.[с. 224]

Мико*лка. Презрит. От имени Николай.Повс.  [с. 224]

 

Павел (2)

Пашко* Уменьш. от имени Павел.Повс.  [с. 290]

Пащёнко. Бран. от имени Павел.Сум., Сор. [с. 290]

 

Пётр (2)

Петру*ха Уменьш. от имени Петр.Повс. [с. 297]

 

Петру*шка Петру*ха.Повс.  [с. 297]

 

    Прокопий (1)

 

Про*нька Уменьш. от имени Прокопий. Повс.  [с. 345]

 

     Савелий, Савва (1)

 

Cа*вка Имя Савелий, Савва. Повс.  [с. 365]

 

     Семён (1)

Семёха Имя Семён. Нюх. [с. 374]

 

            Сергей (1)

Серёжка Имя Сергей. Так называют взрослые только детей и подростков. Повс.  [с. 374]

 

Спиридон (1)

Спи*рька Уменьш. от имени Спиридон. Повс [с. 386].

 

Филипп (1)

Фи*ля Уменьш. и ласкат. от Филипп. Поговорка: Были у Фи*ли, пили у Фи*ли, Фи*лю и били.Повс.  [с. 423]

 

 Христофор (1)

Кре*стя. Имя Христофор. Так называют детей и подростков в возрасте до 18 лет.Повс.  [с. 191]

 

  Яков (6)

Яку*нька Уменьш. от имени Яков.Повс.  [с. 452]

Яку*ня То же, что Якунька.Повс.  [с. 452]

Яку*ша Ласкат. от Яков.Повс.  [с. 452]

Яку*шка Уменьш. от Яков.Повс. [с. 452]

Я*ша. Ласкат. от Яков. [с. 452]

Я*шка Уменьш. от Яков. [с. 452]

 

 

В ходе рассмотрения и изучения материалов нами было проведено сопоставление номинативных единиц Словаря и словаря личных имен А.Н.Тихонова [Тихонов, 1995] с тем, чтобы определить специфику имен собственных Словаря в сравнении с общепринятыми литературными вариантами имен: сопоставить литературные и диалектные варианты имен в фонетическом, словообразовательном, этнографическом аспектах.

 

Можно говорить о некоторых совпадениях форм имен личных в нашем Словаре с  формами, представленными в Словаре  Тихонова. Например, совпадают полностью имена Егорей, Левонтей, Лизавета, Любава, Макар, Маланья, Микифор, Микола, Митрей, которые представлены в словаре Тихонова с пометой разг.». При этом формы Лизавета и Любава считаются исконными, древнерусскими именами, а с современной точки зрения представляют собой неполные формы имён Елизавета и Любовь.

 

Однако нельзя не заметить, что помимо совпадающих  форм (9), остальные (13) являются специфичными для поморского языка в фонетическом плане.

Так, имена Крестина и Хрестина как вариант имени Христина представлены в двух номинативных единицах. Ср. христиане и крестьяне, мотивированные имением Христос и ЛЕ ʹкрестʹ. Оба эти имени (Хрестина и Крестина), совпадая в этом пункте с именами Костенстин, Оксенья, Тасея, Устенья отражают в своих формах диалектную черту «еканье».

Имена Оксенья, Офимья, Омельян, Оверьян представляют собой также фонетическое явление северного великорусского наречия «оканье» в позиции начала слова. В форме Офимья можно заметить незакономерный переход [е]→[о].

 

В имени Микулай отражена специфичная для северных говоров фонема [ô] в варианте [у] в позиции первого предударного слога.

 

Имя Маланья являет собой пример ассимиляции гласных из литературной формы с гласным «е». В именах Иринья, Марешьяна, Маланья, Оксенья, Офимья, Устенья, Оверьян и Омельян, возможно, отмечается различие диалектной формы от простой народной разговорной формы за счет суффикса -ьj.

 

В словаре также  отмечаются некоторые формы личных имён, на которые приведены контексты  малых фольклорных жанров, например, на имя Маланья и Микола приводятся поговорки, связанные с этими именами. Кроме того, в Словаре представлены другие малые фольклорные жанры, например, свадебная песня с именем Микола или две загадки с именами Офимья и Макар.

 

Деминутивные  формы ИС как языковое явление  могут быть обусловлены «языковой традицией двойного имени, трудностей в произношении полной формы имени и необходимостью различения тёзок»[Казакова, 2009, 57]. Деминутивы являются наиболее полно представленным классом среди антропонимов: деминутивных форм в сумме( женских имен 36, мужских 34). Отметим некоторые особенности этой группы.

Как и полные формы ИС, деминутивы отражают характерные  для поморского языка особенности в сравнении с литературным вариантом имен: Окся, Оля, Омеля отражают оканье, Крестя – еканье и отвердение [х] в начале слова как тенденцию северорусских говоров. Имена Микишка, Микиша, Миколашка, Миколка свидетельствуют о мене согласного Н на М в поморском языке в начале слова, но эта черта также является присущей и просторечным формам имен.

 

В Словаре представлены деминутивы женских имен, образованные от полных форм мужских имен. Например, деминутив Устя от полной формы женского имени Иустиния, которая, в свою очередь, представляет собой производный вариант от мужского имени Иустиниан –. Интересно также в этом плане имя Оля, которое является одновременно как деминутивной формой от женских полных форм имен Ольга и Александра, так и деминутивной формой мужского имени Александр. Возможно, что деминутивные формы многих ИС попадают в наше рассмотрение благодаря тому, что автор Словаря хочет показать не только фонетические особенности поморского языка, но и частоту производных форм от полных форм ИС.  Так, мы можем видеть литературные имена Ирина, Таисия, Устенья, Микифор, Микола, Миколай, Омельян представленными и в полных формах женских имён, и в деминутивных.

 

Наиболее частотными среди женских деминутивных форм являются Александра (5) и Агриппина (4), а среди мужских имен это имена Яков (6) и Александр (5). При этом данные имена являются одними из самых распространённых и в литературном языке, поэтому автор отмечает не только литературные деминутивы Шура, Шурка, но и Оля, что является несколько специфичным для имени Александр. Напротив, имя Яков представлено шестью деминутивными формами, и только две из них являются распространёнными в литературном пространстве языка.

 

Характерными  для упрощённой формы имени в  связи с трудностями в произношении полного имени являются такие  деминутивы, как Гриппа, Пинка (Агриппина), Соня (Соломания), Устя (Иустиния), Харя (Харитина, Хариесса), Крестя (Христофор), Спирька (Спиридон).

 

 

§2. Прозвища (14)

 

В данном разделе  рассматриваются индивидуальные и  коллективные прозвища, однако нельзя однозначно утверждать, что каждый оним определяется данной ему классификацией. Так, например, индивидуальное прозвище предназначается для одного определенного человека, а в нашей работе индивидуальные прозвища получают «расширение значения» и дается сначала одному человеку, а потом группе лиц, следуя какому-либо описательному признаку характеристики личности.

Граница внутри раздела коллективных прозвищ с оттопонимическими производными и апеллятивами не совсем ясно выражена, поэтому отмечаются некоторые спорные случаи, также мы не можем претендовать на однозначность толкования. Например, прозвище Турбозеро является одновременно как оттопонимическим апеллятивом, так и прозвищем.

Структура описания прозвищ включает в себя детальный  анализ каждого прозвища и в конце  раздела подводятся некоторые итоги  по этому разделу в целом.

 

 

 

 

 

Индивидуальные  прозвища (7)

 

Рассмотрим номинативные модели индивидуальных прозвищ, представленных в Словаре. В ходе исследования нашего материала будем опираться на классификацию прозвищ А.М.Селищева [Селищев А.М., 1948, 10]. Селищев отмечает 19 номинативных моделей индивидуальных и коллективных прозвищ.

 

Бо*нька 2. Шутливое прозвище (назывка) человеку, носящему имя Иван.Повс.  [с 36]

 

Лексико-семантическая  модель номинации представлена онимом Бо*нька ʹШутливое прозвище (назывка) человеку, носящему имя Иван.ʹ Повс.  (с 36), развивающаяся из первичного значения (Бо*нька ̕ Ласкательная кличка барану, домашнее животное баран.ʹ Повс.  (с 36)), где имя Иван осмысляется в свете повседневности, обыкновенности и стереотипичности мужского образа в простонародной речи. Иван как широко известное русское личное мужское имя имеет вторым значением олицетворение простоватого человека, малообразованного и недалекого. Вполне вероятно, что прозвище Бонька пошло именно из-за своей связи со вышеупомянутым значением, а также с семантикой первичной в Словаре лексической единицы.  Эту гипотезу можно подтвердить ещё одной номинативной единицей Словаря:

«Бора*н 1. То же, что Бо*нька 2. Есть детская песенка: Иван – бора*н / С колокольни пал. / Три года катился / …Запечатался. Сум.» с 53

 

       Связь имени Иван с лексемой «баран» может объясняться не только рифмой или общей коннотативной семантикой глупости: влияние мог оказать иконографический образ Иоанна Крестителя, изображаемого вместе с агнцем. Ср. ваÛня à ваÛни-ваÛни. Подзывные слова для овец, баранов. Волог., Яросл. [СГРС 2: 21; ЯОС 2: 47]. А баранов, тех вани-вани кличут. [СГРС 2: 21].

 

       Беренде*й Болтун, пустослов, говорун, словоохотливый, бестолковый пустомеля.Сум., Вир.[с. 28]

       Веренде*й То же, что Беренде*й.Повс. [с. 48]

 

Эти 2 прозвища также являются несколько загадочными или внутренне затемненными с точки зрения этимологии и лингвокультурологии, постольку поскольку мы имеем дело с мифическим существом Берендеем или же с племенем верендеев как этнонимом. История племени Берендеев(по альтернативной версии Верендеев) восходит к концу XI в. Они обосновались в основной своей массе в Поросье, вдоль реки Роси - с обязанностью принимать участие в походах киевских князей.  Этому племени приписывались мифологические свойства: «берендей – это колдун, оборачивающиеся бурым медведем или заговоренный человек» [http://misty.com.ua/node/764].  Впоследствии, в XII в. данное племя частью перекочевало на территорию Переславля-Залесского и Москвы, а также по Северу России, что представляет собой достаточно обоснованную версию для отметки данного историко-культурного события в языке, в том числе и поморском говоре лексемы «Берендей» с семантикой говорения, заговаривания.

 

 

 

Мака*риха Прозвище жены по имени мужа Макар или от фамилии Макарова.Повс.  [с. 215]

 

В нашем Словаре можно обнаружить пример одной из достаточно распространённой моделей номинации в повседневной обиходной речи времени распространения прозвищ как языкового явления «прозвище жены по имени мужа с суффиксом –их(а)»: «Макариха».

 

 

Ни*коновец 2. Наследник по крови от родича по имени Никон.Повс.  [с. 252]

 

Ещё одна модель номинации касается формального  выражения в прозвищах аффиксов. Одной из почти не распространённых является модель выражения форманта  -ец с семантикой родства. Иллюстрацией может послужить номинативная единица ̕Никоновецʹ с семантикой родства к Никону.

 

О*ля до*лгой прозвище высокого стройного мужчины по имени Александр.Повс.  [с.  269]

Селищев отмечает 19 номинативных моделей индивидуальных и коллективных прозвищ. [Селищев, 1948, 12] В числе прочих, он выделяет модель «Внешний вид, фигура». Нужно отметить, что эта модель является почти самой продуктивной среди остальных, поскольку содержит в себе первичную семантику прозвищ – описание внешних характеристик человека. Так, «Оля долгой» является ярким примером данной модели с семантикой стройности, высокого роста человека (см. Долгий, ая, ов и долгой, ая, ое – высокий, долговязый [СРНГ, 8, 103] )

Имена собственные и их производные в «Словаре поморского языка в его бытовом и этнографическом применении» Ивана Матвеевича Дурова