Арабский менталитет в международнои менеджменте
Содержание
Вступление....................
- Характеристика
арабского менталитета...................
.............................. с. 3 - Особенности ведения бизнеса на Ближнем и Среднем Востоке...........с. 8
Заключение....................
Список
использованной литературы....................
Вступление
В современных
условиях интернационализации
Страны Ближнего и Среднего Востока не являются исключением. Находясь даже в некотором противостоянии с ними (прежде всего по религиозным соображениям), необходимым является поиск оптимальных путей проникновения. Для нас Восток всегда был загадкой и сейчас настало время её разгадать.
1. Характеристика арабского менталитета
Население арабских стран можно условно разделить на три основные группы: 1) кочевники и полукочевники, 2) сельское население, 3) жители городов. Бедуины (буквально — «жители пустыни») занимались разведением верблюдов, овец и коз. Во время своих кочевок они свободно пересекали государственные границы и, следовательно, были более близки между собой, чем оседлое население различных арабских стран. В ХХ столетии, благодаря проводимой большинством арабских стран политике перевода кочевников на оседлость, произошло резкое сокращение кочевого и полукочевого арабского населения. Основную часть населения крупных арабских стран в настоящее время составляют оседлые земледельцы (по-арабски «феллахи»).
Национальный характер внешне проявляется в определенном этикетом ритуале (или нарушении его). В основу жизни арабского общества легла бедуинская этика. И хотя бедуинская организация в большинстве современных арабских стран утратила былое влияние, многие ее моральные ценности, живущие в народе, сохраняют свое значение, несмотря на быстро меняющиеся вкусы, привычки и симпатии населения, которое уже и не склонно отождествлять себя со своими кочевыми предками. Арабская община построена по родовому признаку. Личность подчинена интересам семьи, рода и всего племени. По бедуинскому кодексу соплеменники несут ответственность за поведение каждого, как внутри коллектива, так и за его пределами. Каждая семья стремится к предотвращению ситуаций, чреватых затяжными конфликтами, кровной местью, ухудшением социального и материального положения своего рода.
Родоплеменная структура арабского общества повторяет семейную организацию. Арабская семья, как правило, представляет собой большую группу, объединенную родственными связями. Во главе ее находятся пожилой мужчина и его жена — родители, старшие рода. Семья включает женатых сыновей, их детей, женатых внуков и правнуков. Нередко, особенно в деревне, они вместе живут, работают, совместно решают дела. Традиционная семья основана на власти мужа — главы семейства. Его называют «господином семьи». Взаимоотношения старших и младших братьев похожи на отношения между отцом и сыновьями. Покорность и почитание старших — одно из главных достоинств юноши. Сын считается мудрым, если следует советам старших. Почитание власти, уважение силы — традиционный образ отношений между народом и ее лидерами в арабском мире.
За время существования Израильского государства разведслужбы этой страны неоднократно предпринимали попытки внедрить своих агентов в соседние арабские страны. Однако еврейские агенты, внешне не отличающиеся от арабов, великолепно говорящие по-арабски, выросшие в арабском окружении, изучившие все тонкости этикета и образа жизни этих людей, никак не могли внедриться в арабское общество: четкая иерархическая структура общества, сплоченность арабских семей и рода моментально позволяла выявлять чуждые им элементы. Семейные отношения и семейные традиции — это тот стержень, который пронизывает все общество. Семья находится на первом месте в числе жизненных ценностей всех арабов — и мусульман, и христиан.
Подчиненное положение, сохраняющееся для большинства арабов из поколения в поколение, из века в век, воздействие мусульманской религии, которая регламентирует практически все стороны жизни людей, укрепили в сознании арабов неверие в свои личные преобразовательные возможности, выработали покорность и смирение. «Иншалла» — «Все в руках Аллаха» — дежурная фраза, сопровождающая любое действие араба. «Если бог даст» — надежда на успех. В случае неудачи — «Так было угодно Аллаху».
Тяжелый физический труд, условия которого не менялись веками, низкое развитие производительных сил приучили арабов спокойно переносить трудности и лишения, воспитали в них неприхотливость, умеренность, высокую приспособляемость, терпеливость, вошедшие в народные поговорки: «Терпение — ключ к радости», «Терпением можно разрушить горы», «Терпение сохраняет то, что имеешь».
В условиях постоянной борьбы за существование, необходимости преодолевать сопротивление природы у арабов выработалась покорная готовность к тяжелому труду, которая, однако, не стала трудолюбием. Труд у арабов не сочетается с дисциплинированностью, педантизмом и скрупулезностью в работе. Для большинства работников плоды труда — досуг и отдых — важнее собственно результатов труда. Праздность и лень практически не осуждаются в обществе. «Букра» — «завтра» —
означает, что дело, которое поручено арабу, не вызывает у него заинтересованности и, скорее всего, так и не будет завершено в обозримом будущем.
Работники умственного труда — богословы и учителя уважаемы в арабском обществе. Но в системе профессиональных приоритетов арабской молодежи желание стать учителем значительно уступает желанию быть торговцем, занимать бюрократические должности. По мнению большинства, только торговля или хороший чиновный пост могут обеспечить их владельцам сытое и обеспеченное будущее.
Арабы необычайно жизнелюбивы, многие отмечают их доброту, миролюбие, незлопамятность.
Арабы — люди экспансивные и горячие. Для них характерны повышенная реактивность и бурный характер поступков. Их действия сопровождаются импульсивностью, порывистостью, несдержанностью в проявлении своих чувств и эмоций. Но их горячность легка, гнев быстро проходит. Вспыхнувшая ссора быстро затихает. Между собой спорящие арабы практически никогда не дерутся, хотя в процессе ссоры могут осыпать друг друга самыми страшными угрозами. Жестикуляция у арабов — активный помощник в разговоре. Жесты разнообразны и очень отличаются по значению от европейских. Некоторые, кажущиеся обидными европейцам жесты, — абсолютно безобидны для арабов, и наоборот. Высока впечатлительность большинства арабов. В зависимости от причины и источника возбуждения эта впечатлительность либо приводит их в крайнюю степень восторга, либо доводит до слез.
В условиях, когда большинство европейцев или американцев испытывают стресс, араб может дойти до состояния безрассудства и совершить непродуманный поступок, не заботясь о его последствиях.
Воинственность и «дикость» арабов, как себе представляют ее некоторые европейцы, — это отдельные проявления импульсивности характера.
Арабы отличаются повышенной чувствительностью в вопросах личной чести. Честь является одной из главных составляющих в системе их духовных ценностей. Клятва честью — это самое сильное обещание араба. Проявление сомнения в искренности слов араба, который клянется своей честью, — глубокая обида, запоминающаяся надолго. Постоянная забота о личной чести выработала у арабов определенные стандарты поведения в обществе и коллективе. При выполнении работы для араба более важна ее общественная оценка, чем сам результат. Очковтирательство и видимость деятельности, которую любят создавать многие представители этой нации, — распространенное явление в арабских странах. Типичная уличная сценка на арабском Востоке — один работает, семеро дают советы, руководят действиями работающего. Поломка чего-либо — это возможность для большинства арабов проявить свою «компетентность». Вдруг может оказаться, что человек, никогда не державший в руках гаечный ключ, знает все о ремонте автомобиля. Да разве и нам не знакомо это?
Одни из самых сильных впечатлений от поездки на Ближний Восток у большинства туристов связаны с щедростью и гостеприимством местного населения. Корни этих качеств лежат в психологии кочевников, их гордости и высоком самомнении — чертах характера, которые должны всячески почитаться собеседником, подчеркиваться им в соответствующих выражениях, проявляться в особом уважении и обходительности. Речь араба отличается вежливостью, уважением к собеседнику. Благодаря цветистости и богатству арабского языка речи собеседников изобилуют любезностями и громоздкими, манерными выражениями.
Ныне, в условиях все более динамичной жизни, длительная вступительная часть в разговоре, разговор на нейтральные темы — скорее дань традиции. Тем не менее и сейчас беседы чаще всего начинаются с обмена любезностями. Взаимная вежливость существенно облегчает ведение дел, позволяет рассчитывать на снисходительность, меньшую требовательность. Только не забывайте про табу: если вы мужчина, никогда не задавайте хозяину-мусульманину вопросов о женской половине его семьи. Честь женщин для арабов — очень болезненный вопрос.
Гостеприимство, стремление оказать достойный прием гостю уходят корнями в глубь веков. Эта традиция берет свое начало от особенностей бедуинского быта, когда пустыня представляла постоянную опасность. Традиция приютить гостя, радушно его встретить, отметить его пребывание застольем или, во всяком случае, угостить его водой9, чашкой кофе или чая очень украшают арабский быт. Отказ от гостеприимства — обида хозяину. Гость, направляющийся в дом араба, должен быть готов к тому, что его накормят и напоят кофе «до потери сознания».
Радушие хозяев и законы гостеприимства распространяются также и на туристов, посещающих арабские страны. Только в этом случае вам необходимо быть готовым и к ряду неприятных моментов. Наибольшее количество наших туристов посещают Египет, Тунис и Объединенные Арабские Эмираты. Именно в этих странах иностранные туристы встречаются с большим количеством негативных проявлений по отношению к себе: вымогательством, плохим сервисом, приставаниями к женщинам, слабыми профессиональными знаниями экскурсоводов и др.
2. Особенности ведения бизнеса на Ближнем и Среднем Востоке
Близость исторического и культурного развития и существенная общность религиозных снов культуры данных регионов (ислам) позволяют говорить о своего рода региональном стереотипе, хотя известные издержки такого подхода очевидны.
1. Базовой
чертой стереотипа следует
Совершенно из того же корня произрастает и восточное стремление избегать какой бы то ни было конфронтации и критики, поскольку «согласие и мир дороже правды». Отметим здесь вот какой важный момент: в своей книге «Пророки во тьме» Д. Керне, президент Xerox, пишет, как неприятно его поразила одна особенность деловых совещаний в этой фирме, когда он пришел туда из IBM. Руководители Xerox стремились любой ценой сохранять дружеские отношения и атмосферу всеобщего согласия, в ущерб делу избегая любых, даже явно назревших конфликтов. Д. Керне вспоминал жесткие правила менеджмента в IBM, где руководители сознательно шли на конструктивные конфликты, говорили друг другу даже самую неприятную правду и предъявляли любые претензии, если это было полезно для дела. И это — вполне естественно для нормального западного менеджмента, где даже теория конструктивного (или созидательного) конфликта разработана в деталях. Понимающему же восточный стереотип международному менеджеру придется мириться с «издержками эффективности», чтобы партнер мог нормально себя чувствовать и не страдать от конфронтации и конфликта, что может свести на нет весь бизнес вообще. Придется искать тонкие обходные пути и подавать необходимость тех или иных изменений в красивой обертке дружественности и согласия. Отметим в этой связи еще одну важную черту стереотипа.
Давно замечено, что люди на Среднем и Ближнем Востоке — выдающиеся мастера тонких и элегантных комплиментов, очень красочных и образных. И партнер не только должен уметь слушать и искренне оценивать их, но сам обязан проявлять себя в том же качестве по отношению к коллеге по бизнесу. Именно это зачастую помогает опытным международным менеджерам упаковывать опасные с точки зрения конфронтации замечания и предложения в эффективную оболочку красивого комплимента в адрес партнера, в конце (или в середине) которого и формулируется предложение.
И еще одно замечание в этой связи. Часто отмечается, что люди Среднего и Ближнего Востока ценят скрытую силу гораздо больше, нежели ее открытые и тем более вызывающие формы и проявления. Заметим, что это полностью согласуется с базовой чертой стереотипа: действительно, любые открытые и агрессивные проявления силы прежде всего разрушают атмосферу дружественности и доверия! И наоборот: скрытая сила, уважительное стремление партнера никак не проявлять ее, оберегая созданную атмосферу, стабилизируют обстановку и укрепляют доверие.
2. Вместе
с тем международному
3. Наконец,
ведя переговоры с
а) следует по возможности строго придерживаться принятого заранее порядка переговоров, общей канвы беседы и т. д.;
б) если
по ходу контакта возникает явная
необходимость обсудить заранее
не оговоренную тему, то следует
дать возможность и время партнеру
освоиться с нею, войти в курс проблемы,
имея в виду, что эта адаптация проходит
у восточного партнера медленнее, чем
у европейца или американца;
в) следует следить за звучанием своей речи, не допускать в ней резких или грубо звучащих слов, стремиться к максимальной теплоте и дружественности в звуках, позах, жестах, выражении лица. И это особенно важно, если беседа идет через переводчика: ведь не очень качественный перевод может выхолостить дружественную суть мыслей, оставив, что называется, сухой остаток. Более того, опытные в переговорах профессионалы хорошо знают, что при беседе через переводчика партнер особенно чутко следит за невербальной стороной общения.
Арабы стараются установить на переговорах атмосферу взаимного доверия. При первом знакомстве обязательно выкажут партнеру радушие и любезность. Это не притворство, а дань традиции. Последующая беседа может проходить гораздо менее гладко. В их характере – избегать определенности, однозначных «да» и «нет». Вместо этого говорят: «Иншалла» или «Машалла» («Дай Бог» или «Не дай Бог»). В их традициях время от времени справляться о вашем здоровье, здоровье ваших близких, о ваших делах. Но это не означает, что вы должны подробно отвечать на эти вопросы.
Арабы предпочитают «торг» за столом переговоров всем иным формам взаимодействия с деловым партнером. Всегда стараются оставить за собой возможность продолжить контакты, если становится очевидным, что на этот раз соглашения достигнуть не удастся. При этом отказ от сделки сопровождается расточением похвал в адрес партнера и отвергнутого соглашения.
Во время переговоров хозяева угощают гостей кофе, но если перед кофе предлагают прохладительные напитки, это означает, что время, отведенное для встречи, подходит к концу.
Для мусульманских стран характерны общие правила этикета, обусловленные религиозными верованиями.
Пять раз в день в мусульманских странах работа прерывается для совершения молитвы (намаза). Если вы не мусульманин, то вам не обязательно молиться, но вы должны с уважением относиться к вашему мусульманскому партнеру и не назначать деловые встречи на время, приходящееся на молитвы.
Во время рамадана (священного праздника) девятого месяца исламского календаря, работа прекращается в полдень. Четверг и пятница у мусульман - выходные дни.
Придя в дом к мусульманину, не удивляйтесь, если он расцелует вас в обе щеки - таков национальный обычай. Более того, вы должны ответить тем же и тоже приветствовать его поцелуем.
Помните о том, что мусульмане не едят свинину и не употребляют алкоголь.
В Пакистане и некоторых других исламских странах едят также и руками, вернее, пользуются лишь правой рукой. Левая считается настолько нечистой, что если ею даже нечаянно коснуться пищи, то хозяин тут же прикажет унести блюдо с едой со стола. Заметим, однако, что на сосуд с водой это не распространяется. На Ближнем и Среднем Востоке никогда не передавайте документы, визитные карточки, сувениры левой рукой – в исламских странах она считается «нечистой» и пользуется дурной славой.
При встрече на улице мусульмане ограничиваются рукопожатием.
В странах Ближнего Востока совершенно недопустимы пренебрежительные высказывания о женщинах (гарем здесь считается почетным и святым делом, а женщина, как супруга и мать, окружена особыми почестями, несмотря на то что ей не позволяется садиться за один стол с гостями).
Не считайте исламскую культуру ниже других культур. Это будет воспринято как грубое оскорбление.
В мусульманских странах лучше не затрагивать тем, касающихся политики и религии.
Когда вам назначили деловую встречу, то вы обязательно должны прийти вовремя, а хозяин может позволить себе немного опоздать.
Как и в Китае, на одной стороне визитки печатается текст на английском языке, а на другой - на местном языке.
Заключение
В качестве
выводов следует отметить большое влиянии
религии ислам на формирование мировоззрения
жителей стран Ближнего и Среднего Востока.
В отличии от европейских светских государств,
нормы Корана здесь являются своего рода
конституцией. И с этим нужно считаться.
Также не следует принимать некую неторопливость
арабов за нежелание сотрудничать, а также
остерегаться их сладкоголосости, которая
иногда является лишь простой формой вежливости.
Список использованной литературы:
- http://www.dezy-house.ru/
forum_10/viewtopic.php?f=86&t= 6244&start=45 - http://www.elitarium.ru/2004/
01/22/nacionalnye_osobennosti_ peregovorov.html - http://geo.1september.ru/
articlef.php?ID=200301003 - http://www.islam.ru/pressclub/
analitika/etpsira/ - http://xadis.ru/books/
izucheniya/Islam_i_biznes.html

- Арабский мир
- Арабский мир: роль Саудовской Аравии в регионе
- Арабский халифат
- Арабский халифат
- Арабский халифат
- Арабский Халифат
- Арабский Халифат: государство и право
- Арабские перипатетики, рецепция аристотелизма в средние века
- Арабские перипатетики, рецепция аристотелизма в средние века
- Арабские путешественники
- Арабские страны в XVIII — начале XIX в.
- Арабские страны и государства Африканского континента
- Арабские танцы
- Арабский алфавит