Комическое в произведениях Чехова
Введение.
Причиной выбора темы моего реферата является мой глубочайший интерес к творчеству А.П.Чехова. Также на мой выбор повлияло участие в постановке школьной сцены по мотивам рассказа «Размазня».
Из предложенных мне тем
я выбрала «Юмор в
Чудаков А. Вопросы литературы 1986 г. №8 .стр. 153-169., потому что эта статья подробно посвящена раскрытию приемов комического в произведениях Чехова.
Мною была сформулирована цель изучить юмор в произведениях А.П.Чехова. Данная цель достигалась через решение следующих задач:
выявить языковые средства создания комического в рассказах.
определить приемы создания комических ситуаций у Чехова
описать смешные мотивы в сюжетах рассказов Чехова (на примере рассказа «Смерть чиновника»).
рассказать о природе комического
В моей работе приведены примеры из рассказов, не входящих в школьную программу, самостоятельно изученных и проанализированных мною.
Считаю выбранную мною тему актуальной,
так как в современное время часто предпринимаются
попытки инсценировать рассказы А.П.Чехова.
Глава 1.
I. Биография А.П.Чехова.
Антон Павлович Чехов родился 17 (29) января 1860 года в Таганроге в семье купца третьей гильдии. Антон не блистал и в гимназии, где восьмилетний курс прошел за десять лет, задерживаясь в третьем и пятом классах по два года. Но дело было не в нерадивости. Ему просто некогда было учиться. Мальчик был страшно занят в церковном хоре и отцовской лавке.
И все же не будь в жизни Чехова церковного хора и спевок - не было бы и его изумительных рассказов “Художество” , “Святой ночью” , “Студент” и “Архиерей” с удивительной красотой простых верующих душ, с проникновенным знанием церковных служб, древнерусской речи. Да и утомительное сидение в лавке не прошло для Чехова бесследно: оно дало ему, по словам И. А. Бунина, “раннее знание людей, сделало его взрослей, так как лавка отца была клубом таганрогских обывателей, окрестных мужиков и афонских монахов” .
В детстве Антон был вынужден выполнять долговые обязательства отца, продавая оставшиеся вещи, и одновременно зарабатывать на жизнь репетиторством.
Тяжелые впечатления детства и юности найдут позже отражение в рассказах Чехова о детях. Вспомним хотя бы такие его рассказы, как “Ванька” , “Спать хочется” . Есть у него также своеобразная серия рассказов об учителях - “Человек в футляре” , “Крыжовник” , “О первой любви” .
Ранние литературные опыты Чехова связаны с рукописным юмористическим ученическим журналом “Заика” и письмами к родным, где он проявил себя как профессиональный критик, ярко и образно рассказывая о прочитанном и увиденном. В 1880 году в журнале “Стрекоза” появляются первые публикации его юмористических рассказов. Он публикует свои юморески под самыми 1разными, смешными псевдонимами: Балдастов, Брат моего брата, Человек без селезенки, Антонсон, Антоша Чехонте.
Печатается Чехов тоже в различных изданиях,
где принимают его рассказы, но все же
отдает предпочтение журналу “Осколки”
, где для него был создан специальный
отдел под названием “Осколки московской
жизни” .
1884 год оказался необычайно удачным для
Чехова. Заканчивая университет, он уже
был автором таких великолепных произведений,
как “Хирургия” , “Хамелеон” , “Жалобная
книга” , “Смерть чиновника” , “Толстый
и тонкий”.
В своей литературной деятельности Антон Павлович не забывал о том, что он врач. Доктора становятся главными героями многих его произведений, да и психологию своих персонажей он описывает с чисто медицинской тщательностью. Даже незнакомым с биографией Чехова читателям будет понятно, что писатель, создавший такие произведения, как “Палата № 6” , “Случай из практики” , “Скучная история” , “Припадок” , - врач по профессии.
Критики часто ставили в вину Чехову то обстоятельство, что в своих рассказах он изображает мрачный и неприглядный мир, в котором нет места “живому человеку” , как будто этот мир видится глазами больного. Однако писатель по своей натуре был веселым и жизнерадостным человеком. В конце июля 1890 года больной чахоткой, в весеннюю распутицу он прибыл на Сахалин. То, что он увидел по пути на Сахалин и на самом острове, потрясло его и все эти свои впечатления Чехов передал в книгах “Из Сибири” и “Остров Сахалин”. 2
Антон Павлович Чехов всероссийский признанный писатель; В 1888 году он становится лауреатом Пушкинской премии, а в 1900 году - почетным академиком.
Таким
образом, в истории мировой культуры
Антон Павлович Чехов остался как мастер
короткого рассказа и нового типа пьесы
- трагикомедии. Его умение найти точную
художественную деталь, талант отражения
тончайших душевных переживаний героев
снискали ему известность во многих странах
мира. 3
Глава 2.
Юмор в рассказах А.П.Чехова.
2.1. Языковые средства создания комического в рассказах.
«Репетитор».
Смешные фамилии: Зиберов, Удодов.
Портретные описания.
Петя, двенадцатилетний мальчуган в сером костюмчике, пухлый и краснощекий, с маленьким лбом и щетинистыми волосами…
Просторечивые выражения.
Ах ты, свинья, свинья! Ведь и вчерась порол!
Мешает, скотина, заниматься…
Экий ты дурак, братец!
«Дочь Альбиона».
Портрет:
Грябов, большой, толстый человек с очень большой головой, сидел на песочке, поджав под себя ноги по-турецки, и удил. Шляпа у него была на затылке, галстук сполз набок.
Возле него стояла высокая, тонкая англичанка с выпуклыми рачьими глазами и большим птичьим носом, похожий скорей на крючок, чем на нос. Одета она была в белое кисейное платье, сквозь которое сильно просвечивали тощие, желтые плечи. На золотом поясе висели золотые часики.
Просторечная лексика:
«…Ах ты, кикимора! Для детей только и держу этого тритона. Не будь детей, я ее бы и за десять верст к своему имению не подпустил…Нос точно у ястреба… А талия? Эта кукла напоминает мне длинный гвоздь. Так, знаешь, взял бы в землю и вбил…»
«…Она не женщина, а девица.…О женихах небось мечтает, чертова кукла. И пахнет от нее какой-то гнилью… Возненавидел, брат, ее... Как взглянет на меня своими глазищами, так меня и покоробит всего, словно я локтем о перила ударился…»
«…да черт с ней! Все одно, ни бельмеса по-русски не смыслит... Стоит, как чучело, и бельмы на воду таращит…»
«…Живет дурища в России 10 лет, и хоть бы одно слово по-русски!.. Наш какой-нибудь аристократишка поедет к ним и живо по-ихнему брехать научиться, а они…черт их знает!»
«…Что-с? Не понимаете? Ступай, тебе говорят, отсюда! Мне раздеваться нужно, чертова кукла! Туда ступай! Туда!...»
«Злой мальчик».
Иван Иванович Лапкин, молодой человек приятной наружности, и Анна Семеновна Замблицкая, молодая девушка со вздернутым носиком..
«..Я рад, что мы наконец одни, - начал Лапкин, оглядываясь. – Я должен сказать вам многое, Анна Семеновна… Очень многое…Когда я увидел вас в первый раз…У вас клюет…Я понял тогда, для чего я живу, понял, где мой кумир, которому я должен посвятить свою честную, трудовую жизнь…Это, должно быть, большая клюет…Увидя вас, я полюбил впервые, полюбил страстно! Подождите дергать…пусть лучше клюнет…Скажите мне, моя дорогая, заклинаю вас, могу ли я рассчитывать – не на взаимность, нет! – этого я не стою, я не смею даже помыслить об этом, - могу ли я на рассчитывать на…Тащите!»
«Мститель».
Ежедневно
продаем по десятку для разбойников,
волков и любовников.. Очень верный
и сильный бой, бьет на большой
дистанции и убивает навылет
жену и любовника.
Приказчик поднимал и опускал курки, дышал на стволы, прицеливался и делал вид, что задыхается от восторга. Глядя на его восхищенное лицо, можно было подумать, что он сам охотно пустил бы себе пулю в лоб, если бы только обладал револьвером такой прекрасной системы, как Смит и Вессон.
Застрелиться или убить жену из Лефоше считается признаком дурного тона. Хороший тон признает только Смита и Вессон.
…А тульское оружие – это несчастье! Стреляешь из тульского револьвера в жену, а попадешь себе в лопатку…
На днях – вы, вероятно, уже читали – один офицер приобрел у нас револьвер системы Смит и Вессон. Он выстрелил в любовника и – что же вы думаете? – пуля прошла навылет, пробила затем бронзовую лампу, потом рояль, а от рояля рикошетом убила болонку и контузила жену. Эффект блистательный и делает честь нашей фирме.
Любить чужих жен теперь так же принято, как курить чужие папиросы и читать чужие книги.
«…идти на Сахалин из-за какой-нибудь свиньи тоже не разумно…»
«Отец семейства».
Портрет:
Вид у Степана Степаныча Жилина кислый, помятый, разлохмаченный; на сером лице выражение недовольства: не то он обиделся, не то брезгует чем-то.
Просторечная лексика:
«Желал бы я знать, какая ссскотина ходит здесь и дверей не затворяет?»
«Убрать эту бумагу! Зачем она здесь валяется? Держим двадцать слуг, а порядка меньше, чем в корчме.»
«Шляются тут…дармоеды!»
«…не знаю, какой нужно иметь свинский вкус, чтобы есть эту бурду! Пересолен, тряпкой воняет…клопы какие-то вместо лука…»
«…Ааа…ты плакать! Ты виноват, ты же и плачешь? Пошел, стань в угол, скотина!»
«Хочешь, чтоб я тебя, подлеца такого высек?»
«Налим».
Портретные зарисовки героев:
Плотник Герасим – высокий, тощий мужик с рыжей курчавой головой и с лицом, поросшим волосами.
Плотник Любим – молодой горбатый мужик с треугольным лицом и с узкими, китайскими глазками.
«…ты держи его, держи, а то уйдет, анафема!»
«…Да и беспонятный же мужик, прости царица небесная!»
«Шел бы, да и хватал бы сам, горбатый черт…»
«…там глыбоко…»
«…Я сичас…под зебры его…Заходи сбоку, пхай его, пхай! Шпыняй его пальцем!»
«Ну тя к лешему!»»Что вы здесь копошитесь?»
«….Знамо дело, дурак»
«…ну не лай, а то влетит! Сволочь!»
«Маска».
« …Господин Белобухин, выходи к свиньям собачьим! Что рыло наморщил?»
«Из огня да в полымя».
Фамилии: Градусов, Деревяшкин, Калякин
Градусов – высокий старик с узким, мало обещающим лбом, густыми бровями и с бронзовой медалью в петлице»
«…кой черт его оскорблял?»
«…вы, как заявляет он в своем прошении, публично тыкали на него, называли его ослом, мерзавцем и тому подобное…»
«Свинья, одним словом»
«Ну не хамово ли отродье?»
«Гляжу, и он сидит тут же, со своими писарями пиво трескает. Франт такой, морду поднял, орет…руками размахивает»
«Свинья, брат! Рыло ты, рыло»
«А ежели я тебя сейчас свиньей нечаянно обозвал, так ты и есть свинья!»
«Вы
их, шельмов, оправдаете, другой оправдает…»
«Хамелеон».
Фамилии: Очумелов, Хрюкин, Пичугин.
«Так ты кусаться, окаянная! Ребята, не пущай ее!»
«Ужо я сорву с тебя, шельма!»
«сКак оштрафуют его, мерзавца, так он узнает у меня, что значит собака и прочий бродячий скот! Я ему покажу кузькину мать!»
«Он, ваше благородие, цигаркой ей в харю для смеха, а она – не будь дура и тяпни…»
«Она, может быть, дорогая, а ежели каждый свинья будет ей в нос сигаркой тыкать, то долго ли испортить.»
«А ты, болван, опусти руку! Нечего свой дурацкий палец выставлять!»
«Сердится
шельма….цуцик этакий»
Антропонимы.
Под антропонимами понимаются «собственные именования людей: имена личные, патронимы (отчества или иные именования по отцу), фамилии, родовые имена, прозвища, псевдонимы (индивидуальные или групповые), криптонимы (скрываемые имена)» [Русский язык, 1998, с. 31].
Ранние рассказы : «Письмо к ученому соседу», «Мой юбилей», «Жизнь в вопросах и восклицаниях», «Пропащее дело», «Он и она», «Живой товар», «Цветы запоздалые», «Пережитое», «Мошенники поневоле», «Радость», «За двумя зайцами погонишься , ни одного не поймаешь», «Перед свадьбой», «Петров день», «Суд», «Забыл!!», «Жены артистов», «Корреспондент».
· Антропонимы рассказов раннего периода :
1. В рассказе «Письмо к ученому соседу»:
Антропоним Василий Семи-Булатов - персонаж, неполная модель. Антропоним экспрессивно окрашен нарицательными словами: «семь» и «булат» , в значении «еще сильнее». Антропоним выполняет функцию сатиры и юмора , сам себя именует «жалким старичком» или «вы изволили поселиться в нашей части света по соседству со мной , мелким человечком, а я все еще не знаю вас , а вы меня стрекозу жалкую не знаете». Это жанрово – смешная фамилия, которая смешна сама по себе соединяясь с числительным.
Используются жанрово – смешные фамилии , ложно – мотивированные : Некричихвостов , Фортунатов , Амфитеатров .
Жанрово – смешными являются двухкомпонентные модели , ничем не мотивированные , употребляются в разговорной речи : таутоним – Иван Ивановитш (на конце ч заменена на тш - на иностранный манер) ,
Франческо Бутронц , Дубадолла Свист , таутоним - Петр Петрученца – Петрурио.
АВ – Фердинад Лай - жанрово – смешная модель : португальское имя и фамилия , которая образована от русского слова «лай». АД – Лай - фамилия образована от русского слова «лай» . В контексте герой « …с самого утра дерет горло и своим пением никому жить не дает… » .
Софья Фердрабантеро – Неракруц – Розга - жанрово – смешная модель . Фамилия представляет собой соединение иностранных слов с русским словом «розги». Также средством сатиры и юмора является фонетические созвучия –р- .
Фамильный антропоним - Мурашкина – апеллятивно – мотивирован нарицательным словом «мурашка» , в значении маленького и трудолюбивого муравья .Так в рассказе мы видим , что Мурашкина это трудолюбивая писательница , которую А.П.Чехов соотносит с муравьем : «…она вдруг стала маленькой , как бутылка, закачалась и вместе со столом ушла в глубь комнаты…» .
· В рассказах раннего периода можно выделить такие характерные особенности :
1.использование двухкомпонентных жанрово – смешных антропонимов , с формальной мотивацией : Василий Семи-Булатов - персонаж, неполная модель. Антропоним экспрессивно окрашен нарицательными словами: «семь» и «булат» , в значении «еще сильнее». Грохольский , Топорков , Бугров , Грыжев, Гуськова , Алебастров , Потрошилов , Трамбонов , Копайский.
Зюмбумбунчиков ,Некричихвостов , Фортунатов , Амфитеатров , Альфонсо Зинзаг, Альфонсо Зензег , Альфонсо Зунзуг, Петр Петрученца - Петрурио. Софья Фердрабантеро – Неракруц – Розга - жанрово – смешная модель . Фамилия представляет собой соединение иностранных слов с русским словом «розги».
ЩЕЛКОЛОБОВ . - Антропоним Щелколобов - апеллятивно – мотивирован , мотивируется нарицательными словами «щелк» и «лоб» .Так в рассказе , когда Щелколобов и жена его тонут , на помощь приплывает мужик и хочет спасти их с выгодой , но в результате ничего не получает от Щелколобова , который к тому же выгоняет его с работы .
ВАНЬКА Смыломалов – апеллятивно – мотивирован , мотивируется нарицательными словами «смысл» и «мал» , в значении мало смыслящий . Это истинная мотивация , так как в контексте мы видим , что он дурачится и всех развлекает .
Подзатылкина - апеллятивно – мотивирован, мотивируется нарицательным словом «подзатыльник», в значении дать как следует.
В контексте писатель пишет, что ей все время давали «подзатыльники» , да «…ума ее никто не видал и не знает…» .
Фамилия Обтемперанский мотивирована, образована от слова «темперамент», что проявляется в глубине и силе чувств. Так в тексте мы видим, что он очень сильно любит свою жену и ревнует ее к доктору.
Однокомпонентная фамилия Мигуев является апеллятивно – мотивированной, образована от слова «мигать», герою рассказа присущи «минутные увлечения», он все время подмигивает красивым женщинам. 1) Двухкомпонентные жанрово-смешные фамилии: фамилия соединенная с числительным для придания комичности – Семи булатов, Альфонсозинзаг, Альфонсозензег, Альфонсозунзуг, Иван Ивановидш, Дубадолло Свист, Фердинанд Лай, Петр, Петрученцо, Петрурио, Софья Фердрабантеро-Неракруц-Розга.
3)
Сатирическим приемом является
фонетическое созвучие - гр - в антропонимах
- Грохольский и Бугров, которые создают
определенный настрой у читателя по отношению
к носителю антропонима.
2.2.Основные
приемы комического
образа.
Один главный прием комического – несомненно, «несоответствие между внешностью и действительностью», демонстрация «несоответствия между высоким мнением человека о своей моральной, общественной, интеллектуальной значимости и его фактической ценностью». В качестве примеров Б. Дземидок приводит рассказы Чехова «Унтер Пришибеев»,
«Княгиня», «Человек в футляре». Очевидно, что в двух последних рассказах этот прием выходит за рамки узкокомических задач. Но в одном исследователь, несомненно, прав: их исток – традиционная комическая ситуация.
Не менее смешной прием
Этот прием, кроме решения
Связано
с юмором, но уже выходит в
более широкие сферы
Примером такой же трансформации приёма могут служить чеховские сравнения. Принцип юмористического сравнения – почти обязательная перемена рядности: сравнение переводит предмет в другой ряд в другой план, чаще всего снижающий. Молодой Чехов широко это использовал.
Но у позднего Чехова это приобрело другой характер. Мы имеем в виде знаменитые неожиданные чеховские сравнения, которые К. Чуковский в своё время давал длинным списком: «К пожилой даме, у которой нижняя часть лица была несоразмерно велика, так что казалось, будто она держала во рту большой камень» («Анна на шее», 1895г. ср. далее: «Когда ... дали выручку пожилой даме с камнем во рту»);
«Когда Гуров охладевал к ним, то красота их возбуждала в нём ненависть у кружева на их белье казались ему тогда похожими на чешую («Дама с собачкой», 1899г.); «Лёгкий остроносый челнок ... имел живое, хитрое выражение и, казалось, ненавидел тяжёлого Петра Дмитриевича» («Именины» 1888г). Сравнение мёртвого, зашитого в парусину Гусева с морковью или редькой («У головы широко, к ногам узко» - «Гусев») .5
«Рассказ неизвестного
В юмористике пейзаж – тоже один из первейших инструментов в выполнении ее специфических задач. Среди важнейших способов создания комического – перемещение явления в несвойственную ему сферу; так, проверенным приемом является ситуация, когда мифологические или библейские персонажи действуют в теперешнее, небиблейское время. Как этот прием выглядит в сфере пейзажа?
Здесь это прежде всего
«Весна идет!.. В воздухе пахнет
жаворонками… печеными, разумеется,
и аптечными медикаментами.
Другой не менее распространенный способ – перенесение предмета из того класса, в котором он закреплен в социальном знаковом узусе, в другой класс. Природа в этом узусе традиционно числится по разряду «возвышенного» и «поэтического» и описывается с использованием целого устоявшегося набора поэтизмов типа «серебряный диск», «алмазные (бриллиантовые)» зерна, капли, льдинки, «золотистые лучи» и проч., в русской литературе мало изменившегося на протяжении всего 19 века.6
Юмористическое описание переносит предметы из этого разряда в другой – непоэтический, сниженный, обыденный.
Ранняя юмористика Чехова – настоящая энциклопедия русской жизни начала 80-х годов. Неожиданное применение нашли медицинские знания молодого юмориста.

- Комическое в философской мысли Древней Греции
- Комическое и трагическое в искусстве
- Комическое как утверждение радости жизни
- Комическое как эстетическая категория
- Комісія ООН справ міжнародної торгівлі
- Комісія по трудовим спорам
- Комітет з питань правосуддя
- Комитет Вооруженных сил
- Комитет Государственной Думы по аграрным вопросам. Структура и назначение
- Комитет национальной безопасности Республики Казахстан
- Комитет Республики Казахстан по регулированию и надзору финансового рынка и финансовых организаций
- Комитет социальной защиты населения Новгородской области
- Комитеты и комиссии палат Федерального Собрания
- Комитет экологического регулирования и контроля