Лингвистические особенности текста итервью

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ  ТЕКСТА ИНТЕРВЬЮ — реферат

 

ОГЛАВЛЕНИЕ 
 
ВВЕДЕНИЕ 3 
 
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 5 
 
1.1. Понятие «функциональный стиль». Газетный стиль 5 
 
1.2. Жанровые особенности текста интервью 8 
 
1.3. Типология текстов интервью 11 
 
1.4. Информативность диалогического единства в тексте интервью 15 
 
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1 20 
 
Глава 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 21 
 
2.1. Структура и композиция текста интервью 21 
 
2.2. Лексический уровень 30 
 
2.3. Морфологический уровень 37 
 
2.4. Синтаксический уровень 41 
 
2.5. Стилистический уровень 50 
 
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2 56 
 
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58 
 
БИБЛИОГРАФИЯ 60 
 
ВВЕДЕНИЕ 
 
Данная квалификационная работа представляет собой исследование, посвящённое лингвостилистическим особенностям текста интервью. 
 
Объектом исследования является текст интервью, который малоизучен в современной лингвистике. 
 
Актуальность темы данной работы обусловлена следующим: 
 
Средства массовой информации играют ведущую роль в современном обществе, а текст интервью приобретает всё больший удельный вес на страницах массовых периодических изданий; 
 
Текст интервью недостаточно изучен до настоящего времени. 
 
Цель настоящего исследования состоит в выявлении и описании лингвостилистических особенностей печатного текста интервью как типа текста. Поставленная цель определяет следующие конкретные задачи исследования: 
 
Определить экстралингвистическую специфику текста интервью; 
 
Выявить особенности структурной и композиционной организации текста интервью; 
 
Исследовать лингвистические особенности данного типа текста на различных уровнях: лексическом, грамматическом, стилистическом; 
 
Рассмотреть процесс формирования информативности текста интервью. 
 
Теоретическая глава посвящена установлению стилевой принадлежности исследуемого типа текста и его экстралингвистической специфики; анализу структурно-композиционной организации текста интервью, существенных характеристик его структурных единиц; выявляется информативность диалогического единства в тексте интервью и даётся общая характеристика лингвистических средств, использованных в тексте интервью. 
 
Практическая глава рассматривает особенности данного типа текста на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях.

Материалом исследования послужили тексты интервью, опубликованные в английских и американских газетах и журналах в период с 1999 по 2004 гг. Достоверность полученных результатов обеспечивается объёмом языкового материала, который составил 16 текстов печатных интервью. 
 
Структура работы обусловлена проблематикой и задачами исследования. Работа состоит из Введения, двух Глав, включающих Теоретическую и Практическую части, Заключения и Библиографии. 
 
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 
 
ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА ИНТЕРВЬЮ 
 
1.1. Понятие «функциональный стиль». Газетный стиль 
 
Функциональные стили являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике. Выявляются следующие стили: научный, разговорный, деловой, поэтический, ораторский и публицистический. Возникновение и существование функциональных стилей обусловлено спецификой условий общения в разных сферах человеческой деятельности. Следует иметь в виду, что стили различаются как возможностью или невозможностью употребления тех или иных элементов и конструкций, так и их частотными соотношениями. Специальный технический термин, например, может встретиться в разговорном стиле, но вероятность появления его здесь совершенно иная, чем в техническом тексте по данной специальности, ибо термины для разговорного стиля не характерны [3, 245]. 
 
Название “функциональный стиль” представляется очень удачным, потому что специфика каждого стиля вытекает из особенностей функций языка в данной сфере общения. Так, например, публицистический стиль имеет своей основной функцией воздействие на волю, сознание и чувства слушателя или читателя, а стиль научный – только передачу интеллектуального содержания. В разговорной речи реализуются контактоустанавливающая и эмотивная функции, в поэтическом стиле – эстетическая функция, прежде всего [3, 245]. 
 
Система функциональных стилей находится в состоянии непрерывного развития. Сами стили обособлены в разной степени: границы некоторых из них определить нелегко, а стили как таковые трудно отделить от жанров. Эти трудности особенно заметны, когда речь идёт о стиле газет [3, 263]. 
 
В книге И. Р. Гальперина “Очерки по стилистике английского языка” внутри газетного стиля автор различает две разновидности: а) стиль газетных сообщений, заголовков и объявлений, которые и составляют, по мнению И. Р. Гальперина, существо газетного стиля, и б) стиль газетных статей, составляющий разновидность публицистического стиля, куда также входят стиль ораторский и стиль эссе [5, 383-405].

М. Д. Кузнец и Ю. М. Скребнев считают, что объединять специфические черты языка газеты в понятие газетного стиля неправомерно, поскольку при этом признаки функционального стиля подменяются признаками жанра. Эти авторы также указывают на то, что в разных разделах газеты отражаются различные стилевые системы языка. Наряду с публицистическим стилем в газете можно встретить и официально-деловой при публикации документов общего значения, и научный; наконец, в газетах публикуются и художественные произведения или отрывки из них [9, 124]. 
 
Некоторые авторы предлагают выделять не газетный, а информационный стиль, который может использоваться в газете, на радио и телевидении. Другие относят к газетному стилю материалы, информирующие читателя. 
 
Выделить общие черты газетного стиля всё же можно, а для стилистики как науки предметом является общее и закономерное, а не возможные частности. Выделяем же мы научный стиль, хотя и там, безусловно, имеется жанровая дифференциация: язык журнальной статьи отличается от отчёта о проделанном эксперименте, а техническая документация сочетает в себе черты официально-делового и научного стилей. Совершенно очевидно, что система экстралингвистических стилеобразующих факторов имеет много общего даже в разных типах газетных материалов, а поскольку организация языковых элементов стиля самым тесным образом зависит экстралингвистических факторов, специфика газеты как общественного явления и вообще специфика массовой коммуникации объективно приводят к необходимости признания газетного стиля как одного из функциональных стилей. Социальная ситуация общения для газеты весьма специфична. Газета – средство информации и средство убеждения. Она рассчитана на массовую и притом очень неоднородную аудиторию, которую она должна удержать, заставить себя читать. Газету обычно читают в условия, когда сосредоточиться довольно трудно: в метро, в поезде, за завтраком, отдыхая после работы, в обеденный перерыв и т. п. Отсюда необходимость так организовать газетную информацию, чтобы передать её быстро, сжато, сообщить основное, даже если заметка не будет дочитана до конца, и оказать на читателя определённое эмоциональное воздействие. Изложение не должно требовать от читателя предварительной подготовки, зависимость от контекста должна быть минимальной. Вместе с тем наряду с обычной, постоянно повторяющейся тематикой в газете появляется практически любая тематика, почему-либо оказывающаяся актуальной. Затем эти новые ситуации и аргументы тоже начинают повторяться. Эта повторность, а также и то, что журналист обычно не имеет времени на тщательную обработку материала, ведут к частому использованию штампов. Всё это и создаёт своеобразие стилеобразующих факторов газетного текста [3, 264-265].

Следует отметить, что любой функциональный стиль  реально существует лишь как совокупность жанров. Общие языковые и речевые  черты функционального стиля  проявляются во всех его жанрах, модифицируясь в зависимости  от индивидуальных особенностей того или иного жанра [4, 5]. 
 
Все функциональные стили имеют внутреннюю дифференциацию по их жанровым разновидностям. Так, в газетно-публицистическом стиле жанр заметки по ряду лексических, грамматических, речевых признаков может существенно отличаться от передовой статьи, очерка, интервью. Но в то же время они обладают общими чертами, позволяющими объединить их в одну группу газетных жанров. Поэтому важно выделять как общие принципы отличия языка газеты, так и языковые и речевые особенности жанров [4, 6]. 
 
1.2. Жанровые особенности текста интервью 
 
Интервью – распространённый информационный жанр газеты. Его цель – сообщить мнение людей о событиях, рассказать читателям о работе учёных, творческих успехах, планах артистов, художников, писателей, изложить суждение общественных деятелей о вопросах внешней и внутренней политики и т. д. Журналиста может интересовать не только рассказ интервьюируемого, но и его личность, его вкусы и интересы, то есть субъективные характеристики. Интервью – действенная форма подачи материала, так как оно обладает особой силой убедительности. Это рассказ авторитетного лица (что уже обеспечивает известный интерес к интервью), связанный с внутренним миром человека, его оценкой объекта беседы. Ведь одно и то же событие, одно и то же явление может быть по-разному осознано, оценено разными людьми. Их мнение всегда очень интересует читателей, и беседа журналиста с каким-либо лицом представляет большой общественный интерес [4, 48]. 
 
К основным характеристикам интервью относятся актуальность, общественная значимость, доступность, регулярность, увлекательность чтением, содержательность. 
 
Интервью представляет собой законченный текст, объединённый общим замыслом и состоящий из своеобразных смонтированных блоков «вопрос-ответ» [4, 50]. 
 
Содержание вопросов, их языковая сторона связаны с целями и задачами интервью, диктуются многими экстралингвистическими факторами (подготовкой журналиста, его владением речью, желанием собеседника вести разговор, его общительностью, местом беседы и т. д.). Можно отметить контактоустанавливающую функцию вопросов, т. е. использование серии вопросов для завязывания беседы с интервьюируемым, и стилистическую функцию, т. е. использование определённой языковой структуры вопросов для создания языкового единства интервью как специфического газетного жанра.

Интервью адресовано широкой аудитории. Поэтому журналист  стоит перед необходимостью заинтересовать читателя не только самой темой выступления, но и его языковой формой. С этим связана и различная степень  эмоционально-экспрессивной окраски  речи, включающей весьма тонкие оценочные  оттенки, которые сопровождают речь, делают её выразительной. Экспрессия неизменно  сопровождается усложнениями и расширениями смысловой структуры слова и  предложения [4, 58]. 
 
Интервью – жанр разговорный. Степень «разговорности» его может быть различна, что диктуется широким диапазоном устно-разговорной разновидности современного литературного языка. Эта разновидность неоднородна по своему составу, так как обслуживает разнообразные и многочисленные потребности устно-речевой коммуникации: от непубличной обиходно-разговорной речи до повседневных публичных выступлений, включая и интервью. Последние содержат особенности устно-разговорной разновидности наряду с иностилевыми средствами. Но во всех разновидностях устно-разговорной речи можно отметить наличие стандартизированных элементов, которые необходимы для выражения определённого содержания в стандартных речевых ситуациях [4, 58]. 
 
Степень использования в неофициальной, непринуждённой речи разговорных элементов – лексики, фразеологии, синтаксических конструкций – зависит от многих экстралингвистических факторов, в конечном счёте, от индивидуальных речевых навыков говорящего. Некоторые свободно употребляют в интервью специфические устно-разговорные конструкции, другие, наоборот, предпочитают книжную речь. 
 
В любом интервью имеются и сложные предложения, и многочисленные конструкции, свойственные скорее книжной, а не разговорной речи. В нём можно, таким образом, отметить два момента. Высказывание строится на основе, во-первых, развёртывания мыслей, что связано со сложными синтаксическими конструкциями, и, во-вторых, нанизывания мыслей, ассоциаций, что влечёт за собой появление разговорных предложений. Этим и объясняется различная структура и длина предложений в интервью. Задача журналиста в определённых речевых ситуациях, которые не связаны с официальными отношениями, добиться от собеседника непринуждённости, непосредственности речи. Ведь чтобы побудить читателя поверить в естественность беседы, заставить его переживать вместе с собеседниками, необходимо показать непосредственное рождение мысли во время интервью, показать процесс импровизации, а это всегда накладывает на речь известный отпечаток [4, 59].

Журналист должен обращать внимание на соответствие речи нормам языка, на её выразительность и стилистическую оправданность всех её элементов. Разговорное  слово хорошо лишь тогда, когда не выбивается из всей структуры изложения; диалектизм, просторечие можно допустить  лишь в том случае, если они функционально  обусловлены, несут в тексте какую-то стилистическую нагрузку. Нарушение  единой стилевой структуры интервью отрицательно скажется на его восприятии читателем. Журналист должен хорошо владеть речью. А это значит не только знать нормы языка, но и  уметь пользоваться его выразительными возможностями. По своей природе  интервью субъективно отражает личность собеседников, поэтому, как правило, имеет эмоционально-экспрессивную  окраску, которая обеспечивается различными речевыми элементами. Эмоционально-экспрессивная  окраска связана с выразительно-изобразительными качествами речи, которые отличают её от обычной, стилистически нейтральной, делают её яркой, образной. При этом следует учитывать уместность и  целесообразность эмоционально-экспрессивных, выразительных элементов в данной речевой ситуации и в каждой конкретной беседе. Иногда явная эмоционально-экспрессивная  окраска речи отсутствует [4, 61]. 
 
Образность – необходимый элемент интервью, хотя используется она не столь часто. Воссоздание атмосферы действительности с помощью живых картин, эмоционально и непосредственно воспринимаемых читателем - действенный стилистический приём. Эти образы-картины рождают определённые ассоциации, помогающие понять изложение. Выразительность речи неизменно связана с повышением познавательной ценности сообщаемого, с его надёжным усвоением и запоминанием. Средства образности делают мысль зримой, осязаемой, предметной. А предметность и зримость в стиле изложения помогают понять выводы, оценки, характеристики. Использование всех средств образности, «снятие» чрезмерной абстрактности изложения – непременное условие активного восприятия речи. 
 
Интервью – диалог между журналистом и интервьюируемым лицом, которое более активно в речевом отношении. Это ведёт к созданию текстов достаточно большой протяжённости, влияет на отбор языковых средств, более свойственных монологу; например, уменьшается вероятность появления в речи кратких реплик и повышается вероятность появления длинных предложений. Интервью отличается динамичностью, сравнительно быстрым переходом от одной мысли к другой, описанием различных быстро сменяющихся действий и состояний. Динамика же достигается многообразными языковыми средствами, а также общим смыслом контекста [4, 64]. 
 
Таким образом, интервью есть сложный по своему значению и назначению газетно-публицистический жанр, который играет важнейшую роль в коммуникации и обладает особенностями, специфичными для данного типа текста. 
 
1.3. Типология текстов интервью

Интервью как  жанр дифференцируется по двум признакам: количественному соотношению задействованных  в беседе лиц и предметно-эмоциональной  направленности. По первому признаку выделяются: интервью-монолог, интервью-диалог, интервью-полилог, интервью-беседа; по второму – интервью-сообщение, интервью-зарисовка, которые можно представить как типологию текстов интервью [2, 27]. 
 
Интервью-монолог Данный вид интервью представляет собой ответы определённого лица на вопросы, предложенные корреспондентом в преамбуле материала. Содержание беседы передаётся полностью, здесь не встречается «перебиваний» автором речи интервьюируемого. Но это не означает, что взять такое интервью просто. Чтобы расположить человека к монологу, необходимо самому скрупулёзно изучить поднимаемую проблему, тщательно подготовить вопросы, выделить из них наиболее важные. А прежде чем привести такое интервью в печати, надо представить героя читателям с разных сторон. 
 
Традиционным интервью-монологом можно считать такое интервью-монолог, которое соответствует следующей схеме. Журналист сначала знакомит читателей с интервьюируемым, сообщая необходимую информацию о нём, после чего приводится ответ опрашиваемого на поставленный вопрос интервьюирующим в начале беседы. В процессе повествования респондент анализирует, обобщает, комментирует свои же суждения. Основа монолога – рассказ, причём рассказ живой, эмоциональный, имеющий личностную окраску [2, 29]. 
 
Интервью-монолог – сложный подвид жанровой формы. Нередко в нём переплетаются элементы других жанров, и монолог перерастает в более сложный аналитический вид, чаще всего – в корреспонденцию. (Письмо в газету также можно назвать монологом, с одной стороны, и корреспонденцией – с другой, так как в первом случае это ответ респондента на заданную газетой тему, а во втором – развёртывание проблемы, анализ, выводы и обобщения.) 
 
Интервью-диалог Понятие «диалог» в публицистике полифункционально. С одной стороны, диалог синонимичен понятию «беседа», с другой – это новый подвид жанра интервью, в котором приводятся суждения двух равнозначных сторон, происходит «сцепление двух позиций». Журналист в интервью-диалоге – не ведущий (хотя его субъективная оценка очевидна), он – равноправный партнёр. Участниками диалога чаще всего становятся профессионалы в какой-либо отрасли общественной жизни: литераторы, музыканты, публицисты и т. д. В диалоге не даётся единая, правильная концепция, жанровая форма позволяет партнёрам вести дискуссию, в ходе которой, не исключено, может родиться истина. Полноценный диалог доносит до читателя ту попеременную «передачу лидерства» от героя к герою, на которой держится динамизм материала [2, 29]. 
 
Диалогический сюжет интервью предполагает не только проникновение во внутренний мир респондента, но и раскрытие журналиста как личности, отражение его мыслительных способностей, умения слушать и понимать собеседника, логически обобщать его суждения.

Интервью-беседа Данный вид интервью наиболее традиционный. Изложение беседы (журналиста с респондентом) содержит лишь наиболее существенные её черты. Причём ответы собеседника  журналист может пересказать  своими словами. 
 
Проблемно-тематический диапазон данного подвида чрезвычайно широк: политические, экономические, спортивные, экологические, культурные, эстетические, военные, социально-бытовые материалы. 
 
Конечно, даже в жанре беседы можно «нащупать» и попытаться разрешить злободневную для читателей проблему. Но чаще для этого избираются другие разновидности интервью (монолог и диалог). Особенностью рассматриваемого вида является условная упрощённость изложения, что и предопределяет наибольшую читабельность материала [2, 32]. 
 
Интервью-полилог Средства массовой информации, особенно телевидение и радио, часто обращаются к своеобразной форме беседы, в которой задействовано несколько журналистов и респондентов (иногда несколько журналистов – один респондент и наоборот). На телевидении и радио данный подвид выразить гораздо проще. В газетных же жанрах в силу их специфики полилог встречается реже [2, 32]. 
 
Интервью-полилог как жанр характеризуется максимальным количеством собеседников с одной или с другой стороны, что невозможно ни в какой другой жанровой форме. Нечастое появление подобных публикаций в прессе объясняется, по-видимому, тем, что авторы неосознанно боятся разрушения субъективности повествования и потери авторского «я». 
 
Диапазон тем полилогов велик. Объектом отображения могут быть как общественно-экономические, так социально-бытовые проблемы. 
 
Интервью-полилог открывает широкие возможности в плане координации функционирования различных средств массовой информации. Совместное интервьюирование представителями газет и телевидения позволяет наиболее полно подойти к освещению вопросов, интересующих читателей, всесторонне раскрыть личность собеседника (собеседников)[2, 33]. 
 
Итак, по количественному соотношению собеседников интервью чётко дифференцируется на подвиды. Иначе дело обстоит с делением жанра в зависимости от содержательно-эмоционального наполнения. По этому критерию выделяются интервью-сообщения и интервью-зарисовки.

Под сообщением подразумевается  интервью в сокращённом варианте. Нередки, например, в современных  газетах выдержки из разных видов  интервью. Как правило, они содержат наиболее значительные фрагменты разговора. Это экономит площади газетных полос. В ряде случаев журналист реплики  собеседника сопровождает описанием  его одежды, манеры поведения, выражения  лица, позы, жестов. Такие приёмы нацелены на повышение заинтересованности читателей, усиление зрительного восприятия материала и позволяют отнести публикации к интервью-зарисовкам. Любой из рассмотренных жанровых подвидов интервью может быть сообщением, в том случае если содержит лишь наиболее важные моменты разговора, или зарисовкой, если он написан подробно, эмоционально. Так, по структурной организации текста интервью может быть диалогом, а по содержательному наполнению – сообщением или зарисовкой. 
 
Интервью-зарисовка – самая эмоциональная из всех жанровых форм интервью. Для неё свойственны большое количество лирических вставок, описательность, широкое использование образных ресурсов языка [2, 34]. 
 
Существуют ещё два типа интервью, традиционно выделяемых в журналистике: информационные (посвящённые описанию некоторых злободневных проблем жизни, политики, науки, искусства) и портретные (посвящённые раскрытию черт характера, фактов биографии личности, представляющей интерес для читателей) [1, 5]. 
 
Подводя итог, нужно сказать, что выделяются следующие основные виды интервью: интервью-монолог, интервью-диалог, интервью-полилог, интервью-беседа, интервью-сообщение, интервью-зарисовка; интервью информационные и портретные. Все они предполагают вопросно-ответную форму, но участие журналиста в этих видах интервью различно. 
 
1.4. Информативность диалогического единства в тексте интервью 
 
Человеческая речь информативна по своей природе. В процессе общения люди называют предметы и явления окружающего мира, дают им оценку, выражают свои эмоции чувства, волю, воздействуют на собеседника в нужном для них направлении. 
 
Текст как продукт акта коммуникации также информативен. Основной функцией текста, по общему признанию лингвистов, является процесс передачи и получения информации, накопленной в процессе отражения предметов и явлений действительности, и их взаимосвязи [12, 56]. 
 
Большинство исследователей [3,6]выделяют два основных типа информации в тексте: объективную или предметно-логическую, связанную с высказываниями об объектах действительности, и субъективную или экспрессивно-эмоционально-оценочную, представляющую собой выражение отношения говорящего к фактам действительности и связанную с их субъективной оценкой. 
 
Качественная неоднородность информации в тексте определяется многими факторами, например: I) функциональной принадлежностью текста, 2) типом текста [6, 29], 3) видами членения текста.

Необходимо отметить, что термин "информация" трактуется в данной работе как любые сведения об объектах и явлениях действительности. Термин "информативность" следует понимать как способность речевых высказываний передавать данные сведения. 
 
Интервью, относясь к публицистическому стилю в силу своей связанности с актуальными явлениями и событиями современности, нацелены на то, чтобы правдиво, из достоверных источников сообщить наиболее важные сведения, всесторонне, со ссылкой на собеседника осветить какой-либо факт..., отразить общественное мнение по важным вопросам социальной жизни[12, 57]. 
 
Интервью является текстом особого рода, имеющим в своей основе соавторство двух человек - журналиста и интервьюируемого. В соответствии с особенностями данного типа текста информативность текста интервью задана особыми коммуникативными требованиями, которые отличают данный способ обмена информацией от обычного диалога. 
 
На страницах газет и журналов текст интервью представлен в форме диалога. Данный тип текста целесообразно отнести к монологизированному типу диалогической речи, где "монологические" высказывания интервьюируемого направляются более краткими репликами журналиста. 
 
Основной единицей, которая отражает специфику диалога, является реплика - отрезок речи, ограниченный сменой говорящих. Она может состоять из одного или более предложений [12, 57]. 
 
Одни реплики относительно самостоятельны по форме и содержанию, другие не обладают указанной самостоятельностью. Высказывания в этих репликах связаны и взаимообусловлены и рассматриваются как особое коммуникативное и структурно-грамматическое единое целое - диалогическое единство. 
 
Традиционно выделяются следующие типы ДЕ: вопрос-ответ, побуждение-повествование, повествование-повествование, вопрос-вопрос и другие. В тексте газетного и журнального интервью ведущим коммуникативным типом ДЕ являются вопросно-ответные единства, так как именно вопросы занимают ведущее место среди средств побуждения собеседника к высказыванию. 
 
Для журналиста вопрос является важным орудием получения информации. Вопросительная реплика в ДЕ выступает как первая, "задающая" реплика, а ответная - как вторая, реагирующая на первую, зависимая от неё и обусловленная ею [12, 58]. 
 
Вопросы в репликах журналиста нацелены на получение максимального количества информации. Объём и характер информации в ответах интервьюируемого зависят от коммуникативной сущности вопроса. 
 
На формально-языковом уровне в тексте интервью субъективная информация может быть представлена за счёт: 1) эмоционально-оценочной лексики, 2) контекстуально-обусловленных косвенных оценочных средств, 3) стилистических приёмов.

Как показывает анализ, соотношение объективной и субъективной информации в ответах интервьюируемого зависит от типа вопросительной реплики. Специальный вопрос направлен на получение вполне конкретной информации. Ответ в таком ДЕ восполняет вопрос, конкретизирует тот факт, который был намечен в вопросе. Для интервью характерно то обстоятельство, что ответ на специальный вопрос обычно обстоятелен, содержит более одного предложения [12, 58]. 
 
Ответы на специальный вопрос могут сообщать лишь запрашиваемую информацию, не содержат дополнительных сведений. 
 
Общий вопрос в интервью, как может показаться, направлен на получение меньшего количества информации, поскольку сама постановка вопроса требует подтверждения или отрицания факта, намеченного в вопросе. Но так как сам тип текста интервью предполагает необходимость обоснования своей точки зрения, то ответ, состоящий только из слов "yes" или "no", малоинформативен и недостаточен для продолжения коммуникации между журналистом и интервьюируемым. Поэтому за "yes" или "no" обычно следуют полносоставные предложения, развивающие тему вопроса, дающие изложение фактов или событий, комментируя или оценивая их [12, 59]. 
 
Вопросно-ответные ДЕ нередко включают в речевой сектор журналиста альтернативные вопросы. Коммуникативная сущность ответа на альтернативный вопрос заключается в выборе одного из фактов и в утверждении его реальности. В ответах интервьюируемый обосновывает, почему он выбирает ту, а не иную точку зрения на поставленный вопрос и доказывает её преимущества. Поэтому ответ на данный тип вопроса обладает особой убедительностью. 
 
В текстах интервью ДЕ могут быть представлены не только в форме "вопрос-ответ", где вопрос побуждает собеседника к высказыванию. Одним из средств побуждения к высказыванию со стороны журналиста служат также полносоставные повествовательные предложения, тематизирующие последующую реплику интервьюируемого. Эти предложения часто носят ретроспективный характер, заключают в себе упоминание какого-либо исходного факта или события, мнения других лиц и т. д. В таких репликах часто содержится оценка журналистом предшествующих событий, которые подаются с точки зрения его индивидуального восприятия, тем самым побуждая собеседника высказать своё субъективное отношение к упоминаемому факту или явлению [12, 61].

В тексте интервью каждое ДЕ не является автосемантичным. Заданный заголовком, в тексте прослеживается единый тематический стержень, который распадается на несколько частных подтем, объединяющих от одного до нескольких ДЕ. Они несут определённую нагрузку в развёртывании основной темы беседы и информационной прогрессии. Такие объединения условно называются "расширенные ДЕ". Они характеризуются относительной автосемантией, тематической целостностью и законченностью в рамках общего текста. Границы между "расширенными ДЕ" проходят там, где наблюдаются минимальные тематические и логико-смысловые связи между репликами [12, 63]. 
 
В тексте интервью расширенное ДЕ состоит из нескольких ДЕ, тесно связанных между собой, внутри которых наблюдаются сильные тематические связи. Реплика журналиста как бы вытекает из ответa интервьюируемого и может представлять собой в коммуникативном плане не только побуждение к высказыванию, но и реакцию на слова собеседника - сопровождающую реплику. Она может быть: 
 
1) подсказкой слова, кратким уточнением, добавлением, переспросом. 
 
2) сопровождающие реплики журналиста могут также представлять собой отдельные оценочные предложения, комментирующие сказанное интервьюируемым [12, 63]. 
 
Можно сделать вывод, что в вопросно-ответных ДЕ характер запрашиваемой и получаемой информации зависит от типа вопроса. В большинстве случаев получаемая информация шире, чем запрашиваемая, и содержит элемент субъективной оценки. 
 
В тексте интервью встречаются ДЕ, в которых не содержится формально выраженного вопроса. Тем не менее, начальная реплика журналиста в таких ДЕ, обычно сообщающая какие-либо факты, известные интервьюируемому, также требует от него сообщения дополнительной информации и является отправной точкой беседы. 
 
Диалогическое единство может расширяться за счёт включения в него дополнительных реплик журналиста, выраженных эллиптическими или полносоставными повествовательными предложениями, цель которых состоит в получении дополнительной информации [12, 64]. 
 
Таким образом, мы рассмотрели особенности передачи информации в тексте газетного и журнального интервью и выявили соотношения между запрашиваемой и получаемой информацией в рамках диалогического единства текста интервью, характер которой зависит от того или иного типа вопроса. 
 
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1 
 
Таким образом, основываясь на вышесказанном, можно сделать следующие выводы.

Рассматривая специфику  функционального стиля, надо отметить, что интервью, относясь к газетно-публицистическому  стилю подсистемы функциональных стилей, имеет своей основной функцией воздействие  на волю, сознание и чувства слушателя  или читателя. Также необходимо сказать, что данный функциональный стиль  не всеми признаётся. Так, И. Р. Гальперин  внутри газетного стиля различает  подсистемы, в то время как другие исследователи считают, что объединять специфические черты языка газеты в понятие газетного стиля  неправомерно, а также, что в разных разделах газеты отражаются различные  стилевые системы языка. 
 
В работе выделяются следующие виды интервью: интервью-монолог, интервью-диалог, интервью-полилог, интервью-беседа, интервью-сообщение, интервью-зарисовка, а также информационные и портретные интервью. Все они предполагают вопросно-ответную форму, но участие журналиста в этих видах интервью различно. 
 
Организация информации в тексте интервью во многом обусловлена специфическим характером текста. В данной главе исследуются два основных вида текстовой информации - объективная и субъективная. В тексте наблюдается их тесное взаимодействие; в каждом случае их соотношение определяется прагматической установкой текста. Специфической чертой информационной структуры текста интервью, отражающей его диалогический характер, являются исследованные в работе определённые соотношения между запрашиваемой и получаемой информацией в зависимости от типа ДЕ. Это следующие типы ДЕ: вопрос-ответ, побуждение-повествование, повествование-повествование, вопрос-вопрос и другие. 
 
Глава 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 
 
ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА ИНТЕРВЬЮ 
 
Всё больше проявляется растущий интерес к устным формам речевой деятельности. Язык и стиль интервью, одного из важнейших средств массовой коммуникации, в лингвистическом плане изучен крайне мало. Трудным поэтому представляется его изучение, но возможным. В данной главе мы попытаемся рассмотреть основные языковые средства, с помощью которых текст печатного интервью кардинально меняется и делается выразительным. Исследование будет проходить на трёх уровнях: лексическом, грамматическом и стилистическом, что обеспечит полноту и всеохватываемость изучения данного газетного жанра. Анализ функционирования тех или иных средств в печатном интервью позволит сделать определённые выводы, которые будут отражены в последствии. 
 
2.1. Структура и композиция текста интервью 
 
Проблема композиции текста является одной из важных проблем типологического исследования текста. Наличие определенных структурно-композиционных элементов текста обеспечивает адекватное восприятие текстовой информации читателем и позволяет тексту выполнить желаемую коммуникативную задачу.

Под композицией  текста понимается модель: заголовок - зачин - основная часть - концовка. В качестве структурных единиц текста нами рассматриваются диалогические единства (ДЕ) - взаимосвязанные пары реплик диалогической речи, из которых вторая зависит от первой, порождена ею и в своей языковой форме отражает эту зависимость [1, 4]. 
 
Интервью по форме принадлежит к диалогическим текстам. Мы будем рассматривать диалог не как совокупность отдельных речевых актов говорящих, а как совместный текст, принадлежащий им обоим. "Паузы и смена говорящих не могут служить границами отдельных текстов, так как любое совместное творчество, результатом которого является единый текст (роман нескольких соавторов), при таком подходе должен быть расчленён на тексты, принадлежащие каждому из авторов, даже если граница проходит внутри некоторой фразы"[13, 44]. 
 
Поскольку мы исходим из тезиса о том, что интервью является единым текстом, имеющим специфические особенности в силу того, что в его основе лежит соавторство двух человек, нам представляется возможным рассматривать композицию текста интервью по единой схеме: заголовок - зачин - основная часть – концовка [1, 4]. 
 
Рассмотрим структурные особенности 1) заголовка текста интервью, 2) его зачина, 3)основной части, 4) концовки – в аспекте коммуникативного единства всего текста на материале двух типов интервью: информационных и портретных. 
 
Обратимся к первой составляющей композиции интервью. На важность заголовка как организующего начала в композиционно-смысловой организации текста указывает И. Р.Гальперин, который также говорит о том, что в пределах одного функционального стиля и даже типа текста заголовки различаются по синтаксическим, семантическим и структурным показателям [6,18]. В публицистическом стиле, и в тексте интервью в частности, одними из основных функций заголовка являются: информативная, оценочная, рекламная. 
 
В соответствии со структурой заголовка можно выделить развёрнутые и краткие заголовки (состоящие из одного слова или словосочетания). Краткие заголовки малоинформативны и не являются гарантией снятия полисемии. По этой причине краткие заголовки не типичны для интервью, где журналист стремится не только привлечь внимание читателей к тексту, но и дать им максимальное количество информации о теме предстоящей беседы. 
 
Развёрнутые заголовки могут представлять собой следующие синтаксические конструкции: 
 
Полные повествовательные и вопросительные предложения, например: 
 
1. " It is Very Important for America to be Humble " (Newsweek, November 22, 1999); 
 
2. "Is good conversation a declining art?" (Bazaar, July 1999); 
 
Эллиптические предложения, например: 
 
1. "Farewells to the Famous" (Newsweek, January 26, 2004); 
 
2. "Making a Killing at Quake" (Newsweek, November 22, 1999). 
 
Назывные предложения, например:

Лингвистические особенности текста итервью